﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,999
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

2
00:00:01,150 --> 00:00:03,110
في الحلقات السابقة...

3
00:00:03,194 --> 00:00:07,365
تكشف "نايت فول" أنها "كوين" من المستقبل؟
يا للعجب!

4
00:00:07,949 --> 00:00:11,786
وكذلك، فهي تكن مشاعراً تجاه "غاري"،
لكن لا وقت لعلاقة ثلاثية كونية

5
00:00:12,161 --> 00:00:16,999
لأن طاقمنا أمامه خرق
يجب إغلاقه في الفضاء...وبسرعة.

6
00:00:20,711 --> 00:00:24,507
"غاري"، الأكسجين المتبقي لديك
يكفيك لدقيقتين.

7
00:00:27,760 --> 00:00:31,681
هل يمكننا...أن نُغيّر الموضوع
لأمر أكثر بهجة؟

8
00:00:31,764 --> 00:00:33,057
طبعاً يا "غاري".

9
00:00:33,349 --> 00:00:37,395
كعك، تصرف وكأنك تخبز كمية كبيرة من الكعك.

10
00:00:37,478 --> 00:00:40,648
"غاري"، سينتهي إعداد الكعك
في غضون دقيقتين.

11
00:00:42,441 --> 00:00:48,447
رائع، أنا أحب الكعك، أي نوع من الكعك هذا؟

12
00:00:48,864 --> 00:00:50,700
قمح مقدد بالزبدة.

13
00:00:50,866 --> 00:00:53,577
هذا ليس كعكاً

14
00:00:54,328 --> 00:00:57,832
وأنت تعرف ذلك يا "هيو"! أنت تعرف ذلك!

15
00:01:29,071 --> 00:01:29,947
أيها الطاقم!

16
00:01:30,030 --> 00:01:34,243
أو فيلق اغتيال قزم صغير الحجم متعطش للسلطة

17
00:01:34,326 --> 00:01:36,537
إلى وفرة من الإرب!

18
00:01:36,620 --> 00:01:38,622
هل أنتم مستعدون لإنقاذ كوكب الأرض؟

19
00:01:39,081 --> 00:01:41,042
مرحى!

20
00:01:41,125 --> 00:01:45,254
- السؤال هنا يا ربان، هل أنت مستعد؟
- أنا على أتم استعداد!

21
00:01:45,463 --> 00:01:49,133
أنا لست مستعداً البتة!
كيف لي أن أنقذ كوكباً كاملاً؟

22
00:01:49,216 --> 00:01:50,426
لا أُمانع المحاولة

23
00:01:50,509 --> 00:01:54,013
لكن هناك احتمال كبير أننا جميعاً سنموت!

24
00:01:54,096 --> 00:01:56,599
أجل، هذا أمر يقين على الأرجح.

25
00:01:56,682 --> 00:02:00,102
هذا ليس مطمئناً على الإطلاق!
بوسعي فعل هذا، صحيح؟

26
00:02:00,186 --> 00:02:02,855
صحيح؟ هذا مستحيل!

27
00:02:02,938 --> 00:02:08,360
لا شيء مستحيل إن استعملنا عقولنا فيه.

28
00:02:08,444 --> 00:02:11,572
"هيو"، هل نعلم عن طريقة
نُغلق بها هذا الخرق؟

29
00:02:11,655 --> 00:02:13,491
- لا.
- حسناً، هذا ليس جيداً.

30
00:02:13,574 --> 00:02:18,829
- حسناً، هل من شيء نستطيع فعله إطلاقاً؟
- أجل، لك أن تُودع نفسك الوداع الأخير.

31
00:02:18,913 --> 00:02:22,166
هل هذا هو ردك عليّ؟
هل هذا هو ردك عليّ يا "هيو"؟

32
00:02:22,249 --> 00:02:25,878
ارتأيت أن أُجرب الأمر
قبل أن ننفجر إلى العدم.

33
00:02:26,170 --> 00:02:30,674
قال "ننفجر إلى العدم"!

34
00:02:30,966 --> 00:02:33,385
يا إلهي! أول أيام الأسبوع المزعج.

35
00:02:33,803 --> 00:02:35,513
"غاري"، هل سأموت؟

36
00:02:35,763 --> 00:02:36,931
هل تُحاول أن تُبهجني؟

37
00:02:37,014 --> 00:02:39,308
لأن موتك سيكون تطوراً رائعاً في الأحداث.

38
00:02:40,726 --> 00:02:43,771
"سنموت جميعاً، سنموت جميعاً"

39
00:02:43,854 --> 00:02:47,024
اخرس يا "كفن"، وإلا وجدت طرقاً.

40
00:02:48,567 --> 00:02:49,944
في الواقع، يوجد طريقة.

41
00:02:50,027 --> 00:02:54,073
"هيو"، حدد الإحداثيات إلى القطاع 12،
المنطقة 6,79.

42
00:02:54,156 --> 00:02:57,201
"نايت فول"، هذا سيُحلّق بنا مباشرة إلى الشمس

43
00:02:57,284 --> 00:02:58,953
في قلب سديم الجبار.

44
00:02:59,036 --> 00:03:02,915
- أعلم.
- لن نُحلّق إلى داخل شمس!

45
00:03:02,998 --> 00:03:05,459
- هل تود العيش؟
- أجل، يطيب لي أن أعيش.

46
00:03:05,543 --> 00:03:09,171
وذلك هو السبب بالضبط
وراء عدم تحليقنا إلى داخل شمس!

47
00:03:09,255 --> 00:03:11,590
أنت محق، سوف نُحلّق بالطي الضوئي.

48
00:03:13,008 --> 00:03:15,010
هذا أسوأ بكثير!

49
00:03:15,094 --> 00:03:18,430
قلتها وكأن ذلك أفضل،
لكن ذلك على النقيض من الأفضل!

50
00:03:18,681 --> 00:03:22,184
ما كنت لأقترح هذا أبداً ما لم أعرف شيئاً
لا تُطلعينا عليه.

51
00:03:22,268 --> 00:03:23,477
ماذا تعرفين؟

52
00:03:23,561 --> 00:03:27,189
"كوين"، ألا يُراودك الفضول
لمعرفة كيف أصبحت أنت أنا؟

53
00:03:27,273 --> 00:03:30,818
إن كانت تلك الإجابة تشتمل
على التحليق إلى شمس، فلا يحدوني الفضول.

54
00:03:30,901 --> 00:03:33,821
- لا أظن أن هناك أحد يحدوه الفضول.
- الفضول يحدوني أنا! واصلي!

55
00:03:34,113 --> 00:03:36,407
ألا بد لك إلا ذلك يا "كفن"؟ ألا بد لك؟

56
00:03:37,241 --> 00:03:40,661
- أخبريني.
- ثمة كائن واحد بوسعه مساعدتنا.

57
00:03:40,744 --> 00:03:43,080
جبار يسكن العالم القائم بين بعدنا

58
00:03:43,164 --> 00:03:44,874
والبعد الذي يليه المعروف بالفضاء الداخلي.

59
00:03:45,374 --> 00:03:49,003
لقد أتي إليّ في أسوأ لحظاتي.

60
00:03:56,886 --> 00:03:58,304
انتهى.

61
00:03:59,346 --> 00:04:00,514
انتهى كل شيء.

62
00:04:02,516 --> 00:04:03,809
أنا قادمة يا "غاري".

63
00:04:04,935 --> 00:04:07,188
هذا ليس قدرك.

64
00:04:07,688 --> 00:04:11,525
أنا لا أُقدم الجنون، بل الخلاص.

65
00:04:13,527 --> 00:04:16,655
- باستطاعتنا أن نُغيّر ما قد وقع.
- كيف؟

66
00:04:16,739 --> 00:04:22,494
آلة تجتاز الزمن، لك أن تُركبينها بمساعدتي.

67
00:04:23,120 --> 00:04:25,414
- من تكون؟
- "بولو".

68
00:04:25,915 --> 00:04:31,921
ضحية اللانهائية مثلك، والآن وقت مقاومتنا.

69
00:04:32,004 --> 00:04:33,464
من هو "بولو"؟

70
00:04:33,756 --> 00:04:37,134
إنه جبار، الجبابرة مخلوقات فظيعة وانتقامية

71
00:04:37,218 --> 00:04:40,054
والتي سممت الكون بالفوضى.

72
00:04:40,304 --> 00:04:44,099
كل واحد منهم مسؤول عن عالم مختلف،
ثار أحدهم على الرتب أعلاه.

73
00:04:45,392 --> 00:04:47,895
"بولو"، رأى أن هناك سبيل أفضل

74
00:04:47,978 --> 00:04:50,981
وقام بإغلاق بعدنا عن أهوال الفضاء الأخير.

75
00:04:51,315 --> 00:04:53,692
فانتقموا منه وحبسوه.

76
00:04:54,276 --> 00:04:56,362
إنه الوحيد القادر على مد يد المساعدة لنا.

77
00:04:57,029 --> 00:05:00,449
هذا رائع، "كوين" الأكبر سناً وفتوناً
لديها وجهة نظر سديدة.

78
00:05:00,532 --> 00:05:04,495
إن كان "بولو" هو الوحيد الذي يقدر
على مساعدتنا، فلا خيار آخر أمامنا.

79
00:05:04,578 --> 00:05:05,412
"تشوكيتي بوك"!

80
00:05:05,496 --> 00:05:08,958
أحسنت القول يا "مون كيك"، لنُحلّق عبر شمس!

81
00:05:09,041 --> 00:05:11,752
يا إلهي، لا أُصدق أننا نفعل هذا.

82
00:05:15,589 --> 00:05:17,800
النفاذ عبر الأبعاد في منتهى الصعوبة.

83
00:05:17,883 --> 00:05:21,762
كي نصل لـ"بولو"، سيكون علينا أن نُنفذ
الطي الضوئي عبر بؤرة الشمس تماماً.

84
00:05:21,845 --> 00:05:26,141
إن أخطأنا الهدف ولو بدرجة واحدة،
سوف نحترق ونموت.

85
00:05:26,308 --> 00:05:28,352
اربطوا الأحزمة،
ستكون هذه الرحلة مليئة بالمطبات.

86
00:05:28,727 --> 00:05:30,938
حسناً يا "هيو"، أدخلنا إلى هناك!

87
00:05:34,733 --> 00:05:37,611
جار الدخول إلى هالة الشمس.

88
00:05:42,741 --> 00:05:45,953
حرارة الشمس قد صهرت النظام الملاحي.

89
00:05:46,370 --> 00:05:49,164
سيكون عليكم توجيه السفينة يدوياً
إلى البؤرة.

90
00:05:49,248 --> 00:05:50,833
حسناً، سوف أفعلها.

91
00:05:50,916 --> 00:05:52,376
لكنك لست رباناً ماهراً.

92
00:05:52,710 --> 00:05:55,170
شكراً جزيلاً لك على الثقة في قدراتي
يا "كوين".

93
00:05:55,504 --> 00:05:56,797
أترجاك ألا تُفسد هذا.

94
00:05:57,089 --> 00:05:59,425
حسناً، لن يحصل ذلك! ركز يا "غاري".

95
00:05:59,508 --> 00:06:01,719
عليك فعل هذا،
عليك إيلاج الخيط من سمّ الخياط.

96
00:06:07,016 --> 00:06:08,976
هيا!

97
00:06:16,525 --> 00:06:18,402
- "غاري"، اضبطها في المركز!
- أنا لها!

98
00:06:18,694 --> 00:06:21,864
- أنت لها يا قاطع الطريق رعد!
- كلّا، لست كذلك! اضبطها في المركز!

99
00:06:21,947 --> 00:06:24,616
- أنت تُخيفينني! أنا خائف!
- اضبطها في المركز!

100
00:06:24,700 --> 00:06:27,411
- أنا أرتعد خوفاً!
- "غاري"!

101
00:06:29,621 --> 00:06:33,042
يا للهول!

102
00:06:35,544 --> 00:06:38,130
مرحباً بكم في الفضاء الداخلي.

103
00:06:46,263 --> 00:06:48,474
هذا من حظنا، إنه نائم.

104
00:06:48,557 --> 00:06:50,851
"غاري"، إنه نائم منذ 10،000 سنة.

105
00:06:50,934 --> 00:06:53,270
إذاً، لمَ نحن هنا؟

106
00:06:53,604 --> 00:06:55,647
- انتظر.
- أنتظر ماذا...

107
00:07:11,497 --> 00:07:13,665
أخرجوني من هنا!

108
00:07:18,462 --> 00:07:22,466
هل ابتُلعنا إلى عقل ذلك الشخص؟

109
00:07:22,549 --> 00:07:24,093
لا تقلق، هذا طبيعي.

110
00:07:24,176 --> 00:07:29,807
لست مرتاحاً لهذا المكان السحري
العجيب الغريب!

111
00:07:32,935 --> 00:07:36,355
سوف أهبط بهذه السفينة على تلك
الزنبقة الصغيرة.

112
00:07:36,897 --> 00:07:38,107
ها قد وصلنا.

113
00:07:46,865 --> 00:07:48,659
مهلاً، يوجد شخص.

114
00:07:48,742 --> 00:07:50,035
أنت!

115
00:07:50,119 --> 00:07:53,747
إذاً، لسنا متأكدين إن كنا في المكان الصحيح،
لكننا حصلنا على هذا الشيء...

116
00:07:53,831 --> 00:07:55,249
لقد تأخرتم!

117
00:07:55,332 --> 00:07:57,251
- تأخرنا؟
- نعم، تأخرتم!

118
00:07:57,584 --> 00:07:59,753
إنه ينتظركم منذ سنين!

119
00:08:00,087 --> 00:08:02,256
أنت تشبه حبة حلوى كبيرة تشتعل ناراً.

120
00:08:02,339 --> 00:08:05,342
معذرةً! هل تُكلمني بوقاحة؟

121
00:08:06,969 --> 00:08:09,263
هل ضربتني لتوك على وجهي بعصاك؟

122
00:08:11,598 --> 00:08:13,350
أنا وأنت لن ننسجم.

123
00:08:20,691 --> 00:08:24,611
اشرح لي ما حدث للتو.

124
00:08:24,945 --> 00:08:26,947
لقد قفزنا إلى حجرة العقل 2.

125
00:08:27,030 --> 00:08:31,034
"قفزنا"؟ كلّا! لقد قُذف بنا.

126
00:08:36,123 --> 00:08:38,333
يوجد رطوبة، أنا...

127
00:08:39,626 --> 00:08:41,545
أظن أن عينيّ تنزفان!

128
00:08:42,171 --> 00:08:45,799
عيناي! دم!

129
00:08:45,325 --> 00:08:47,494
ما هذه إلا حجرة العقل 6.

130
00:08:58,213 --> 00:09:03,051
ها قد وصلنا إلى الحجرة رقم 795،
قصر عقل "بولو".

131
00:09:03,343 --> 00:09:06,472
ما وراء هذه النقطة، لن يعبره إلا واحد منكم

132
00:09:06,555 --> 00:09:09,266
وتم الاختيار مسبقاً.

133
00:09:09,600 --> 00:09:12,519
أنت!

134
00:09:12,728 --> 00:09:14,521
لقد وقع الاختيار عليك.

135
00:09:14,605 --> 00:09:20,319
لكن من ناحية أخري، لقد وقع الاختيار
عليك سلفاً قبل أن تُولد حتى!

136
00:09:20,486 --> 00:09:22,780
- سنكون في انتظارك يا "غاري".
- أنت أهل لها!

137
00:09:24,656 --> 00:09:27,618
سوف يعتني "كفن" بـ"مون كيك"،
لأنه مفيد جداً.

138
00:09:27,701 --> 00:09:32,581
"يا عزيزي، (كفن) يتمتع بالسحر،
والسحر يتمتع بـ(كفن)"

139
00:09:32,664 --> 00:09:35,000
لا يروق لي هذا، كل هذا أمامي لا يروق لي.

140
00:09:35,083 --> 00:09:38,420
لن تتسكع مع "مون كيك"، أنت تمثل
تأثيراً سيئاً عليه، أنت لا تروق لي.

141
00:09:38,504 --> 00:09:42,591
"يا عزيزي، (كفن) يتمتع بالسحر،
والسحر يتمتع بـ(كفن)

142
00:09:42,674 --> 00:09:45,511
(كفن) يتمتع بالسحر، والسحر يتمتع بـ(كفن)"

143
00:09:45,594 --> 00:09:46,678
أنت الأسوأ.

144
00:09:47,346 --> 00:09:48,597
حظاً موفقاً يا "غاري".

145
00:09:58,816 --> 00:10:00,734
تقدم يا "غاري".

146
00:10:04,112 --> 00:10:05,823
يا إلهي، حسناً.

147
00:10:10,785 --> 00:10:12,370
حسناً، هذا جديد عليّ.

148
00:10:12,453 --> 00:10:17,834
في سبيل أن تواجه ما يقبع أمامك،
يجب عليك أن تواجه ما يقبع بداخلك.

149
00:10:19,377 --> 00:10:20,336
انظر!

150
00:10:21,003 --> 00:10:23,798
- هناك "غاري" بقبعة إنشاءات.
- أهلاً!

151
00:10:24,215 --> 00:10:27,260
- هناك "غاري" بوجه نسر.
- أهلاً!

152
00:10:27,969 --> 00:10:30,513
- "غاري" برأس كعكة.
- كيف الحال؟

153
00:10:31,097 --> 00:10:34,851
- يا إلهي! "غاري" المُصغر.
- مرحباً.

154
00:10:35,351 --> 00:10:38,729
- من ذلك؟
- هذا "غاري" ذو الشارب المذهل.

155
00:10:38,813 --> 00:10:42,525
"غاري"، لن تستطيع أبداً أن تُنمّي واحداً مثله.

156
00:10:42,817 --> 00:10:48,531
شارب سميك غني وفاتن.

157
00:10:51,451 --> 00:10:53,369
بالتأكيد، هذا شعور جيد.

158
00:10:53,703 --> 00:10:56,164
هذا صحيح، لطالما عجزت عن أن أُنمّي شارب.

159
00:10:56,247 --> 00:11:01,919
يا ليتني كنت فتاتاً، حتى أعلق وسط هذا.

160
00:11:03,105 --> 00:11:04,440
ماذا تفعل يا "غاري" أبا شارب؟

161
00:11:04,524 --> 00:11:08,820
أُمشط شاربي بمشط شاربي الصغير!

162
00:11:08,903 --> 00:11:12,615
لكن لن تذق طعم الرضا من ذلك.

163
00:11:14,742 --> 00:11:17,829
إنه شعور جيد للغاية!

164
00:11:18,412 --> 00:11:20,665
هذا جدّ صحيح، لن أذقه.

165
00:11:22,250 --> 00:11:25,628
كلّا، ما هذا؟ ماذا يجري!

166
00:11:25,920 --> 00:11:28,297
قلقك يبتلعك.

167
00:11:29,048 --> 00:11:31,342
أنت تعلم أنك عاجز عن النجاح.

168
00:11:31,425 --> 00:11:33,386
لأنني عاجز عن إطلاق شارب؟

169
00:11:33,469 --> 00:11:35,429
هذا هو السبب بالضبط.

170
00:11:39,183 --> 00:11:43,855
أنت لست بطلاً، أبوك كان بطلاً.

171
00:11:46,774 --> 00:11:47,817
أنت محق.

172
00:11:48,985 --> 00:11:50,528
كان ليكتشف حلاً لذلك.

173
00:11:51,320 --> 00:11:53,281
أخشى أنه لا مجال للفوز بهذا

174
00:11:53,948 --> 00:11:57,326
أنه لا مجال لإغلاق ذلك الخرق
دون فقدان أصدقائي.

175
00:11:58,619 --> 00:12:01,747
حسناً، دعنا لا نُكرر ذلك!

176
00:12:01,831 --> 00:12:04,917
كل تقدم يجب أن يُبنى على حقيقة.

177
00:12:05,334 --> 00:12:06,711
الوقت ينفد منا.

178
00:12:07,461 --> 00:12:10,798
أريد أن أعرف حالاً كيف أُغلق هذا الخرق.

179
00:12:10,882 --> 00:12:14,844
لا أحمل جواباً لسؤالك، لكن هو يحمله.

180
00:12:14,927 --> 00:12:16,804
من يكون "هو يحمله" بحق الجحيم؟
لا أعرف أحداً اسمه "هو يحمله".

181
00:12:16,971 --> 00:12:19,640
لن تحظى إلا بوقت قصير.

182
00:12:29,066 --> 00:12:30,067
مرحباً؟

183
00:12:37,783 --> 00:12:38,826
أبي.

184
00:12:41,287 --> 00:12:43,372
- ما الذي يجري مع "غاري"؟
- إنه بخير.

185
00:12:43,623 --> 00:12:45,249
أرهم يا حارس البوابة.

186
00:12:45,333 --> 00:12:49,003
اكشف عن أسرارك! وإن ضربتني، لأجهزنّ عليك.

187
00:12:49,170 --> 00:12:52,214
ربّاه! أنتم جميعاً وقحون!

188
00:12:52,590 --> 00:12:55,718
شاهدوا ودعوني وشأني.

189
00:12:56,177 --> 00:12:59,430
- "مون كيك"، اتبع صوتي.
- "يا عزيزي، هل تشعر بالسحر؟"

190
00:12:59,513 --> 00:13:01,849
"كفن"، كفّ عن لمس الأشياء.

191
00:13:01,933 --> 00:13:04,477
"والسحر يتمتع بـ(كفن) يا جماعة!"

192
00:13:05,353 --> 00:13:06,979
أبي، هذا أنا "غاري".

193
00:13:07,063 --> 00:13:11,025
أبي؟ من تكون أنت يا هذا؟
ولماذا قمت بإيقاف الزمن؟

194
00:13:11,192 --> 00:13:14,570
هل أنت من أوقف الزمن؟
أيها الشيطان الموقف للزمن!

195
00:13:14,654 --> 00:13:16,489
حسناً، اسمع، لا أظن أنك ستُصدقني

196
00:13:16,572 --> 00:13:20,409
إن أخبرتك كيف وصلت إلى هنا،
لكنني أؤكد لك أنني ابنك.

197
00:13:20,618 --> 00:13:24,080
ابني أصغر سناً منك بكثير، صبي بنصف عمرك.

198
00:13:24,664 --> 00:13:27,667
إن كنت حقاً ابني، فما كان الوعد؟

199
00:13:27,875 --> 00:13:29,502
- ماذا؟
- قبل أن أُغادر.

200
00:13:29,835 --> 00:13:34,423
أن أحظى بمغامرات خاصة بي
الكثير والكثير منها.

201
00:13:35,800 --> 00:13:38,886
- أهذا أنت حقاً؟
- حقاً بكل معنى الكلمة يا أبي.

202
00:13:43,474 --> 00:13:44,809
يا للعجب.

203
00:13:48,354 --> 00:13:49,689
ما الذي تفعل هنا بحق الجحيم؟

204
00:13:49,772 --> 00:13:52,233
إنها قصة طويلة، لكنني أُحاول إنقاذ الأرض.

205
00:13:52,316 --> 00:13:54,485
في الواقع، الكون يبدو أكثر روعة بكثير

206
00:13:54,568 --> 00:13:56,612
لذا سأبدأ بقول "الكون" من الآن فصاعداً.

207
00:13:56,696 --> 00:13:57,822
أنت ماذا؟

208
00:13:57,905 --> 00:14:00,408
أُحاول اكتشاف طريقة إغلاق الخرق الموجود
في الفضاء

209
00:14:00,491 --> 00:14:03,744
والذي سوف يُدمر الأرض يقيناً،
في الواقع الكون، في زماني.

210
00:14:03,828 --> 00:14:08,249
ربّاه، هذا يبدو رائع جداً،
أشعر بالروعة بقول ذلك جهراً.

211
00:14:08,332 --> 00:14:09,917
- هذا هو ما أفعله أنا الآن!
- ماذا؟

212
00:14:10,001 --> 00:14:12,545
أنت تفعل ما أفعله، أنا أفعل ما تفعله!

213
00:14:12,628 --> 00:14:14,088
- محال!
- انظر!

214
00:14:15,256 --> 00:14:18,634
- أنت تُغلق الخرق الموجود في الفضاء؟
- أنا ومساعد الربان، أجل.

215
00:14:33,190 --> 00:14:35,234
- ما الذي يفعله هو هنا؟
- "جاك" هو مساعد الربان التابع لي.

216
00:14:35,318 --> 00:14:37,194
لبثنا نؤدي المهمات معاً منذ سنوات.

217
00:14:37,278 --> 00:14:41,449
- "جاك"، هذا الشخص هو الزعيم القائد!
- من؟

218
00:14:41,532 --> 00:14:45,286
الشخص الذي انتزع ذراعي بعقله
وقتل صديقي الأعز.

219
00:14:45,453 --> 00:14:50,791
"جاك" هو مساعد الربان لي،
لقد كان صديقي لـ29 سنة

220
00:14:50,875 --> 00:14:52,418
لكنني سأُصدق كلامك.

221
00:14:52,835 --> 00:14:55,004
إذاً، ما رأيك أن نُبرحه ضرباً يا بني؟

222
00:14:55,338 --> 00:14:57,715
أنت أبي.

223
00:14:58,090 --> 00:15:01,344
أنت! أيها الحقير...

224
00:15:02,136 --> 00:15:04,055
أنت!

225
00:15:03,665 --> 00:15:05,500
لكمات متعددة في الوجه!

226
00:15:06,735 --> 00:15:09,613
كل ابن يحلم ببناء ذكريات عزيزة...

227
00:15:10,205 --> 00:15:11,999
- أقسى!
- ...مع أبيه.

228
00:15:12,082 --> 00:15:14,334
- هكذا.
- اركله تحت الحزام!

229
00:15:14,501 --> 00:15:17,254
وهذه! وهؤلاء!

230
00:15:18,672 --> 00:15:20,090
هذا هو ولدي.

231
00:15:21,842 --> 00:15:23,176
متى كانت آخر مرة رأيتني فيها؟

232
00:15:23,260 --> 00:15:25,679
قبل هذه المهمة تماماً.

233
00:15:26,263 --> 00:15:27,180
لم تعد قط.

234
00:15:29,141 --> 00:15:30,892
إذاً، فأنا على وشك أن أموت؟

235
00:15:31,101 --> 00:15:32,644
ليس وأنا موجود.

236
00:15:32,936 --> 00:15:36,064
إذاً، كيف سنُغلق هذا الخرق؟
أريد أن أعرف ذلك لأجلي.

237
00:15:36,273 --> 00:15:39,860
انفجرت قنبلة مادة مضادة
في أفق الحدث للخرق.

238
00:15:40,027 --> 00:15:42,279
الأمر وما فيه، قبل أن تأتي على متن السفينة

239
00:15:42,362 --> 00:15:45,490
انفجار طاقة من الفضاء الأخير
كان على وشك أن يُصيب سفينتنا.

240
00:15:45,574 --> 00:15:48,160
توقف الزمن، والآن لا يوجد طريقة
لإيصال القنبلة.

241
00:15:48,619 --> 00:15:49,953
- ما لم...
- فاجئني.

242
00:15:50,662 --> 00:15:51,580
جميل.

243
00:15:51,747 --> 00:15:54,249
شكراً، ماذا إن دمرت القنبلة يدوياً؟

244
00:15:54,541 --> 00:15:56,251
- هذا قد ينجح.
- حقاً؟

245
00:15:56,335 --> 00:15:58,962
عجباً، أعني...بوسعنا أن نفعلها معاً.

246
00:15:59,463 --> 00:16:03,175
"مون كيك"، آن الأوان لك كي تعرف.

247
00:16:03,258 --> 00:16:05,344
انظر إلى مواد الدماغ الرائعة هذه.

248
00:16:06,261 --> 00:16:09,389
هذه لي، وهذه لي، وهذه لي.

249
00:16:09,473 --> 00:16:11,600
اسمع، لنشرب بعض كؤوس الهلام
بمادة الدماغ اللزجة هذه!

250
00:16:13,560 --> 00:16:19,566
أنت مفتاح الفضاء الأخير
لأن هذا هو ما أنت مصنوع منه.

251
00:16:20,025 --> 00:16:21,276
الفضاء الأخير.

252
00:16:28,241 --> 00:16:30,869
تشوكيتي.

253
00:16:33,330 --> 00:16:35,957
علينا أن نُدمر المفجر الرئيسي والثانوي.

254
00:16:36,041 --> 00:16:38,001
أجل، لا فكرة لديّ عما يكون ذاك

255
00:16:38,085 --> 00:16:40,253
لذا سوف أنظر إليك وأومئ برأسي موافقاً.

256
00:16:42,089 --> 00:16:44,466
إذاً، هل التقيت بإحداهن؟

257
00:16:44,549 --> 00:16:47,636
لا، في الواقع، نوعاً ما،
أنا أواعد امرأتين في الوقت نفسه.

258
00:16:47,719 --> 00:16:51,264
لكنها ليست خيانة لأنهما نفس المرأة.

259
00:16:51,348 --> 00:16:53,934
- فهمت، علاقة سفر عبر الزمن.
- أجل!

260
00:16:54,267 --> 00:16:55,310
كنت مكانك.

261
00:16:57,312 --> 00:16:58,313
زوج مثالي.

262
00:16:58,715 --> 00:17:00,592
- ما اسمها؟
- "كوين".

263
00:17:00,676 --> 00:17:01,593
كيف هي؟

264
00:17:01,677 --> 00:17:04,388
الصغرى الفاتنة؟ أم الكبرى الفاتنة مثلها؟

265
00:17:04,471 --> 00:17:05,681
التي في زمنك.

266
00:17:05,764 --> 00:17:09,768
في الواقع، إنها عنيدة، شديدة التركيز
ونِعم القائدة.

267
00:17:09,851 --> 00:17:10,936
هل تُحبها؟

268
00:17:12,145 --> 00:17:15,482
حتى النخاع، لكن أظن أنها تستهتر بي.

269
00:17:17,192 --> 00:17:18,652
حقاً؟ أنت لُقطة.

270
00:17:18,735 --> 00:17:20,278
أتظن أنني لُقطة؟ أتظن ذلك فعلاً؟

271
00:17:20,362 --> 00:17:22,698
أنا أنظر إليك، وأرى لُقطة.

272
00:17:24,032 --> 00:17:25,701
حسناً، إنها مستعدة للعمل.

273
00:17:25,784 --> 00:17:28,328
هل أنت واثق أنه لا يوجد شيء آخر يلزم فعله؟

274
00:17:28,412 --> 00:17:30,580
بخصوص القنبلة؟ أي شيء آخر على الإطلاق؟

275
00:17:30,664 --> 00:17:32,207
انتهينا، لنذهب.

276
00:17:32,290 --> 00:17:35,585
بوسعنا أن نتناول الغداء،
أتود تناول الغداء؟

277
00:17:39,089 --> 00:17:42,008
بني، اجلب مصباح البلازما.

278
00:17:46,513 --> 00:17:49,850
ماذا تفعل؟ أبي! لا تفعل هذا بدوني!

279
00:17:50,350 --> 00:17:53,019
بني، لديك زمانك الخاص بك كي تقلق بشأنه.

280
00:17:55,772 --> 00:18:00,360
- أبي، هذه...كانت هذه فكرتي.
- أجل، لكنها مسؤوليتي أنا.

281
00:18:00,444 --> 00:18:04,030
يوجد قنبلة مادة مضادة أخرى في "نيويورك"،
التي على كوكب الأرض.

282
00:18:04,114 --> 00:18:05,991
استخدمها لإغلاق الخرق في زمنك.

283
00:18:07,325 --> 00:18:10,287
أتعلم، لم يكن لديّ سوى أمر واحد ندمت عليه.

284
00:18:10,370 --> 00:18:11,913
خلت أنني لن أحظى بالفرصة

285
00:18:11,997 --> 00:18:14,624
كي أرى الرجل الذي ستكون عليه.

286
00:18:14,708 --> 00:18:18,670
في الواقع، الآن أعلم أنه أفضل
مما كنت لآمل بكثير.

287
00:18:19,838 --> 00:18:23,884
أرجوك لا، توقف، أرجوك، توقف!

288
00:18:24,050 --> 00:18:26,636
كلّا! أرجوك كلّا! توقف!

289
00:18:31,308 --> 00:18:33,852
لن أدعك تموت، ليس مرة أخرى.

290
00:18:34,311 --> 00:18:35,687
سآتي لإنقاذك!

291
00:18:36,062 --> 00:18:39,316
عدني يا بني، أنقذ الأرض.

292
00:18:39,983 --> 00:18:42,903
كلّا، معك حق، "الكون" تبدو أفضل بكثير.

293
00:18:43,570 --> 00:18:47,199
- ماذا إن عجزت عن فعلها؟
- حاول بأقصى جهدك.

294
00:18:47,532 --> 00:18:49,284
ماذا إن كان أقصى جهدي لا يكفي؟

295
00:18:50,076 --> 00:18:51,119
إنه يكفي في نظري.

296
00:19:14,935 --> 00:19:15,894
لا!

297
00:19:17,687 --> 00:19:18,730
لا.

298
00:19:22,609 --> 00:19:24,528
ربّاه.

299
00:20:00,930 --> 00:20:03,265
لم أكن أعلم أننا أعضاء في نفس النادي.

300
00:20:04,308 --> 00:20:06,977
"غاري"، أما زلت تود فعل هذا؟

301
00:20:09,688 --> 00:20:10,898
سأُحاول بأقصى جهدي.

302
00:20:11,649 --> 00:20:12,691
هذا يكفي في نظري.

303
00:20:12,775 --> 00:20:14,652
مهلاً، هل كنت تُشاهدينني أنا وأبي؟

304
00:20:14,735 --> 00:20:16,654
لا.

305
00:20:22,952 --> 00:20:26,288
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- لم يعودوا بحاجة إليّ.

306
00:20:39,468 --> 00:20:42,721
- هل علينا أن ننهض؟
- لا، لدينا بعض الوقت.

307
00:20:42,805 --> 00:20:47,226
في الواقع، ليس لديكم! كفاكم تكاسلاً!

308
00:20:50,604 --> 00:20:54,775
- "غاري"، ألن تأتي "نايت فول" معنا؟
- لا.

309
00:20:55,609 --> 00:20:58,445
يحسب المرء أنه يعرف أحدهم،
وبعدها يحدث أمر كهذا.

310
00:20:58,779 --> 00:21:00,072
أي مسار أُحدد؟

311
00:21:00,364 --> 00:21:03,075
الأرض، أو بالأحرى، لا، الكون.

312
00:21:03,158 --> 00:21:05,578
سوف ننقذ...في الواقع، هذا غير منطقي.

313
00:21:05,661 --> 00:21:08,247
حسناً، الأرض فقط، الأرض.

314
00:21:08,706 --> 00:21:10,374
ثمة قنبلة علينا العثور عليها.

315
00:21:10,398 --> 00:21:30,398
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

316
00:21:24,638 --> 00:21:28,559
ترجمة "غادة صالح"

