﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,999
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

2
00:00:01,040 --> 00:00:02,876
في الحلقات السابقة...

3
00:00:03,042 --> 00:00:04,669
خرج "غاري" و"كوين" معاً في موعدهما الأول

4
00:00:04,753 --> 00:00:06,254
أثناء ابتلاع الأرض إلى الخرق.

5
00:00:06,337 --> 00:00:07,213
يا للهول!

6
00:00:07,297 --> 00:00:09,716
يعثر "غاري" على قنبلة المادة المضادة،
لكن من أجل تفجيرها

7
00:00:09,799 --> 00:00:13,303
سيكون عليهم تجاوز أسطول المحارق
التابع للزعيم القائد.

8
00:00:13,511 --> 00:00:14,971
هل بوسعهم إنقاذ العالم؟

9
00:00:15,054 --> 00:00:19,642
استعدوا لحلقة أخيرة ملحمية
لموسم الفضاء الأخير!

10
00:00:39,287 --> 00:00:44,501
هل يحسب هؤلاء الحمقى
أنني سأسمح لهم بإغلاق الخرق؟

11
00:00:44,584 --> 00:00:47,837
لقد اصطفاني الجبابرة.

12
00:00:48,630 --> 00:00:50,465
ربما لا نخرج مما نحن مقبلون عليه أحياء.

13
00:00:50,548 --> 00:00:53,343
أردت أن أقول، لا أعرف ما نمثل نحن لبعضنا.

14
00:00:53,927 --> 00:00:55,053
طاقم؟

15
00:00:55,303 --> 00:00:58,306
أشعر كأننا أكثر من مجرد ذلك،
أعني، ربما أصدقاء؟

16
00:00:58,556 --> 00:01:03,603
لكي في نظري، صرنا مثل أسرة متقاربة
لكن في منتهى الغرابة

17
00:01:03,686 --> 00:01:04,813
ومن دونكم...

18
00:01:05,605 --> 00:01:06,773
ما كنت أنا.

19
00:01:06,856 --> 00:01:10,652
- نحن!
- اخرس يا "كفن"!

20
00:01:10,735 --> 00:01:12,987
لن أتركك أبداً يا "غاري".

21
00:01:13,071 --> 00:01:17,492
سأكون رفيقك في عمق الفضاء
لتحاشي الجنون للأبد.

22
00:01:17,575 --> 00:01:18,743
قسماً يا "كفن"!

23
00:01:19,452 --> 00:01:24,749
على أي حال، مهما يحدث، أينما ذهبنا،
سنجتمع من جديد بعد أن ينتهي هذا.

24
00:01:25,500 --> 00:01:26,417
اتفقنا؟

25
00:02:05,165 --> 00:02:07,959
يوجد الكثير منهم يا "غاري"،
لن ننجح في اختراق صفوفهم أبداً.

26
00:02:08,042 --> 00:02:09,460
"هيو"، ألا يُمكنك أن تجد طريقاً؟

27
00:02:09,544 --> 00:02:12,505
باستطاعتنا خلق حريق الجزيئات من المستوى 4.

28
00:02:12,589 --> 00:02:14,090
رائع، بينما أخرج عدة الكيمياء للعمل

29
00:02:14,174 --> 00:02:15,967
ما رأيك أن تشرح معنى ذلك!

30
00:02:16,050 --> 00:02:19,971
معنى ذلك أن نقذف نواة الطي الضوئي ونُفجرها.

31
00:02:20,054 --> 00:02:23,308
ماذا؟ فكرتك السديدة هي بتفجير
محرك الطي الضوئي لدينا!

32
00:02:27,937 --> 00:02:29,189
"هيو"، اقذف الـ...

33
00:02:31,232 --> 00:02:32,233
تم يا "غاري".

34
00:02:32,317 --> 00:02:35,737
حقاً؟ في المرة المقبلة، هلّا حذرتني أولاً؟

35
00:02:35,820 --> 00:02:39,157
"غاري"، لا يوجد مرة مقبلة.

36
00:02:41,659 --> 00:02:44,954
سيتم التفجير بعد 3، 2...

37
00:02:45,038 --> 00:02:46,164
ما هذا؟

38
00:02:46,748 --> 00:02:47,707
تفجير.

39
00:03:03,598 --> 00:03:07,644
"هيو"، انطلق بأقصى سرعة نحو الخرق،
لدينا ثقب بجب إغلاقه.

40
00:03:19,030 --> 00:03:21,908
هل هذا مرح؟ إنه كذلك، إنه مرح.

41
00:03:27,538 --> 00:03:29,707
أطلقوا الخلايا.

42
00:03:31,584 --> 00:03:33,169
اسحقوهم.

43
00:03:38,800 --> 00:03:40,677
تم تفعيل الدروع يا "غاري".

44
00:03:41,010 --> 00:03:42,220
"هيو"، ما هذا بحق الجحيم؟

45
00:03:42,303 --> 00:03:44,555
إنها خلايا سفن الزعيم القائد يا "غاري".

46
00:03:44,639 --> 00:03:48,101
إن التهموا الدروع،
لن يبقى بعد ذلك من رادع لهم.

47
00:03:48,184 --> 00:03:49,686
إلى متى ستصمد الدروع؟

48
00:03:49,769 --> 00:03:52,855
سلامة الدروع عند 79 بالمئة وبتراجع

49
00:03:53,273 --> 00:03:56,484
هذا مثل...هذا مثل تقدير جيد جداً!
ما زلنا في وضع جيد!

50
00:03:58,403 --> 00:03:59,904
الآن عند 64 بالمئة.

51
00:04:00,113 --> 00:04:02,782
تباً! هذا مثل تقدير مقبول على أحسن حال!

52
00:04:02,865 --> 00:04:05,159
"كفن"، إن لم تخرج على المدفعية الخارجية

53
00:04:05,243 --> 00:04:07,453
سأُبرحك ضرباً حتى تكاد روحك تُفارق جسدك.

54
00:04:07,537 --> 00:04:10,581
يا رفاق، أنا الأكثر قابلية للاستهلاك!
هنيئاً لي!

55
00:04:10,665 --> 00:04:12,166
"مون كيك"، ماذا تفعل؟

56
00:04:12,250 --> 00:04:13,668
"تشوكيتي بوك".

57
00:04:15,795 --> 00:04:18,548
حسناً، لكنك لست قابلاً للاستهلاك.

58
00:04:22,677 --> 00:04:24,679
"غاري"، لقد اخترقت الخلايا الدرع.

59
00:04:24,762 --> 00:04:27,557
لن يستطيعا "كفن" و"مون كيك"
كبحهم لوقت طويل.

60
00:04:32,812 --> 00:04:34,188
يا ويحي!

61
00:04:34,272 --> 00:04:36,858
هذه ليست معركة، إنها بمثابة انتحار.

62
00:04:37,025 --> 00:04:38,568
هل يمكن لطائرة "هوك" أن تخترق الخلايا؟

63
00:04:38,651 --> 00:04:40,862
بشرط وجود قوة كافية، نعم.

64
00:04:40,945 --> 00:04:43,906
إذاً سنُحمل قنبلة المادة المضادة
على متن طائرة "هوك" ونستعملها.

65
00:04:43,990 --> 00:04:46,117
لكن فور أن ترى الطائرات الآلية
طائرة الـ"هوك"، سوف تُدمرها.

66
00:04:46,200 --> 00:04:48,328
ليس إن أرسلنا أحداً أولاً ليشق لها الطريق.

67
00:04:49,954 --> 00:04:50,788
سأفعلها أنا.

68
00:04:51,247 --> 00:04:52,790
هذه ليست مهمة تناسب طفلاً.

69
00:04:52,874 --> 00:04:54,083
لم أعد أرى فيه طفلاً

70
00:04:54,751 --> 00:04:56,044
أرى قطاً رجلاً.

71
00:04:56,127 --> 00:04:58,296
"كوين"، أنا أهل لها.

72
00:04:58,379 --> 00:04:59,714
- سوف نذهب جميعنا معك...
- دعنا نذهب.

73
00:04:59,797 --> 00:05:01,674
...حتى لا يموت كما مات أبوه.

74
00:05:01,758 --> 00:05:04,177
بئساً، كان ذلك غير مراعي للمشاعر، أعتذر.

75
00:05:06,220 --> 00:05:07,096
اجعلنا فخورين بك.

76
00:05:08,598 --> 00:05:09,891
"هيو"، أعطه طائرة "هوك".

77
00:05:09,974 --> 00:05:11,976
خذ حذرك وأنت في الخارج يا قط الرجل.

78
00:05:12,060 --> 00:05:14,103
لا تقلق، أنا لها

79
00:05:14,187 --> 00:05:16,773
أنا جدّ لها، أنا لها للغاية.

80
00:05:17,648 --> 00:05:18,983
أنا لها.

81
00:05:29,118 --> 00:05:30,912
حسناً إذاً، إنها مستعدة للعمل.

82
00:05:35,666 --> 00:05:39,420
من كان يتوقع أن ذلك هو الشيء الوحيد
الذي يحول بين ابتلاع الأرض

83
00:05:39,754 --> 00:05:41,422
وهذا كله يقع على عاتقي.

84
00:05:41,589 --> 00:05:43,132
كنت أحسب أنها ستبدو أكثر روعة.

85
00:05:43,216 --> 00:05:46,511
هل أرسم عليها بعض ألسنة اللهب؟
جلبت متنوع الأنابيب من هذا.

86
00:05:46,594 --> 00:05:49,430
كلّا! ما رأيك ألا ترسم ألسنة لهب
على قنبلة مادة مضادة؟

87
00:05:49,764 --> 00:05:52,100
هل فات الأوان؟ فعلاً فات.

88
00:05:55,561 --> 00:05:57,605
- ماذا إن كنت عاجزاً عن فعلها؟
- حاول بأقصى جهدك.

89
00:05:58,356 --> 00:06:00,191
ماذا إن كان أقصى جهدي لا يكفي؟

90
00:06:00,900 --> 00:06:02,318
إنه يكفي في نطري.

91
00:06:03,444 --> 00:06:07,073
هل حسّنت من الأمور؟ نعم.

92
00:06:07,156 --> 00:06:09,033
إنه وقت الانطلاق.

93
00:06:10,284 --> 00:06:11,410
ماذا تفعل؟

94
00:06:11,494 --> 00:06:12,537
أنهي المهمة.

95
00:06:12,620 --> 00:06:15,832
إلا أنني أنا من سيأخذها إلى الخرق،
إنها مهمتي أنا.

96
00:06:15,915 --> 00:06:18,459
هذا من سوء حظك، هذا هو قدري.

97
00:06:21,963 --> 00:06:23,256
لماذا تتشاجر معي؟

98
00:06:23,339 --> 00:06:26,259
لأن بوسعي أن أتقبل أي شيء
إلا خسارتك يا "كوين"!

99
00:06:26,342 --> 00:06:30,346
يا إلهي، لماذا يا "كوين"؟
لماذا نحن متورطون في هذا الموقف؟

100
00:06:30,429 --> 00:06:33,057
من اللحظة التي اكتشفت فيها
بأمر اضطراب الجاذبية

101
00:06:33,141 --> 00:06:35,226
علمت أن هذا هو عمل حياتي.

102
00:06:35,309 --> 00:06:37,603
إن كنت تكنّ لي المشاعر حقاً

103
00:06:38,146 --> 00:06:40,148
دعني أُكمل الأمر الذي بدأته حتى النهاية.

104
00:06:40,314 --> 00:06:42,859
أنا في منتهى الحيرة هنا.

105
00:06:44,152 --> 00:06:47,029
لأنني...أحاول أن أمنعك من الموت.

106
00:06:47,113 --> 00:06:47,989
أرجوك.

107
00:06:51,075 --> 00:06:56,581
إذاً يا "كوين إيرغن"، سوف أستعمل كل ما
أوتيت به من قوة كي أحرص على نجاحك.

108
00:06:56,664 --> 00:06:59,667
هذا وعد حقيقي خام.

109
00:07:03,880 --> 00:07:06,382
بالتأكيد، المزيد من هذا بعد أن تعودين.

110
00:07:06,466 --> 00:07:07,508
إياك والموت.

111
00:07:07,675 --> 00:07:09,677
غريب، كنت أخال أنني سأغدو البطل

112
00:07:10,219 --> 00:07:11,637
لكنك أنت البطلة.

113
00:07:11,804 --> 00:07:14,348
كلّا، نحن الاثنان كذلك.

114
00:07:14,974 --> 00:07:16,350
لطالما كان الأمر كذلك.

115
00:07:27,361 --> 00:07:29,113
افتحوا لي طريقاً يا شباب.

116
00:07:34,410 --> 00:07:37,079
حسناً يا رفاق، الجميع بضربة رجل واحد الآن.

117
00:07:43,211 --> 00:07:44,712
شكراً يا "قاطو" الصغير.

118
00:07:44,795 --> 00:07:46,047
أنهي الأمر يا "كوين".

119
00:07:49,759 --> 00:07:53,721
لو كان هناك من نستدعيه للمساعدة،
لو كان هناك مقاومة.

120
00:07:53,804 --> 00:07:57,141
مهلاً، هناك مقاومة، وأنا قائدها.

121
00:07:57,767 --> 00:08:00,770
أيتها المقاومة؟ أحان وقت المقاومة؟ نعم.

122
00:08:00,853 --> 00:08:05,399
أنا اللواء "ترايبور مينيندز"،
على كل الكتائب التوجه إلى القطاع 11.

123
00:08:12,490 --> 00:08:15,826
لقد تسللت الخلايا إلى داخل المجرة 1.

124
00:08:16,244 --> 00:08:17,453
أنتم!

125
00:08:17,662 --> 00:08:19,705
أُخرجوا من سفينتي!

126
00:08:37,265 --> 00:08:39,892
أهكذا هو الشعور بالموت؟

127
00:08:39,976 --> 00:08:42,353
ليس سيئاً، إنه غريب ليس إلا.

128
00:08:42,520 --> 00:08:43,563
جار الاقتراب.

129
00:08:46,232 --> 00:08:47,775
هل أنا وحدي هنا؟

130
00:08:48,109 --> 00:08:50,611
لا، "ترايبور" موجود هنا

131
00:08:50,695 --> 00:08:53,364
أتيت ومعي ببعض الأصدقاء المميزين.

132
00:08:54,407 --> 00:08:55,741
لا!

133
00:08:57,618 --> 00:09:00,997
شكراً يا "ترايبور"،
أنا أقترب من مكان الخرق!

134
00:09:05,376 --> 00:09:08,421
هل هذا سيئ؟ هو كذلك دون شك!

135
00:09:09,171 --> 00:09:12,008
لا يا "ترايبور"، لقد أحببتك.

136
00:09:12,300 --> 00:09:13,718
من يقود المقاومة الآن؟

137
00:09:13,801 --> 00:09:17,430
أنا، أول أمر بعد تولي العمل، الانتقام.

138
00:09:20,725 --> 00:09:21,892
قذف!

139
00:09:32,486 --> 00:09:34,405
أجل! اثنان دفعة واحدة.

140
00:09:34,572 --> 00:09:38,868
ضربة جميلة، اسقط، نلت منك!

141
00:09:39,994 --> 00:09:41,537
عجباً! أنا مبهور من نفسي.

142
00:09:46,584 --> 00:09:49,253
- مرحباً يا "غاري"؟
- ما الأمر يا "كفن"؟

143
00:09:50,463 --> 00:09:52,757
- كانت حياةً ممتعة، صحيح؟
- "كفن"!

144
00:09:52,965 --> 00:09:56,594
أظن ذلك؟ اسمع، لقد استمتعت...

145
00:09:58,429 --> 00:09:59,930
هذا جميل للغاية.

146
00:10:02,510 --> 00:10:06,597
استدعي الخلايا للعودة وجهز شاطر البعد.

147
00:10:13,104 --> 00:10:13,938
تشوكيتي.

148
00:10:20,403 --> 00:10:22,363
"مون كيك"! كلّا!

149
00:10:34,041 --> 00:10:36,210
"تشوكيتي بوك"!

150
00:10:36,919 --> 00:10:42,175
كلما زادت مقاومتك، كلما زاد الفخ شدّة.

151
00:10:42,633 --> 00:10:45,261
أهلاً يا "مون كيك".

152
00:10:45,344 --> 00:10:48,931
سوف نحظى بالكثير من المرح.

153
00:10:50,141 --> 00:10:51,601
جار الاقتراب من الخرق.

154
00:10:52,018 --> 00:10:53,811
ها هي النهاية.

155
00:10:56,647 --> 00:10:57,857
"عطل"

156
00:11:33,768 --> 00:11:35,311
تقرير بالحالة.

157
00:11:37,480 --> 00:11:40,232
"غاري"، لقد خسرنا المجرة 1.

158
00:11:40,316 --> 00:11:41,984
ما زال لدينا محرك نبضات أيسر.

159
00:11:42,193 --> 00:11:43,611
إنه محرك النبضات الأيمن

160
00:11:43,694 --> 00:11:46,280
وهو لا يكفي لمواجهة الزعيم القائد.

161
00:11:47,031 --> 00:11:50,326
"غاري"، يوجد خيار واحد لم تضعه في اعتبارك.

162
00:11:50,576 --> 00:11:52,244
لك أن تتخلى عن السفينة.

163
00:11:52,328 --> 00:11:54,872
لن أهرب، ليس هذه المرة.

164
00:11:54,956 --> 00:11:58,626
في مرحلة ما، كان هذا منطقياً،
لكنني لم أعد ذلك الشخص.

165
00:11:58,709 --> 00:12:02,088
كنت لأُعطيك كعكة،
لكن أظن أنك كبرت على ذلك الآن.

166
00:12:02,171 --> 00:12:04,548
ماذا؟ لا! أعطني كعكة!

167
00:12:04,840 --> 00:12:06,509
لن أكبر أبداً على الكعك!

168
00:12:06,801 --> 00:12:10,346
أنا آسف يا "غاري"، لكنها نفدت،
جميعها نفدت.

169
00:12:10,805 --> 00:12:14,100
- هذا سيئ يا "هيو"!
- فعلاً يا "غاري".

170
00:12:14,558 --> 00:12:16,394
لا يمكننا أن نسمح لهذا الشخص بالفوز.

171
00:12:16,477 --> 00:12:18,354
"غاري"، أعرف تلك النظرة.

172
00:12:18,437 --> 00:12:20,398
أعد النظر في الأمر، أرجوك.

173
00:12:20,481 --> 00:12:23,818
من المستحيل، لن أُعيد النظر.

174
00:12:26,028 --> 00:12:28,489
"غاري"، لقد حددت مساراً للاصطدام

175
00:12:28,572 --> 00:12:31,283
مباشرة بمحرقة الزعيم القائد الثقيلة.

176
00:12:32,785 --> 00:12:35,121
إنها الطريقة الوحيدة لإيقافه
عن الإطاحة بـ"كوين"

177
00:12:35,204 --> 00:12:36,789
ويجب عليّ إنقاذ "مون كيك".

178
00:12:36,872 --> 00:12:39,667
هل أنا مضطر لإعداد لائحة لك الآن؟

179
00:12:39,917 --> 00:12:42,461
إن كانت هذه هي نهايتنا، ستكون نهاية مدوية.

180
00:12:42,545 --> 00:12:46,966
موافق، علينا أن نفعل كل ما باستطاعتنا
لتدمير ذلك الوغد.

181
00:12:47,049 --> 00:12:49,218
ما رأيك أن ندخل دخولاً مذهلاً؟

182
00:12:50,136 --> 00:12:51,846
محرك النبضات الأيمن جاهز للانطلاق.

183
00:12:55,725 --> 00:12:59,228
ماذا؟ إلام يهدف بفعلته هذه؟

184
00:12:59,311 --> 00:13:01,355
لقد خسر كل شيء سلفاً.

185
00:13:03,607 --> 00:13:06,861
تحذير بجسم قريب.

186
00:13:06,944 --> 00:13:10,948
أطلقوا! حوّلوا تلك السفينة إلى ركام!

187
00:13:39,810 --> 00:13:43,064
أتمنى أن يدوم قتلك عمراً بطوله.

188
00:13:45,316 --> 00:13:46,525
استعد لدورك؟

189
00:13:46,859 --> 00:13:47,735
أسرع وانته!

190
00:14:08,881 --> 00:14:12,051
"غاري"، المجرة 1...

191
00:14:14,303 --> 00:14:16,597
قد دُمرت.

192
00:14:16,847 --> 00:14:19,308
"هيو"، بسرعة!
انقل ذكاءك الاصطناعي إلى خوذتي.

193
00:14:19,392 --> 00:14:20,518
كلّا، لا، "هيو"!

194
00:14:20,976 --> 00:14:21,936
"هيو"!

195
00:14:22,978 --> 00:14:24,021
"هيو"!

196
00:14:24,105 --> 00:14:25,106
"(هيو) قيد العمل"

197
00:14:25,189 --> 00:14:28,567
- أجل يا "غاري"، أنا هنا.
- يا إلهي، إياك أن تتركني أبداً يا "هيو".

198
00:14:28,651 --> 00:14:30,319
- ما كان ذلك ليخطر لي على بال يا "غاري".
- تشوكيتي!

199
00:14:43,332 --> 00:14:46,460
تم تسليح شاطر بعد الفضاء الأخير.

200
00:14:47,044 --> 00:14:50,089
15 ثانية حتى التفعيل.

201
00:14:53,884 --> 00:14:54,885
"مون كيك"!

202
00:14:54,969 --> 00:14:56,804
ها قد جاء.

203
00:14:56,887 --> 00:15:01,225
البطل الشهير، الـ"غاري".

204
00:15:01,370 --> 00:15:02,997
"غاري" فقط!

205
00:15:03,080 --> 00:15:06,041
أجل! الـ"غاري" فقط.

206
00:15:06,250 --> 00:15:08,502
أطلق سراحه! لم يرتكب في حقك أي سوء!

207
00:15:08,711 --> 00:15:12,673
أتيت في الوقت المناسب لرؤية "مون كيك"...

208
00:15:12,756 --> 00:15:16,927
يفتح الباب إلى الفضاء الأخير.

209
00:15:18,137 --> 00:15:19,471
اصبر يا صديقي الصغير!

210
00:15:39,450 --> 00:15:43,370
ألا ترى؟ لا يوجد أحد سواك.

211
00:15:43,454 --> 00:15:46,957
"أفوقط"، ابنه، طاقمك؟

212
00:15:47,041 --> 00:15:50,461
كل من كنت تكترث لأمرهم قد ماتوا

213
00:15:50,544 --> 00:15:52,713
وذلك بسبب هذا!

214
00:15:52,796 --> 00:15:55,674
والآن، حياتك ستنتهي

215
00:15:55,758 --> 00:15:57,635
لكن ليس بسرعة.

216
00:15:57,718 --> 00:16:02,431
أريدك أن تذق طعم الألم الذي أذقتني إياه.

217
00:16:02,890 --> 00:16:06,143
ميتة بطيئة ومؤلمة.

218
00:16:06,227 --> 00:16:07,770
أنت لا تُدرك الأمر، أليس كذلك؟

219
00:16:08,771 --> 00:16:11,690
ينتصر الأخيار في النهاية!

220
00:16:12,191 --> 00:16:16,487
- دائماً ما ينتصرون.
- لا، ليس هذه المرة يا الـ"غاري".

221
00:16:17,196 --> 00:16:18,656
لا تفعل هذا يا "جاك".

222
00:16:18,906 --> 00:16:21,617
لماذا ناديتني بذلك الاسم؟ تحدث؟

223
00:16:22,076 --> 00:16:25,246
أنت اعتدت حب "التاكيتو"
والتسكع مع أبي يا رجل.

224
00:16:27,831 --> 00:16:30,334
ابن "جون غودسبيد".

225
00:16:30,417 --> 00:16:33,128
في الواقع، هذا لا يُغيّر من الأمر شيئاً.

226
00:16:33,379 --> 00:16:35,422
لست مُضطراً لفعل هذا يا "جاك"!

227
00:16:35,506 --> 00:16:37,591
توقف عن مناداتي بذلك الاسم!

228
00:16:37,675 --> 00:16:41,512
ذلك الشخص مات يوم أن وقع الخيار عليّ.

229
00:16:41,595 --> 00:16:45,641
هل لي أن أتكلم بصراحة،
مع احتمال إثارة حنقك قليلاً؟

230
00:16:45,724 --> 00:16:47,434
لا أظن أن الخيار قد وقع عليك.

231
00:16:47,518 --> 00:16:50,562
حصولك على تلك القوى كان خطأ لا أكثر.

232
00:16:50,813 --> 00:16:51,939
خطأ؟

233
00:17:01,740 --> 00:17:06,745
والآن، لنلقِ نظرة
على ما يكمن بداخل الفضاء الأخير.

234
00:17:27,599 --> 00:17:29,685
لقد آن الأوان.

235
00:17:30,352 --> 00:17:31,812
أجل!

236
00:17:34,481 --> 00:17:35,858
خذوني!

237
00:17:37,318 --> 00:17:44,325
أنا مستعد لأن أكون جباراً وأحكم كل الأبعاد!

238
00:17:46,410 --> 00:17:49,330
كلّا!

239
00:18:02,551 --> 00:18:03,761
"غاري"؟

240
00:18:03,844 --> 00:18:06,096
- "كوين"؟
- أنا آسفة.

241
00:18:06,764 --> 00:18:07,973
علام؟

242
00:18:08,307 --> 00:18:10,100
على عدم إخبارك في وقت سابق.

243
00:18:10,184 --> 00:18:12,019
بوسعك أن تُخبريني حينما تعودين.

244
00:18:12,102 --> 00:18:13,062
"غاري".

245
00:18:13,145 --> 00:18:14,772
لا، إياك.

246
00:18:15,439 --> 00:18:16,690
لا تقوليها.

247
00:18:17,733 --> 00:18:19,485
أنا لن أعود.

248
00:18:21,904 --> 00:18:22,780
"كوين".

249
00:18:23,989 --> 00:18:26,867
لقد فقدنا الأرض، لكن ما زال بوسعي إنقاذك.

250
00:18:26,950 --> 00:18:27,910
الوداع يا "غاري".

251
00:18:32,081 --> 00:18:33,582
سوف أشتاق إليك.

252
00:18:41,382 --> 00:18:42,591
"كوين"!

253
00:18:47,054 --> 00:18:49,223
لا بد أن هذه مزحة.

254
00:18:53,852 --> 00:18:55,145
"هيو"، أعدها.

255
00:18:55,229 --> 00:18:57,523
ربّاه، بحقك يا "كوين"!

256
00:18:58,482 --> 00:19:00,109
"هيو"، أعدها.

257
00:19:02,236 --> 00:19:03,404
"كوين"!

258
00:19:16,041 --> 00:19:18,627
"هيو"، ما هي فرصتي في النجاة
من هذه الورطة؟

259
00:19:18,710 --> 00:19:21,755
في حالتك الراهنة، ستتخطى نقطة التعافي

260
00:19:21,839 --> 00:19:27,845
في غضون 10 دقائق، 9 دقائق، 8، 7...

261
00:19:27,928 --> 00:19:28,929
انظر، إنه "كارل".

262
00:19:29,388 --> 00:19:31,306
- 6...
- لا يمكن هذا.

263
00:19:31,390 --> 00:19:36,270
5، 4، 3، 2...

264
00:19:36,812 --> 00:19:39,314
سينتهي إعداد الكعك بعد دقيقة واحدة.

265
00:19:40,357 --> 00:19:41,692
جيد.

266
00:19:41,984 --> 00:19:45,863
أنا متحمس للغاية لهذا الكعك.

267
00:19:45,946 --> 00:19:46,905
صفر.

268
00:19:47,698 --> 00:19:50,325
"غاري"، لقد انتهى إعداد الكعك.

269
00:19:59,084 --> 00:20:00,711
سوف أشتاق إليك يا صديق.

270
00:20:15,142 --> 00:20:16,393
مرحباً يا بني.

271
00:20:16,768 --> 00:20:18,187
يا للهول.

272
00:20:18,395 --> 00:20:19,855
- هل أنا أحلم؟
- لا.

273
00:20:19,938 --> 00:20:21,148
حسناً.

274
00:20:21,398 --> 00:20:23,859
- إذاً...فأنا...
- نعم.

275
00:20:23,942 --> 00:20:27,613
إذاً، بئساً، هذا ليس جيداً،
كنت آمل أن أسمع لا.

276
00:20:27,988 --> 00:20:32,242
أُرسلت كي أُخيّرك
بين المجيء معي وبين العودة.

277
00:20:32,409 --> 00:20:34,536
ماذا يوجد في ذلك الاتجاه؟

278
00:20:34,620 --> 00:20:38,707
الكثير، وأنا أعني الكثير من الجعة
المُستوردة، الأمر حقاً مثير للسخرية.

279
00:20:38,790 --> 00:20:40,375
ما كمية التي نتحدث عنها؟

280
00:20:40,792 --> 00:20:41,919
الكثير.

281
00:20:42,753 --> 00:20:44,254
وفي ذلك الاتجاه؟

282
00:20:44,338 --> 00:20:46,965
رحلة محفوفة بالمخاطر يملؤها الموت والحزن.

283
00:20:48,592 --> 00:20:50,219
أيهما الطريق إلى "قاطو" الصغير؟

284
00:20:51,470 --> 00:20:53,013
أيهما الطريق إلى "مون كيك"؟

285
00:20:54,765 --> 00:20:56,266
أيهما الطريق إلى "كوين"؟

286
00:20:56,290 --> 00:21:16,290
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

287
00:21:40,602 --> 00:21:45,023
ترجمة "غادة صالح"

