﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,402
‫شاهدتم سابقاً:

2
00:00:02,535 --> 00:00:04,771
‫لقد وجدتها. وجدت غرفة الليل

3
00:00:05,105 --> 00:00:07,407
‫- افتح لنا ذلك الباب
‫- لا أعرف كيف

4
00:00:07,540 --> 00:00:08,575
‫أنا أصدقك

5
00:00:10,010 --> 00:00:14,514
‫- سيقتلوننا
‫- هذا غير مهم! الوباء في الأسفل

6
00:00:14,647 --> 00:00:17,250
‫أنا هنا لهذا السبب. هذا ما جئت من أجله

7
00:00:17,751 --> 00:00:19,652
‫أعتقد أن شيئاً ما حدث معك...

8
00:00:19,786 --> 00:00:22,489
‫- ...لكن لا أصدق أنه مسافر عبر الزمن
‫- حسناً

9
00:00:22,622 --> 00:00:25,058
‫"كول" ذاك، هل هو وجدك أم أنت وجدته؟

10
00:00:25,191 --> 00:00:28,228
‫- هو! أتعني الإله؟
‫- لا، الشاهد

11
00:00:28,361 --> 00:00:30,296
‫من هذا؟ مديرك؟

12
00:00:30,430 --> 00:00:32,799
‫- هل سأموت الآن؟
‫- لا، ليس اليوم

13
00:00:36,403 --> 00:00:38,438
‫لمَ ما زلت هنا؟

14
00:00:39,239 --> 00:00:41,307
‫"كاسي"؟ هيا!

15
00:00:54,254 --> 00:00:55,555
‫"12 قرداً"

16
00:01:01,061 --> 00:01:02,362
‫"العام 2015"

17
00:01:07,434 --> 00:01:08,735
‫"كاسي"!

18
00:01:09,436 --> 00:01:10,770
‫"كول"!

19
00:01:15,542 --> 00:01:16,843
‫لا

20
00:01:27,320 --> 00:01:29,122
‫"العام 2043"

21
00:01:44,871 --> 00:01:46,639
‫"كاسي"!

22
00:02:18,771 --> 00:02:20,874
‫{\an8}ماذا يجري؟

23
00:02:22,742 --> 00:02:24,444
‫{\an8}"جونز!"

24
00:02:26,613 --> 00:02:28,414
‫"رمزي!"

25
00:02:41,327 --> 00:02:43,429
‫{\an8}ما هذا؟

26
00:02:43,863 --> 00:02:45,565
‫مرحباً

27
00:02:54,507 --> 00:02:55,708
‫ماذا تفعل؟

28
00:02:57,877 --> 00:02:59,345
‫مَن هذا الوغد؟

29
00:03:00,380 --> 00:03:01,548
‫"جونز"

30
00:03:02,315 --> 00:03:03,683
‫إنه واحد منا

31
00:03:03,816 --> 00:03:06,386
‫- أين "جونز" العالمة
‫- العجوز الذي أصلحها "ويتلي"

32
00:03:06,519 --> 00:03:07,820
‫"ويتلي". أين "ويتلي"؟

33
00:03:07,954 --> 00:03:10,890
‫حسناً، قد تستفيد تلك المجنونة من بعض الرفقة

34
00:03:13,293 --> 00:03:15,395
‫{\an8}أتعلم؟

35
00:03:17,897 --> 00:03:19,532
‫{\an8}مرحباً

36
00:03:21,401 --> 00:03:24,404
‫{\an8}لدي زائر. يقول هذا إنه بحاجة إليك

37
00:03:24,537 --> 00:03:27,407
‫{\an8}ولا تلمسا بعضكما البعض

38
00:03:31,244 --> 00:03:32,612
‫{\an8}"جونز"؟

39
00:03:33,212 --> 00:03:34,314
‫هل نعرف بعضنا البعض؟

40
00:03:36,649 --> 00:03:38,685
‫{\an8}هذا أنا، "كول"

41
00:03:39,219 --> 00:03:41,588
‫{\an8}هل تعرضت لضربة عندما عادت الـ"ويست 7"؟

42
00:03:41,721 --> 00:03:43,356
‫عادوا؟

43
00:03:43,623 --> 00:03:47,227
‫{\an8}- نعم، لقد حاربناهم وطردناهم
‫- نعم، حاربنا وخسرنا

44
00:03:47,360 --> 00:03:49,529
‫{\an8}كان هذا منذ عامين

45
00:03:49,662 --> 00:03:51,864
‫من أين تأتي؟

46
00:03:52,932 --> 00:03:55,702
‫{\an8}من آلتك هناك

47
00:03:55,835 --> 00:04:00,273
‫{\an8}أذكر وجوه كل الرجال الذين دخلوا إلى هناك

48
00:04:00,406 --> 00:04:04,510
‫{\an8}ليس وجهك واحداً منها. وهم لم يعودوا البتة

49
00:04:04,644 --> 00:04:07,313
‫ما هذا؟ هل فعلت ذلك بنفسك؟

50
00:04:10,450 --> 00:04:13,419
‫إن لم تكن محقاً، فكن شجاعاً على الأقل

51
00:04:14,354 --> 00:04:16,356
‫كنت محقة

52
00:04:16,656 --> 00:04:19,792
‫لقد أعدتني قبل الوباء! كنت هناك

53
00:04:20,660 --> 00:04:22,495
‫انظري! انظري إلى هذه الآثار

54
00:04:23,296 --> 00:04:26,633
‫هذه الآثار من حقنك...

55
00:04:27,367 --> 00:04:31,304
‫...لجعلي جزءاً من النظام.
‫أتذكرين؟ الوقت يدور من حولي

56
00:04:35,375 --> 00:04:38,344
‫- ما الأمر؟
‫- تراودني الذكريات! أنا أرى أشياء

57
00:04:39,579 --> 00:04:41,848
‫هذا خاطئ. أنت خاطئة

58
00:04:43,416 --> 00:04:47,520
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫فهناك وسيلة واحدة لنعرف ذلك

59
00:05:12,412 --> 00:05:15,315
‫جزئياتك في حال تحول ثابت...

60
00:05:15,948 --> 00:05:18,685
‫...وتتغير على المستوى الكمي

61
00:05:20,553 --> 00:05:22,855
‫حقني وحدها تستطيع فعل ذلك

62
00:05:24,457 --> 00:05:27,627
‫- هذا عمل حياتي
‫- نعم

63
00:05:29,062 --> 00:05:31,431
‫كنت في عام 2015

64
00:05:32,031 --> 00:05:34,967
‫- لكن عندما انشققت عائداً...
‫- انشققت؟

65
00:05:35,101 --> 00:05:37,670
‫نعم، انشققت

66
00:05:38,104 --> 00:05:40,840
‫انتهى بي المطاف هنا

67
00:05:42,475 --> 00:05:46,012
‫- ليس هذا وقتي
‫- شيء ما غيّر التاريخ بالتأكيد

68
00:05:46,779 --> 00:05:49,115
‫- كيف تغيّر
‫- تم تعديله بطريقة ما

69
00:05:49,449 --> 00:05:52,685
‫بدلاً العودة إلى حاضرك، جئت إلى هنا

70
00:05:52,819 --> 00:05:56,522
‫- ماذا فعلت في عام 2015؟
‫- أنت أعدتني

71
00:05:56,656 --> 00:06:01,494
‫- لأدمّر الفيروس وأوقف الوباء
‫- إلى "الشيشان"، صحيح؟ عام 2015

72
00:06:01,627 --> 00:06:05,064
‫كان الانتشار الأول بفضل وكالة استخباراتية

73
00:06:05,398 --> 00:06:06,933
‫سمّوها عملية "طروادة"

74
00:06:07,066 --> 00:06:10,103
‫"طروادة"؟ لا، في وقتي أنا...

75
00:06:10,436 --> 00:06:15,108
‫...لم يبدأ الفيروس قبل العام 2016

76
00:06:15,675 --> 00:06:19,412
‫تعقّبناه فوصلنا إلى مجموعة
‫تدعى "جيش القردة الـ 12"

77
00:06:19,545 --> 00:06:22,515
‫- أنا ود. "رايلي"...
‫- مَن؟

78
00:06:24,584 --> 00:06:26,385
‫"كاسي". الدكتورة "رايلي"

79
00:06:28,588 --> 00:06:29,722
‫الرسالة

80
00:06:30,690 --> 00:06:32,525
‫النقل، "ليلاند فروست"

81
00:06:34,594 --> 00:06:37,029
‫د. "كساندرا رايلي" من "سي دي سي"

82
00:06:37,163 --> 00:06:39,132
‫أنا آسفة، سيد "كول"

83
00:06:39,465 --> 00:06:41,467
‫لم أسمع بها يوماً

84
00:06:46,606 --> 00:06:49,575
‫قال لي "ليلاند غوينز" إنني وجدته عام 1987

85
00:06:50,476 --> 00:06:51,677
‫لكنني لم أذهب إلى هناك

86
00:06:51,811 --> 00:06:55,148
‫يدعى هذا جن. عقدة إصابات

87
00:06:55,481 --> 00:07:00,720
‫لكن هذا مختلف.
‫لقد عدّل شيء مهم جداً جدولك الزمني

88
00:07:01,087 --> 00:07:05,124
‫بدأت "كاسي" تحقيقاً في زمني
‫بعثت إلينا رسالة من "سي دي سي"

89
00:07:06,125 --> 00:07:08,161
‫د. "رايلي" التي تتكلم عنها قد قُتلت

90
00:07:09,462 --> 00:07:11,564
‫أرديت عام 2015

91
00:07:12,165 --> 00:07:14,801
‫"قتل أخصائية فيروسات بارزة"

92
00:07:23,209 --> 00:07:26,145
‫قتلوها بالتأكيد بعد انشقاقي

93
00:07:28,614 --> 00:07:32,618
‫يبدو أن وفاتها كانت نقطة تحول

94
00:07:33,519 --> 00:07:35,855
‫جعل غيابها بطريقة ما الوباء...

95
00:07:35,988 --> 00:07:38,958
‫...ينتشر قبل عام في "الشيشان"

96
00:07:42,161 --> 00:07:44,764
‫كانت مهمة جداً بالتأكيد

97
00:07:45,898 --> 00:07:47,667
‫كانت كذلك

98
00:07:49,035 --> 00:07:50,603
‫إنها كذلك

99
00:07:52,205 --> 00:07:54,807
‫أواجه صعوبة في التذكر الآن

100
00:07:54,941 --> 00:07:57,710
‫لديك ذكريات من واقعين مختلفين

101
00:07:57,844 --> 00:08:00,480
‫لم يُصنع الدماغ البشري لأمور كهذه

102
00:08:00,613 --> 00:08:03,115
‫إن لم تستطع تصليح الماضي...

103
00:08:04,016 --> 00:08:06,252
‫...فهذه الحال ستقتلك بالتأكيد

104
00:08:06,953 --> 00:08:09,856
‫- أما زالت الآلة تعمل؟
‫- لقد أعادتك إلى هنا

105
00:08:10,223 --> 00:08:11,657
‫أرسليني إلى هناك من جديد

106
00:08:13,726 --> 00:08:17,096
‫لم أعد أتحكم بهذه المنشأة

107
00:08:17,230 --> 00:08:19,599
‫إن أردت استعمال الآلة...

108
00:08:19,732 --> 00:08:22,902
‫...فيجب أن تتكلم مع زعيم الـ"ويست 7"

109
00:08:25,171 --> 00:08:28,774
‫سيد "ويتلي"، نحتاج للتكلم مع مديرك

110
00:08:28,908 --> 00:08:31,611
‫لن يتقبل إزعاجه بشكل لطيف

111
00:08:31,744 --> 00:08:33,613
‫خاصة من قبل شخص يحمل قصتك

112
00:08:33,746 --> 00:08:35,181
‫نعم، أعرف هذا الرجل

113
00:08:35,515 --> 00:08:38,017
‫أعتقد أنه وغد فعلاً

114
00:08:38,150 --> 00:08:41,120
‫- أتى أحدهم لرؤيتك وهو يقول إن اسمه...
‫- لا عليك!

115
00:08:41,254 --> 00:08:43,756
‫نحن نعرف بعضنا البعض، صحيح يا "ديكن"؟

116
00:08:45,224 --> 00:08:50,062
‫- "رمزي"، ماذا حل بك؟
‫- ما هذا؟

117
00:08:50,963 --> 00:08:54,300
‫- مَن هذا؟
‫- مهلاً، هذا أنا! أنا "كول"

118
00:08:56,068 --> 00:08:58,104
‫انا دفنت "كول"

119
00:08:58,237 --> 00:08:59,906
‫لقد غطيت المقبرة بنفسي

120
00:09:00,039 --> 00:09:02,074
‫مهلاً، خرجت للتو من تلك الآلة

121
00:09:02,642 --> 00:09:04,610
‫لا شيء يخرج من هناك

122
00:09:04,744 --> 00:09:08,014
‫حسناً، أنا وأنت تركنا الـ"ويست 7"
‫و"جونز" وطاقمها قبلونا معهم

123
00:09:08,147 --> 00:09:09,749
‫- لا
‫- مهلاً

124
00:09:09,882 --> 00:09:12,184
‫أنت لم تحب إلا "إيلينا"

125
00:09:12,318 --> 00:09:15,655
‫اسم أمك "روبيرتا".
‫وأنت أخبرتني مرة أنها جميلة

126
00:09:15,788 --> 00:09:20,059
‫وكلما مازحتك بشأنها ضحكت،
‫لكنني أعرف أن ذلك بغضبك سراً

127
00:09:24,630 --> 00:09:25,865
‫"كول"؟

128
00:09:26,232 --> 00:09:27,266
‫نعم

129
00:09:29,268 --> 00:09:31,137
‫تسرني رؤيتك مجدداً

130
00:09:37,043 --> 00:09:38,911
‫أنت دفنتني؟

131
00:09:39,045 --> 00:09:41,247
‫شاهدتك تموت

132
00:09:41,581 --> 00:09:44,750
‫سقطنا في هذا المكان معاً

133
00:09:45,318 --> 00:09:49,655
‫- أوسعنا الجنود ضرباً
‫- نعم، حدث ذلك

134
00:09:49,789 --> 00:09:53,025
‫ثم تلقّيت ضربة ولم تستفق البتة

135
00:09:53,159 --> 00:09:55,094
‫ذلك لم يحدث

136
00:09:55,227 --> 00:09:58,297
‫أطلقتني "جونز" فقد عرفت اسمي من رسالة "كاسي"

137
00:09:58,631 --> 00:10:00,700
‫لقد تحررت

138
00:10:00,833 --> 00:10:03,936
‫عدت إلى مخيم السبعة ووجدت "ديكن"

139
00:10:06,072 --> 00:10:07,807
‫لم يسقط بدون معركة

140
00:10:09,675 --> 00:10:12,144
‫جمعت الآخرين واستعدت هذا المكان

141
00:10:12,912 --> 00:10:14,246
‫كان جيداً لنا

142
00:10:16,082 --> 00:10:17,350
‫أحتاج لاستعمال الآلة

143
00:10:18,684 --> 00:10:22,655
‫إن شغّلت هذا الشيء، فسيستنفزنا

144
00:10:22,989 --> 00:10:25,124
‫لن تتبقى لدينا الطاقة إطلاقاً

145
00:10:25,725 --> 00:10:29,261
‫يمكنني أن أبطل هذا كله

146
00:10:29,395 --> 00:10:31,831
‫وأعيد الأمور إلى ما يفترض بها أن تكون عليه

147
00:10:32,264 --> 00:10:34,300
‫هؤلاء...

148
00:10:35,134 --> 00:10:37,336
‫...يعتمدون عليّ

149
00:10:37,970 --> 00:10:41,874
‫- يجب أن أهتم بمستقبلهم
‫- لا وجود للمستقبل

150
00:10:42,708 --> 00:10:48,247
‫"أياً كانت حال العالم الآن
‫فلا يجب أن تكون هكذا"، أتذكر؟

151
00:10:48,914 --> 00:10:50,182
‫يمكنني تغييرها

152
00:10:51,083 --> 00:10:52,852
‫أنت لا تفكر في هذا فعلاً

153
00:10:52,985 --> 00:10:56,055
‫إن شغّلت هذه الآلة فسنستنزف المصدر
‫وسينتهي أمرنا

154
00:10:56,188 --> 00:10:57,923
‫لا يمكننا الصمود

155
00:11:00,092 --> 00:11:02,662
‫ربما لا يفترض بنا ذلك

156
00:11:04,397 --> 00:11:05,898
‫افعل ذلك

157
00:11:06,766 --> 00:11:08,200
‫- شغّلها
‫- لا

158
00:11:08,334 --> 00:11:10,870
‫- أوقف هذا الآن
‫- ابتعد

159
00:11:11,003 --> 00:11:14,940
‫- أبعد المسدس، "ماركوس"
‫- تخليت عن كل شيء من أجلك ومن أجل هذا

160
00:11:15,808 --> 00:11:18,444
‫- لم ينجح ذلك
‫- لقد نجح

161
00:11:18,978 --> 00:11:21,714
‫لدينا فرصة للصمود هنا الآن

162
00:11:21,847 --> 00:11:23,449
‫لا فرصة لدينا

163
00:11:23,783 --> 00:11:26,819
‫تركت "سبيرهيد" وتركت والدك

164
00:11:26,952 --> 00:11:28,788
‫لقد لحقت بي لسبب معين

165
00:11:32,892 --> 00:11:34,126
‫"جونز"! "جونز"!

166
00:11:35,094 --> 00:11:36,762
‫لا!

167
00:11:42,334 --> 00:11:45,438
‫"كول"، يجب أن ترحل الآن.
‫متى؟ أين؟

168
00:11:45,771 --> 00:11:47,873
‫السادس من يوليو 2015
‫"بالتيمور"

169
00:11:48,007 --> 00:11:50,843
‫ستحتاج للمساعدة. جد شخصاً تثق به

170
00:11:51,277 --> 00:11:56,248
‫عندما تصحح الجدول الزمني
‫ستعيدك الآلة إلى الديار

171
00:11:56,382 --> 00:11:58,417
‫سأصلح هذا

172
00:11:59,085 --> 00:12:02,154
‫- أعدك بذلك
‫- التضحية هي السبيل الوحيد

173
00:12:03,122 --> 00:12:08,928
‫أنا الأخرى، التي أرسلتك تعرف هذا

174
00:12:09,061 --> 00:12:11,897
‫اسألها عن هذا، سيد "كول"

175
00:12:12,031 --> 00:12:15,334
‫اذهب، سيد "كول". يجب أن تذهب

176
00:12:18,104 --> 00:12:19,872
‫أنت رجل صالح في أي واقع

177
00:12:21,874 --> 00:12:24,510
‫اسمع، سأراك على الجانب الآخر

178
00:12:45,264 --> 00:12:46,465
‫"العام 2015"

179
00:13:14,360 --> 00:13:16,028
‫ماذا تفعل؟

180
00:13:16,328 --> 00:13:17,530
‫في أي يوم نحن؟

181
00:13:18,898 --> 00:13:20,266
‫"11:21"
‫"الاثنين 6 يوليو"

182
00:13:21,133 --> 00:13:22,568
‫شكراً

183
00:13:26,805 --> 00:13:31,277
‫{\an8}ولنشاهد هذا الفيديو الذي صدر حديثاً
‫للمبلغ على شبكة الانترنت "آدم ويكسلر"

184
00:13:31,410 --> 00:13:37,416
‫{\an8}تحفظ "أميركا" سرها في صندوق زجاجي
‫يحمل لافتة "ممنوع الكسر"

185
00:13:37,550 --> 00:13:41,287
‫{\an8}لكنني أملك مطرقة وسأحرركم

186
00:13:41,420 --> 00:13:45,224
‫{\an8}يشاع أن "ويكسلر" يختبئ في مجمع
‫في "تشيش"...

187
00:13:50,963 --> 00:13:53,599
‫أرسل "لانغلي" للتو ملخصاً جديداً
‫إلى موقعك الآمن، سيناتور

188
00:13:53,933 --> 00:13:55,234
‫أراهن أنهم فعلوا ذلك

189
00:13:57,002 --> 00:13:58,504
‫هل يتعلق هذا بـ"ويكسلر"؟

190
00:14:00,439 --> 00:14:03,342
‫- أعلم أنك ستعطيني المعلومات ولكن...
‫- سيكون تدميرك ضرورياً

191
00:14:03,475 --> 00:14:06,111
‫يسر هذا لجنة الاستخبارات

192
00:14:06,412 --> 00:14:10,049
‫يجب أن نتكلم عن التخصيصات.
‫تريد اللجنة الفرعية عقد اجتماع...

193
00:14:10,182 --> 00:14:14,253
‫هل طلبت من المباحث الفدرالية
‫التحقيق في وفاة "ليلاند غوينز"؟

194
00:14:15,120 --> 00:14:17,122
‫طلبت خدمة من صديق هذا كل شيء

195
00:14:18,357 --> 00:14:19,592
‫أيتعلق هذا بحبيبتك السابقة؟

196
00:14:20,292 --> 00:14:22,862
‫كان "غوينز" متبرعاً كبيراً في الحملة

197
00:14:22,995 --> 00:14:25,965
‫أود أن أعرف مسبقاً إن كنا سنواجه أي شيء

198
00:14:26,098 --> 00:14:28,234
‫- وهل هناك أي شيء؟
‫- لا

199
00:14:29,501 --> 00:14:31,637
‫تمّ تولي المسألة

200
00:14:32,137 --> 00:14:34,073
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫عملية "طروادة"

201
00:14:34,640 --> 00:14:36,508
‫- لا تقلق
‫- حسناً

202
00:14:37,009 --> 00:14:39,478
‫لدي غداء.
‫أنتكلم عن التخصيصات لاحقاً؟

203
00:14:40,346 --> 00:14:42,147
‫بالتأكيد

204
00:14:45,150 --> 00:14:46,185
‫"القاعة الشرقية"

205
00:14:52,524 --> 00:14:53,893
‫- استمر بالسير
‫- حسناً

206
00:14:54,026 --> 00:14:57,396
‫- حسناً، اسمع، لا أحمل النقود
‫- لا أريد ذلك! أحتاج لمساعدتك

207
00:14:57,529 --> 00:15:00,499
‫- أنت! ماذا تفعل؟
‫- هيا، تقدم

208
00:15:01,901 --> 00:15:06,005
‫افتح الباب! افتحه!
‫اركب!

209
00:15:09,341 --> 00:15:11,377
‫- قد
‫- إلى أين؟

210
00:15:11,510 --> 00:15:13,312
‫مكان "كاسي" الذي يحوي كل الكتب

211
00:15:13,445 --> 00:15:16,315
‫يستحيل أن آخذك إليها

212
00:15:16,448 --> 00:15:17,516
‫إنها في خطر

213
00:15:17,650 --> 00:15:21,086
‫نعم، بسببك. أين هي؟ ماذا فعلت بها؟

214
00:15:21,220 --> 00:15:24,657
‫اسمع، أخبرتك "كاسي" بالمستقبل،
‫صحيح؟ الوباء؟

215
00:15:25,291 --> 00:15:27,927
‫أعاني المشاكل في تذكّر بعض الأمور الآن...

216
00:15:28,060 --> 00:15:29,995
‫...لكن لا يمكن نسيان "كاسي"

217
00:15:30,129 --> 00:15:32,264
‫- قد السيارة
‫- حسناً

218
00:15:32,398 --> 00:15:35,434
‫لقد أفسدت حياتنا، أيها الوغد

219
00:15:43,442 --> 00:15:45,544
‫أحسنت، أيها القذر

220
00:15:45,678 --> 00:15:47,579
‫- هل ارتحت الآن؟
‫- نعم

221
00:15:47,713 --> 00:15:50,582
‫حسناً، أخرجنا من هنا

222
00:16:12,037 --> 00:16:14,640
‫خذ. نظّف نفسك

223
00:16:15,708 --> 00:16:18,477
‫اسمع، لا أملك وقتاً طويلاً
‫لأشرح لك هذا

224
00:16:18,610 --> 00:16:20,746
‫سيضعون رصاصة في رأس "كاسي"

225
00:16:21,513 --> 00:16:24,316
‫- مَن هم؟
‫- جيش القردة الـ 12

226
00:16:24,450 --> 00:16:26,418
‫هم الذين أطلقوا الوباء

227
00:16:26,685 --> 00:16:31,023
‫- قل لي أين هي فحسب
‫- إنها في مكان يدعى غرفة الليل

228
00:16:31,457 --> 00:16:32,691
‫إنها منشأة في "ماركريدج"

229
00:16:33,292 --> 00:16:37,730
‫هم يحاولون دخول القبو الآن
‫أنا وهي مقيدان في غرفة في...

230
00:16:38,063 --> 00:16:41,500
‫أيها المجنون! أنت جالس هنا

231
00:16:41,633 --> 00:16:43,769
‫أنا الآخر! ليس هذا بل ذاك

232
00:16:44,103 --> 00:16:48,574
‫لهذا أحتاج إليك، حسناً؟
‫لا يمكنني التعارض مع نفسي

233
00:16:48,707 --> 00:16:52,277
‫لا تريد أن تحضر تناقضاً كهذا،
‫صدقني. حسناً؟

234
00:16:52,411 --> 00:16:55,414
‫اسمع، إن ساعدتني ساعدتها

235
00:16:55,547 --> 00:16:57,683
‫- إن آذيتها...
‫- أنا أحاول حمايتها

236
00:16:58,017 --> 00:17:00,419
‫اتصل بالشرطة إذاً

237
00:17:00,552 --> 00:17:03,655
‫إن رآنا هؤلاء ندخل، فستموت

238
00:17:04,456 --> 00:17:06,058
‫هل فهمت؟

239
00:17:06,725 --> 00:17:10,696
‫يجب أن ننفذ إليها
‫قبل أن يخرجوها من غرفة الليل

240
00:17:11,463 --> 00:17:15,401
‫أنا وأنت؟ نعم، هذا جنوني

241
00:17:15,534 --> 00:17:18,103
‫اسمع، تفعل "كاسي" شيئاً ما

242
00:17:18,237 --> 00:17:22,608
‫سيغيّر كل شيء في زمني.
‫هي الوحيدة المهمة الآن

243
00:17:24,309 --> 00:17:28,147
‫اسمع، كنت أسافر عبر الزمن
‫ذهاباً وإياباً من العام 2043 وإليه

244
00:17:28,280 --> 00:17:31,750
‫ويكون المستقبل عينه في كل مرة
‫لكنه تغيّر هذه المرة

245
00:17:32,084 --> 00:17:35,087
‫اختلف شيء ما مع الوباء.
‫لا أعرف ما هو

246
00:17:35,220 --> 00:17:37,189
‫- "الشيشان"، عملية "طروادة"
‫- ماذا؟

247
00:17:37,322 --> 00:17:41,460
‫- أدّت "كاسي" دوراً ما
‫- عملية "طروادة"

248
00:17:41,593 --> 00:17:45,431
‫ما أدراك بذلك؟ هذا سرّي

249
00:17:45,564 --> 00:17:48,200
‫إنه من التاريخ في الحقبة التي أتيت منها

250
00:17:48,767 --> 00:17:51,637
‫اسمع، لن تصدّقني البتة. أنا أعلم ذلك

251
00:17:51,770 --> 00:17:54,473
‫لكن "كاسي" تصدّقني.
‫ويجب أن يعني لك هذا شيئاً

252
00:17:56,608 --> 00:18:00,712
‫إن لم تساعدني فستموت، بكل بساطة

253
00:18:00,846 --> 00:18:04,316
‫ولا يمكن للشرطة أو أيّ شخص آخر
‫فعل أيّ شيء لمنع ذلك

254
00:18:10,522 --> 00:18:12,224
‫اللعنة!

255
00:18:12,357 --> 00:18:14,593
‫اللعنة! هم آتون إلى هنا أنا...

256
00:18:16,628 --> 00:18:18,764
‫- اتصلت بالـ 911
‫- ما هو الـ 911

257
00:18:20,499 --> 00:18:22,601
‫هذا الـ 911

258
00:18:22,734 --> 00:18:25,737
‫- الباب الخلفي؟
‫- الباب الخلفي، اذهب

259
00:18:26,605 --> 00:18:28,640
‫هل الجميع بخير؟

260
00:18:32,344 --> 00:18:35,280
‫{\an8}"ويستمنستر، ماريلاند"

261
00:18:45,457 --> 00:18:48,460
‫حسناً، تلك هي غرفة الليل

262
00:18:48,594 --> 00:18:49,895
‫خذ

263
00:18:50,529 --> 00:18:52,431
‫- أتعرف كيف تستعمله؟
‫- نعم

264
00:18:52,564 --> 00:18:54,466
‫نعم، حسناً

265
00:18:54,600 --> 00:18:58,403
‫أرني فحسب مفتاح الأمان في هذا

266
00:18:58,537 --> 00:19:00,405
‫إنه مسدس دوار

267
00:19:00,539 --> 00:19:02,708
‫- لا مفتاح أمان فيه
‫- صحيح

268
00:19:02,841 --> 00:19:05,244
‫- هل أطلقت النار بمسدس من قبل؟
‫- نعم، فهمت!

269
00:19:05,377 --> 00:19:06,912
‫وجّهه فحسب واضغط على الزناد

270
00:19:07,246 --> 00:19:08,780
‫- فهمت!
‫- إليك الخطة!

271
00:19:08,914 --> 00:19:12,351
‫سيخرجون في أيّ لحظة من هناك
‫ويتجهون نحو الشاحنة

272
00:19:12,484 --> 00:19:14,920
‫سنبقى أنا وأنت منخفضين
‫ونختبئ خلف السيارات

273
00:19:15,454 --> 00:19:17,489
‫حسناً، سيكونون ثلاثة

274
00:19:17,623 --> 00:19:20,192
‫الرجل الطويل الباهت اللون هو القائد

275
00:19:20,325 --> 00:19:24,163
‫ستطلق عليه رصاصة وتلهيه
‫وسأدخل أنا وأحضر "كاسي"

276
00:19:24,296 --> 00:19:26,732
‫حسناً. ماذا سأفعل بعدئذ

277
00:19:26,865 --> 00:19:29,535
‫تنسحب وتحاول ألا تتعرض لإطلاق النار

278
00:19:29,668 --> 00:19:30,836
‫أيبدو هذا جيداً؟ حسناً

279
00:19:39,178 --> 00:19:41,413
‫مهلاً. أطلق الرصاصة

280
00:19:42,447 --> 00:19:44,550
‫ماذا تنتظر؟ افعل ذلك

281
00:19:44,683 --> 00:19:46,752
‫لا أرى بوضوح

282
00:19:46,885 --> 00:19:48,587
‫- "كول"
‫- تراجعي

283
00:19:48,720 --> 00:19:49,788
‫"كاسي"!

284
00:19:52,925 --> 00:19:54,359
‫اللعنة!

285
00:20:11,944 --> 00:20:13,212
‫يا للهول!

286
00:20:16,348 --> 00:20:18,517
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، التزم بالخطة

287
00:20:26,692 --> 00:20:27,859
‫لم ينجح ذلك

288
00:20:27,993 --> 00:20:29,294
‫لقد أطلقت النار علي

289
00:20:29,428 --> 00:20:32,397
‫- ماذا؟ هذا مستحيل
‫- لا أقصد أنا هنا بل الآخر

290
00:20:32,531 --> 00:20:34,633
‫عم تتكلم؟

291
00:20:34,766 --> 00:20:35,934
‫لا عليك!

292
00:20:38,370 --> 00:20:41,273
‫"ماركريدج". توقيت جيد أيها الأوغاد

293
00:20:41,406 --> 00:20:44,343
‫حسناً، "جنيفر" بخير.
‫تعال، لنذهب!

294
00:20:45,544 --> 00:20:48,413
‫حسناً، إن كانوا يريدون قتل "كاسي"
‫فيكونون قد فعلوا ذلك

295
00:20:48,547 --> 00:20:50,849
‫- ما زالت حية
‫- اللعنة!

296
00:20:50,983 --> 00:20:52,985
‫اللعنة! كان علي تسجيل أرقام لوحته

297
00:20:53,318 --> 00:20:56,855
‫- ما هذا؟
‫- إنها الأرقام على مؤخرة السيارة

298
00:20:56,989 --> 00:20:59,791
‫"7 أكس واي دي 4 2"

299
00:20:59,925 --> 00:21:01,293
‫مهلاً، هل أنت متأكد؟

300
00:21:01,426 --> 00:21:02,995
‫نعم، لماذا؟

301
00:21:05,264 --> 00:21:06,865
‫ماذا تفعل؟

302
00:21:07,733 --> 00:21:09,768
‫أنا أطلب خدمة

303
00:21:23,015 --> 00:21:24,383
‫لم تفهم

304
00:21:24,516 --> 00:21:26,918
‫- لم يكن الفيروس في غرفة الليل
‫- لم يكن هناك

305
00:21:27,052 --> 00:21:28,787
‫كانت مجرد جثة

306
00:21:28,920 --> 00:21:30,956
‫ما من شيء مزروع.
‫"ماركريدج" طريق مسدود

307
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
‫ستجد الأخوية شيئاً

308
00:21:33,759 --> 00:21:35,627
‫يجب أن نجهز د. "رايلي" بعدئذ

309
00:21:35,761 --> 00:21:37,362
‫لمَ نستمر بهذا؟

310
00:21:37,496 --> 00:21:38,997
‫يجب أن نتخلص منها

311
00:21:39,331 --> 00:21:40,465
‫لا

312
00:21:40,599 --> 00:21:42,567
‫قلت لك. الشاهد قد تكلم

313
00:21:42,701 --> 00:21:44,770
‫إنها مهمة جداً

314
00:21:55,347 --> 00:21:57,716
‫تلك الشاحنة خارج الجداول منذ عام 2011

315
00:21:57,849 --> 00:22:01,687
‫كانت قبل ذلك مرخّصة للتبريد
‫في 12 شركة مختلفة

316
00:22:01,820 --> 00:22:05,624
‫تم استخدامها كشاحنة للموتى،
‫وشاحنة لنقل أدوات تنسيق الحدائق...

317
00:22:05,757 --> 00:22:07,526
‫...وحتى كشاحنة مثلجات لعينة

318
00:22:07,659 --> 00:22:09,061
‫مهلاً، تنسيق الحدائق؟

319
00:22:09,828 --> 00:22:11,997
‫- هذا يشمل الأزهار، صحيح؟
‫- نعم

320
00:22:12,698 --> 00:22:14,666
‫ذاك الرجل الطويل الذي أطلقت النار عليه...

321
00:22:14,800 --> 00:22:16,368
‫...يعمل في ذاك المجال

322
00:22:31,950 --> 00:22:32,984
‫لا أحد هنا

323
00:22:33,952 --> 00:22:35,120
‫عم نبحث؟

324
00:22:35,454 --> 00:22:37,389
‫الآثار

325
00:22:37,756 --> 00:22:39,925
‫كل الحيوانات تخلّفها

326
00:22:51,369 --> 00:22:52,471
‫- لنذهب
‫- لا

327
00:23:04,816 --> 00:23:06,651
‫ما هذا؟

328
00:23:14,860 --> 00:23:16,695
‫- خذي، اشربي
‫- لا

329
00:23:17,462 --> 00:23:19,731
‫أرجوك، د. "رايلي"

330
00:23:22,934 --> 00:23:25,170
‫لا، لا

331
00:23:28,473 --> 00:23:29,508
‫حسناً

332
00:23:29,641 --> 00:23:30,809
‫شكراً لك

333
00:23:43,455 --> 00:23:46,091
‫يشرفني لقاؤك، د. "رايلي"

334
00:23:48,026 --> 00:23:52,130
‫أريدك أن تصغي إلى صوتي "كساندرا"
‫فهذا مهم

335
00:23:53,198 --> 00:23:55,534
‫أنت تسيرين في غابة حمراء

336
00:23:56,001 --> 00:23:58,503
‫والعشب طويل

337
00:24:00,605 --> 00:24:02,207
‫أنت تسيرين في غابة حمراء

338
00:24:03,108 --> 00:24:04,176
‫والعشب طويل

339
00:24:06,745 --> 00:24:08,980
‫العشب طويل

340
00:24:13,885 --> 00:24:17,122
‫انت تسيرين في غابة حمراء
‫والعشب طويل

341
00:24:17,455 --> 00:24:18,924
‫لمَ تفعلين هذا؟

342
00:24:26,932 --> 00:24:28,967
‫لأنك مهمة

343
00:24:29,100 --> 00:24:31,002
‫لديه خطط من أجلك

344
00:24:32,003 --> 00:24:33,672
‫الشاهد؟

345
00:24:33,805 --> 00:24:35,540
‫يريد اللقاء بك

346
00:24:54,025 --> 00:24:55,727
‫هل رأيت هذا من قبل؟

347
00:25:00,065 --> 00:25:02,234
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم

348
00:25:02,567 --> 00:25:03,902
‫لا نعرف الكثير عنهم

349
00:25:04,936 --> 00:25:05,971
‫ولماذا يفعلون هذا

350
00:25:09,207 --> 00:25:12,010
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أظن ذلك

351
00:25:19,951 --> 00:25:21,853
‫- أعطني المسدس
‫- ماذا؟

352
00:25:21,987 --> 00:25:23,255
‫تركته في السيارة

353
00:25:39,638 --> 00:25:41,806
‫توقف! نحتاج إليه حياً

354
00:25:48,680 --> 00:25:51,283
‫أنت تسيرين في غابة حمراء

355
00:25:51,983 --> 00:25:53,285
‫والعشب طويل

356
00:25:54,252 --> 00:25:55,921
‫هطل المطر للتو

357
00:25:56,054 --> 00:25:58,556
‫زالت معظم الدماء

358
00:26:00,125 --> 00:26:02,227
‫زالت معظم الدماء

359
00:26:03,061 --> 00:26:05,030
‫هناك منزل على مسافة بعيدة

360
00:26:06,197 --> 00:26:08,099
‫الأرز والصنوبر

361
00:26:08,233 --> 00:26:10,936
‫ذهبت إلى هناك من قبل

362
00:26:11,069 --> 00:26:13,638
‫ذهبت إلى هناك من قبل

363
00:26:14,306 --> 00:26:16,274
‫لست وحيدة فهناك رجل

364
00:26:17,609 --> 00:26:18,643
‫انظري إليه

365
00:26:19,911 --> 00:26:21,746
‫اذهبي إليه

366
00:26:36,661 --> 00:26:38,596
‫أين مديرك؟

367
00:26:41,900 --> 00:26:43,368
‫أين مديرك، أيها الوغد؟

368
00:26:46,271 --> 00:26:48,239
‫صاحب الندب؟

369
00:26:48,373 --> 00:26:49,741
‫أنا تركت ذاك الندب لديه

370
00:26:50,675 --> 00:26:52,377
‫يمكنني أن أترك لك واحداً أيضاً

371
00:26:54,946 --> 00:26:56,214
‫أين هي؟

372
00:26:58,183 --> 00:26:59,918
‫أين هي؟

373
00:27:03,054 --> 00:27:04,622
‫أين هي؟

374
00:27:05,223 --> 00:27:06,358
‫أين هي؟

375
00:27:07,258 --> 00:27:08,326
‫أين هي؟

376
00:27:09,861 --> 00:27:10,929
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!

377
00:27:11,062 --> 00:27:16,701
‫مهلاً! كيف سيخبرنا بأيّ شيء
‫إن لم يكن يتنفّس؟

378
00:27:17,669 --> 00:27:18,870
‫أعرف ما أفعله

379
00:27:19,004 --> 00:27:21,773
‫دعني أحاول فحسب

380
00:27:31,349 --> 00:27:32,684
‫اسمع

381
00:27:32,817 --> 00:27:34,152
‫تعال إلى هنا

382
00:27:34,285 --> 00:27:35,987
‫تعال إلى هنا

383
00:27:37,922 --> 00:27:40,191
‫اسمع. أصغ إلي

384
00:27:40,325 --> 00:27:42,060
‫لا أعرف هذا الرجل

385
00:27:42,193 --> 00:27:44,029
‫لا أثق بهذا الرجل

386
00:27:44,162 --> 00:27:46,331
‫لكن إن لم تكن تعرف أين هي...

387
00:27:46,664 --> 00:27:48,733
‫...فلن تكون مفيداً بالنسبة إليه

388
00:27:51,336 --> 00:27:53,304
‫وسيفعل هذا بعدئذ بهدف التسلية

389
00:27:55,040 --> 00:27:56,107
‫أتصغي إلي؟

390
00:27:57,942 --> 00:27:59,310
‫حسناً

391
00:28:00,845 --> 00:28:03,882
‫قالوا لي إنهم سيقتلون أسرتي...

392
00:28:04,015 --> 00:28:05,850
‫...إن تكلمت

393
00:28:08,119 --> 00:28:10,755
‫أنا لا أعرفهم

394
00:28:10,889 --> 00:28:12,123
‫حسناً؟

395
00:28:12,257 --> 00:28:14,859
‫وظّفوني فحسب للدخول إلى ذاك المختبر

396
00:28:14,993 --> 00:28:19,697
‫أوصلنا الشقراء وأعادوني إلى هنا للاعتناء بي
‫وهذا كل شيء

397
00:28:20,165 --> 00:28:22,100
‫أين هي إذاً؟

398
00:28:31,810 --> 00:28:34,145
‫قمت بعمل رائع هناك

399
00:28:35,046 --> 00:28:37,082
‫تركتك تقتل الرجل

400
00:28:37,782 --> 00:28:40,118
‫- لم تتركني أفعل شيئاً
‫- لم أمنعك

401
00:28:40,251 --> 00:28:42,787
‫ما زلت لا تصدّقني، صحيح؟

402
00:28:42,921 --> 00:28:46,791
‫أعتقد أن هذه المذهب حقيقي

403
00:28:46,925 --> 00:28:50,028
‫لكن لا، لا أعتقد أنك "مارتي مكفلاي"

404
00:28:50,161 --> 00:28:51,362
‫مَن؟

405
00:28:57,302 --> 00:29:01,106
‫- أتظن أنها...؟
‫- لا، لا أظن ذلك

406
00:29:01,906 --> 00:29:06,277
‫أمضيت مسيرتي المهنية كلها
‫وأنا أسمع الآخرين تسجيلات قصيرة

407
00:29:07,112 --> 00:29:10,281
‫"كاسي" هي الوحيدة التي قدّمت لي أيّ شيء

408
00:29:11,249 --> 00:29:12,517
‫لا يمكنني أن أخسرها من جديد

409
00:29:13,885 --> 00:29:15,820
‫كان لدي صديق...

410
00:29:16,054 --> 00:29:17,789
‫...عام 2043

411
00:29:17,922 --> 00:29:20,158
‫كان يقول دوماً هذا

412
00:29:21,025 --> 00:29:24,162
‫داخل كل شخص ذئبان

413
00:29:24,295 --> 00:29:26,397
‫كلاهما يتضوران جوعاً

414
00:29:26,931 --> 00:29:28,333
‫أحد الذئبين...

415
00:29:29,134 --> 00:29:32,103
‫...الغضب والحسد والكبرياء

416
00:29:32,237 --> 00:29:35,073
‫والذئب الآخر هو الحقيقة واللطف

417
00:29:35,874 --> 00:29:38,977
‫هما يمزّقان بعضهما البعض كل يوم

418
00:29:39,110 --> 00:29:42,280
‫لكن لا يربح الذئب الأفضل

419
00:29:42,914 --> 00:29:44,415
‫بل الذي تغذيه

420
00:29:46,551 --> 00:29:49,120
‫"كاسي" تغذّي الذئب الصالح

421
00:29:51,122 --> 00:29:53,057
‫هناك منزل على مسافة بعيدة

422
00:29:54,325 --> 00:29:56,427
‫كنت هناك من قبل

423
00:29:58,062 --> 00:29:59,097
‫لست وحدك

424
00:29:59,430 --> 00:30:00,565
‫هناك رجل

425
00:30:02,000 --> 00:30:04,035
‫انظري إليه وتعرّفي إليه

426
00:30:04,869 --> 00:30:07,372
‫كذكرى من الغد

427
00:30:21,152 --> 00:30:23,321
‫كيف سنفعل هذا؟

428
00:30:23,988 --> 00:30:25,857
‫سندخل ونحضر "كاسي" ونخرج

429
00:30:27,058 --> 00:30:28,126
‫أهذا كل شيء؟

430
00:30:28,259 --> 00:30:29,527
‫ما رأيك بخطة هذه المرة

431
00:30:30,094 --> 00:30:31,262
‫يريد الجميع خطة

432
00:30:31,396 --> 00:30:32,897
‫لا يسمح الوقت بذلك

433
00:30:33,031 --> 00:30:34,199
‫أنت مسافر عبر الزمان

434
00:30:35,300 --> 00:30:38,136
‫ابق يقظاً فحسب وأنا سأهتم بالحرس

435
00:30:38,269 --> 00:30:39,838
‫حسناً

436
00:30:39,971 --> 00:30:41,306
‫سأغطيك

437
00:30:41,439 --> 00:30:43,041
‫لا تفعل ذلك

438
00:30:49,848 --> 00:30:53,017
‫يزداد الوضع سوءاً، صحيح؟
‫اسمع

439
00:30:53,151 --> 00:30:55,220
‫- إن كنت لا تستطيع فعل هذا...
‫- ماذا؟

440
00:30:55,353 --> 00:30:57,155
‫ستدخل وحدك؟

441
00:31:07,198 --> 00:31:09,567
‫هيا، لنذهب

442
00:31:22,513 --> 00:31:25,116
‫لمَ تفعلين هذا؟

443
00:31:26,584 --> 00:31:28,319
‫تريدين قتل الجميع

444
00:31:29,420 --> 00:31:30,989
‫لماذا؟

445
00:31:55,380 --> 00:31:57,682
‫لا يمكننا أن نخسر د. "رايلي".
‫افعلا ما عليكما

446
00:31:58,349 --> 00:31:59,984
‫الآن

447
00:32:02,086 --> 00:32:04,022
‫"كاسي"! "كاسي"، هنا

448
00:32:04,155 --> 00:32:05,223
‫"كاسي"

449
00:32:09,193 --> 00:32:10,361
‫"آرون"

450
00:32:11,629 --> 00:32:13,231
‫"كول"، هل أنت بخير؟

451
00:32:17,635 --> 00:32:19,037
‫انطلقا! انطلقا!

452
00:32:21,539 --> 00:32:23,274
‫مهلاً، عودوا!

453
00:32:30,682 --> 00:32:31,983
‫انتظرا، لا!

454
00:32:32,116 --> 00:32:35,186
‫إنه هنا! الشاهد! يجب أن تعودا.
‫يجب أن تقتلاه

455
00:32:36,621 --> 00:32:38,656
‫- لا، يجب أن نخرجك من هنا
‫- لا، ماذا؟

456
00:32:38,990 --> 00:32:41,526
‫لم تعدني الآلة.
‫هذا يعني أنك ما زلت في خطر

457
00:32:41,659 --> 00:32:44,062
‫- لا، انسَ أمري
‫- "كاسي"، أصغ إليه

458
00:32:44,195 --> 00:32:45,430
‫- "كول"
‫- أصغ إلي

459
00:32:45,563 --> 00:32:47,298
‫رأيت المستقبل بدونك

460
00:32:47,432 --> 00:32:48,533
‫لا يمكنني أن أسمح بهذا

461
00:32:49,233 --> 00:32:50,568
‫خذي هذا

462
00:32:50,702 --> 00:32:53,037
‫تعقّبيهم مهما يحدث لي

463
00:32:53,371 --> 00:32:54,672
‫أخرجها من هنا. اذهبا!

464
00:32:55,006 --> 00:32:56,407
‫- اذهبا!
‫- سأهتم بذلك

465
00:33:16,094 --> 00:33:19,297
‫اللعنة!

466
00:33:19,597 --> 00:33:21,399
‫لنذهب!

467
00:33:49,093 --> 00:33:50,795
‫سيد "كول"، لقد تأخرت

468
00:33:59,170 --> 00:34:00,738
‫سيد "كول"؟

469
00:34:08,513 --> 00:34:10,281
‫سيد "كول"؟

470
00:34:31,369 --> 00:34:33,071
‫"كاسي"؟

471
00:34:47,418 --> 00:34:49,587
‫كان هناك رجل

472
00:34:50,588 --> 00:34:52,523
‫في ما يشبه...

473
00:34:52,857 --> 00:34:57,195
‫...قناع طبيب للوباء

474
00:34:58,396 --> 00:35:00,465
‫يسمّونه الشاهد

475
00:35:05,636 --> 00:35:07,839
‫أعطوني شيئاً

476
00:35:09,707 --> 00:35:12,310
‫دواء، على ما أظن

477
00:35:14,479 --> 00:35:16,180
‫جعلني أرى بعض الأمور

478
00:35:17,381 --> 00:35:18,483
‫أتريدين التكلم عن الأمر؟

479
00:35:25,656 --> 00:35:27,191
‫لا

480
00:35:29,127 --> 00:35:30,728
‫أنا آسف يا "كاس"

481
00:35:30,862 --> 00:35:32,697
‫لا عليك. انتهى الأمر الآن

482
00:35:32,830 --> 00:35:35,766
‫لا، لم أكن هناك من أجلك

483
00:35:36,901 --> 00:35:38,903
‫في السنتين الماضيتين

484
00:35:40,171 --> 00:35:43,541
‫كنت وحدك مع هذا كله

485
00:35:46,677 --> 00:35:48,813
‫وكنت محقة

486
00:35:55,486 --> 00:35:57,722
‫ماذا سيحدث الآن؟

487
00:36:01,292 --> 00:36:03,628
‫ما زال الفيروس موجوداً

488
00:36:06,430 --> 00:36:07,732
‫سوف يجدونه

489
00:36:07,865 --> 00:36:10,268
‫يجب أن نوقفهم

490
00:36:11,569 --> 00:36:13,938
‫عملية "طروادة"

491
00:36:16,174 --> 00:36:17,441
‫ما هذا؟

492
00:36:17,575 --> 00:36:20,745
‫لا أعرف تماماً

493
00:36:22,680 --> 00:36:25,316
‫لكنني أعتقد أن هذا ما نبحث عنه

494
00:36:28,786 --> 00:36:30,821
‫"العام 2043"

495
00:36:42,767 --> 00:36:43,801
‫مَن أخذها؟

496
00:36:44,502 --> 00:36:46,971
‫مَن أخذ عيني؟

497
00:36:48,406 --> 00:36:49,607
‫أنت رجل مضحك

498
00:36:49,740 --> 00:36:51,309
‫لمَ تأخرت لهذا الحد؟

499
00:36:51,442 --> 00:36:53,544
‫بدأت أفكر أنك ستبقى هناك

500
00:36:53,678 --> 00:36:57,381
‫لا، اشتقت لذراعيك المحبتين.
‫كان علي أن أعود

501
00:36:57,515 --> 00:36:59,383
‫"جونز" أخبرتني

502
00:36:59,517 --> 00:37:02,920
‫قالت شيئاً عن واقع بديل أو ما شابه.
‫ماذا جرى؟

503
00:37:03,254 --> 00:37:05,423
‫ليس هناك ما أرويه

504
00:37:05,756 --> 00:37:07,792
‫جعلتها تُقتل

505
00:37:09,727 --> 00:37:10,761
‫أصلحت الوضع

506
00:37:11,762 --> 00:37:12,964
‫نعم

507
00:37:13,798 --> 00:37:15,833
‫حسناً، إذاً...

508
00:37:15,967 --> 00:37:19,570
‫...أنا البديل، "رمزي" البديل
‫بعين واحدة...

509
00:37:19,704 --> 00:37:22,240
‫- ...ظريف ووغد أو لا يختلف كثيراً
‫- لا، لا، لا

510
00:37:22,373 --> 00:37:24,976
‫- قلت إنه كان مزعجاً
‫- كان مزعجاً

511
00:37:25,309 --> 00:37:26,711
‫- مشابه جداً لك
‫- نعم

512
00:37:26,844 --> 00:37:28,713
‫- تسرني عودتك
‫- شكراً يا أخي

513
00:37:28,846 --> 00:37:31,549
‫- تبدو في حال مريعة
‫- انظر إلى المرآة

514
00:37:31,682 --> 00:37:34,485
‫تلك البقايا في غرفة الليل

515
00:37:34,619 --> 00:37:36,354
‫- أكانت بشرية؟
‫- نعم

516
00:37:36,487 --> 00:37:39,824
‫قالت "جينيفر" إنها أساس الفيروس

517
00:37:39,957 --> 00:37:43,261
‫- لقد دمّرناها، لقد اختفى
‫- لكن الفيروس ما زال موجوداً

518
00:37:43,394 --> 00:37:45,496
‫عملية "طروادة"، تلك التي...

519
00:37:45,630 --> 00:37:46,998
‫التي أخبرتك عنها؟

520
00:37:47,331 --> 00:37:51,535
‫نسختك الأخرى قالت إن الفيروس انطلق
‫عام 2015 في مكان ما في "الشيشان"

521
00:37:51,669 --> 00:37:52,837
‫لا، لم يعد ذلك صحيحاً...

522
00:37:52,970 --> 00:37:54,739
‫...لأنك أنقذت د. "رايلي"...

523
00:37:54,872 --> 00:37:57,742
‫...والوباء ما زال كما كان دائماً
‫عام 2016

524
00:37:57,875 --> 00:38:00,811
‫لكن مهما كانت عملية "طروادة" هذه...

525
00:38:01,312 --> 00:38:04,382
‫...فقد شملت الفيروس عينه وربما...

526
00:38:04,515 --> 00:38:08,052
‫...إن لم يجده القردة الـ 12 في غرفة الليل
‫فقد وجدوه هناك

527
00:38:08,386 --> 00:38:09,687
‫ماذا عن الشاهد؟

528
00:38:09,820 --> 00:38:11,889
‫- قالت "كاسي" إنها رأته
‫- لكن هل رأيته أنت؟

529
00:38:12,023 --> 00:38:15,493
‫لا، لكن يمكنك إرسالي إلى المخزن عينه
‫قبل بضعة أسابيع

530
00:38:15,626 --> 00:38:19,297
‫على افتراض أننا نفهم تماماً هذه المؤامرة

531
00:38:19,430 --> 00:38:23,601
‫كدنا نفقد تحقيقنا كله في جدول زمني بديل
‫ماتت فيه د. "رايلي"

532
00:38:24,068 --> 00:38:26,971
‫لا يمكننا المخاطرة
‫بالعودة إلى اللحظة عينها من جديد

533
00:38:27,305 --> 00:38:29,373
‫في الوقت الحاضر...

534
00:38:29,507 --> 00:38:33,411
‫...يجب أن نركّز على عملية "طروادة"

535
00:38:33,678 --> 00:38:35,446
‫يمكنكم الانصراف

536
00:38:48,526 --> 00:38:50,461
‫هل انحسرت الذكريات المزدوجة؟

537
00:38:50,594 --> 00:38:52,330
‫نعم

538
00:38:52,463 --> 00:38:54,065
‫لكنني ما زلت أشعر بها في عقلي

539
00:38:54,398 --> 00:38:55,466
‫ذلك يؤلمني

540
00:38:55,599 --> 00:38:57,902
‫يبدو نشاطك المشبكي طبيعياً

541
00:38:58,035 --> 00:39:00,037
‫- يجب أن تكون بخير
‫- حسناً، لست كذلك

542
00:39:01,872 --> 00:39:02,907
‫هل أنا بخير؟

543
00:39:05,042 --> 00:39:10,047
‫طلبت مني نسختك الأخرى أن أسألك عن كلفة هذا

544
00:39:10,381 --> 00:39:12,583
‫التضحية

545
00:39:13,017 --> 00:39:17,688
‫كلما قمت بعملية انشقاق
‫شعرت بأنني أتمزق من الداخل

546
00:39:18,356 --> 00:39:20,458
‫لن أعود في النهاية، صحيح؟

547
00:39:23,094 --> 00:39:24,962
‫إن نجحت...

548
00:39:25,096 --> 00:39:26,497
‫...فهل سيكون هذا مهماً؟

549
00:39:26,630 --> 00:39:27,832
‫لا

550
00:39:28,599 --> 00:39:29,967
‫لكن إن لم أنجح؟

551
00:39:30,101 --> 00:39:31,936
‫"جايمس"

552
00:39:32,770 --> 00:39:33,938
‫أنا وأنت...

553
00:39:34,071 --> 00:39:37,842
‫...ننتهك قواعد الكون غير المكتوبة

554
00:39:38,976 --> 00:39:40,845
‫لكن الوقت...

555
00:39:42,480 --> 00:39:44,882
‫...سيأخذ ما يحق له

556
00:39:48,753 --> 00:39:50,554
‫في النهاية...

557
00:39:50,688 --> 00:39:52,890
‫...سيقتلك

558
00:39:53,524 --> 00:39:55,860
‫كم قفزة تبقّى لي؟

559
00:39:56,694 --> 00:39:58,963
‫ليس بقدر ما أودّ

560
00:39:59,096 --> 00:40:00,664
‫أهذا كاف؟

561
00:40:03,734 --> 00:40:05,836
‫يجب أن يكون كذلك

