﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,302
‫شاهدتم سابقاً:

2
00:00:02,435 --> 00:00:07,007
‫- سأقبل العمل في مركز السيطرة على الأمراض
‫- قتلت د. "رايلي" سنة 2015

3
00:00:07,140 --> 00:00:09,609
‫رأيتُ المستقبل من دونك.
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك

4
00:00:09,743 --> 00:00:13,246
‫- أرسل لك "لانغلي" بياناً موجزاً
‫- هل له علاقة بـ"ويكسلر"؟

5
00:00:13,380 --> 00:00:15,515
‫لديّ مطرقة وسأحرّرك

6
00:00:15,648 --> 00:00:17,183
‫عملية "طروادة"

7
00:00:17,317 --> 00:00:19,185
‫أعتقد أنّ هذا ما نبحث عنه

8
00:00:19,319 --> 00:00:22,389
‫- عملية "طروادة" هذه...
‫- بدأ الفيروس بهذه الطريقة سنة 2015

9
00:00:22,522 --> 00:00:23,723
‫في مكان ما في "الشيشان"

10
00:00:24,057 --> 00:00:26,559
‫يقتلني هذا السفر عبر الزمن، صحيح؟

11
00:00:26,693 --> 00:00:29,462
‫- كم عدد السفرات عبر الزمن المتبقية؟
‫- ليس كبيراً

12
00:00:42,275 --> 00:00:43,743
‫"12 قرداً"

13
00:00:48,148 --> 00:00:49,649
‫ألا تزال هناك؟ هل تسمعني؟

14
00:00:50,450 --> 00:00:52,352
‫يجب أن تعدني بشيء

15
00:00:53,386 --> 00:00:55,155
‫هذا لن يكون منطقياً

16
00:00:55,288 --> 00:00:57,290
‫إنها المفاتيح

17
00:00:58,558 --> 00:01:00,226
‫أنا هنا

18
00:01:00,360 --> 00:01:02,162
‫لا أزال هنا

19
00:01:03,797 --> 00:01:06,199
‫أنا سعيد بتعرّفي إليك

20
00:01:12,839 --> 00:01:14,074
‫"سنة 2015"

21
00:01:14,207 --> 00:01:15,241
‫{\an8}مقرّ وكالة الاستخبارات المركزية
‫"لانغلي، فرجينيا"

22
00:01:15,375 --> 00:01:17,577
‫{\an8}نشأت السلالة الفيروسية "إم 510" من البقايا

23
00:01:17,710 --> 00:01:21,214
‫{\an8}المكتشفة من خلال حملة أخذ عينات
‫من المركز الخاص في "الهيمالايا"

24
00:01:21,347 --> 00:01:22,649
‫في منتصف الثمانينيات

25
00:01:22,782 --> 00:01:26,386
‫{\an8}استخرجنا من الأنسجة المحفوظة
‫عاملاً مُمرضاً لم يكن معروفاً مسبقاً

26
00:01:26,519 --> 00:01:29,355
‫{\an8}حُوّل وراثياً في "ماركريدج" إلى هذا السلاح

27
00:01:29,489 --> 00:01:32,659
‫الذي سننشره في "الشيشان" لأجل عملية "طروادة"

28
00:01:32,792 --> 00:01:34,661
‫{\an8}إن أطلق في هذه الغرفة

29
00:01:34,794 --> 00:01:37,464
‫{\an8}فسيقتلنا الفيروس جميعاً
‫في خلال ساعتين إلى 3 ساعات

30
00:01:37,597 --> 00:01:39,399
‫قال "ليلاند" إنه يمكن التحكّم به

31
00:01:39,532 --> 00:01:43,303
‫{\an8}لقد تلاعبنا بحمضه النووي
‫من أجل تسليح سرّي مستهدف

32
00:01:43,436 --> 00:01:45,472
‫{\an8}كنا قادرين على تصميم سلالة قاتلة

33
00:01:45,605 --> 00:01:49,876
‫{\an8}حيث أنّ الوقت من الإصابة
‫بالعدوى إلى الموت وجيز جداً

34
00:01:50,210 --> 00:01:53,580
‫{\an8}العزل الجغرافي هو الحلّ للاحتواء

35
00:01:53,713 --> 00:01:57,317
‫{\an8}لن يكون لديهم وقت كافٍ
‫للوصول إلى منطقة مأهولة بالسكان

36
00:01:57,450 --> 00:01:58,485
‫{\an8}ما إن يموتوا

37
00:01:58,618 --> 00:02:01,121
‫{\an8}سيصبح الفيروس غير فعال
‫في خلال ساعات قصيرة

38
00:02:01,254 --> 00:02:03,323
‫{\an8}ستسبب غارة جوية الحرب العالمية الثالثة

39
00:02:03,456 --> 00:02:04,824
‫{\an8}هل هذا الفيروس هو الحلّ؟

40
00:02:05,692 --> 00:02:06,759
‫أيها السيناتور

41
00:02:08,228 --> 00:02:11,498
‫{\an8}يجب أن نعالج هذه المشكلة بأنفسنا...

42
00:02:11,631 --> 00:02:13,399
‫...وبسرعة

43
00:02:13,533 --> 00:02:15,168
‫تسريبات "ويكسلر" التالية...

44
00:02:15,301 --> 00:02:19,539
‫{\an8}...لن تدمّر هذه الوكالة فحسب
‫بل كلّ من هو موجود في هذه الغرفة

45
00:02:19,672 --> 00:02:24,544
‫{\an8}إلا إذا كنتَ تريد إدارة حملة ترشحك
‫من جديد من زنزانة قرب زنزانتي

46
00:02:24,677 --> 00:02:26,513
‫{\an8}يجب أن يموت هذا الرجل

47
00:02:26,646 --> 00:02:28,748
‫{\an8}تستمرّ تسريبات "ويكسلر" بإشعال الجدال...

48
00:02:28,882 --> 00:02:31,751
‫{\an8}...حول الطبيعة المثيرة للجدل
‫لبرنامج وكالة الاستخبارات

49
00:02:31,885 --> 00:02:35,421
‫{\an8}الادّعاءات عن انتهاكات الحقوق المدنية المنتشرة...

50
00:02:35,555 --> 00:02:38,558
‫{\an8}...شكك بها بشدّة نائب المدير "مايكل برات"...

51
00:02:38,691 --> 00:02:40,460
‫...في شهادته الأخيرة في مجلس الشيوخ

52
00:02:40,593 --> 00:02:43,563
‫{\an8}يستمرّ عميل وكالة الاستخبارات
‫المركزية السابق "آدم ويكسلر"...

53
00:02:43,696 --> 00:02:45,532
‫{\an8}أنت تعبرين غابة حمراء

54
00:02:46,566 --> 00:02:48,535
‫حيث العشب طويل

55
00:02:53,406 --> 00:02:54,774
‫كنتِ هناك من قبل

56
00:02:55,708 --> 00:02:57,610
‫{\an8}"كاسي"

57
00:02:57,744 --> 00:02:59,412
‫ماذا تفعلين يا "كاسي"؟

58
00:03:01,314 --> 00:03:02,682
‫هل أحرقتِ نفسك؟

59
00:03:04,250 --> 00:03:05,652
‫أمهلني لحظة فقط

60
00:03:05,785 --> 00:03:07,687
‫دعيني أرى

61
00:03:08,688 --> 00:03:09,722
‫ليس الأمر بهذا السوء

62
00:03:09,856 --> 00:03:11,524
‫بلى

63
00:03:12,725 --> 00:03:14,794
‫أنت هنا في أمان

64
00:03:16,829 --> 00:03:18,965
‫وهذا كلّ ما يهمّ

65
00:03:20,800 --> 00:03:22,602
‫أنت لا تبدو بأفضل حال أيضاً

66
00:03:23,670 --> 00:03:25,271
‫لا تقلقي بشأني

67
00:03:25,405 --> 00:03:27,240
‫يتنقل القرود الـ 12

68
00:03:27,373 --> 00:03:29,676
‫لا يبقون في مكان واحد لوقت طويل

69
00:03:29,809 --> 00:03:30,843
‫ماذا عن "آرون"؟

70
00:03:30,977 --> 00:03:33,713
‫هل وجد أي شيء
‫عن عملية "طروادة" تلك؟

71
00:03:33,846 --> 00:03:35,481
‫ليس بعد

72
00:03:35,615 --> 00:03:37,617
‫أخبريني أنك وجدت شيئاً عن البيت الزجاجي

73
00:03:37,750 --> 00:03:39,252
‫الاسم على عقد الإيجار زائف

74
00:03:39,385 --> 00:03:42,689
‫كلّ شيء من فاتورة المياه
‫إلى مورّد البذور مدفوع نقداً

75
00:03:42,822 --> 00:03:44,824
‫لكن لديّ هذه

76
00:03:44,958 --> 00:03:46,826
‫تلك الصورة التي وجدتها

77
00:03:47,860 --> 00:03:49,229
‫هناك!

78
00:03:49,362 --> 00:03:50,496
‫قد يكون قرداً

79
00:03:50,630 --> 00:03:51,831
‫والاسم في الأسفل

80
00:03:51,965 --> 00:03:54,000
‫"إدوارد غاريت"، يحمل شهادة دكتوراه

81
00:03:55,401 --> 00:03:57,804
‫إنه بروفيسور في الحضارة الشرق أوسطية

82
00:03:57,937 --> 00:03:59,272
‫كيف نجده؟

83
00:04:04,477 --> 00:04:05,612
‫شكراً جزيلاً لك

84
00:04:05,745 --> 00:04:07,880
‫أتمنى لكما أمسية جميلة

85
00:04:13,720 --> 00:04:16,522
‫مرحباً، أنا د. "كاساندرا رايلي" وضيفي

86
00:04:16,656 --> 00:04:19,025
‫- حسناً
‫- هل وصل د. "غاريت" بعد؟

87
00:04:19,359 --> 00:04:21,294
‫نعم ويجب أن يكون في القاعة الرئيسية

88
00:04:21,427 --> 00:04:23,730
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- على الرحب

89
00:04:39,746 --> 00:04:42,615
‫هل تودّ تذوّق سيخ "تاندوري" يا سيدي؟

90
00:04:46,653 --> 00:04:48,288
‫شكراً

91
00:04:52,659 --> 00:04:55,495
‫أعتقد أنه بالداخل في مكان ما

92
00:04:57,397 --> 00:04:58,998
‫المكان رائع

93
00:04:59,499 --> 00:05:00,967
‫برمّته

94
00:05:01,467 --> 00:05:05,038
‫أغار الناس على المتاحف خلال نشوب الحرب

95
00:05:05,371 --> 00:05:07,974
‫أخذوا ما أرادوا ودمّروا الباقي

96
00:05:09,642 --> 00:05:11,444
‫لم أرَ أي شيء من هذا القبيل أبداً

97
00:05:13,946 --> 00:05:14,981
‫لا يا "كول"

98
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
‫لا يمكنك أن تلمس الفنّ

99
00:05:16,616 --> 00:05:18,351
‫بل تنظر فحسب

100
00:05:18,718 --> 00:05:19,986
‫هذا هراء

101
00:05:20,920 --> 00:05:22,655
‫"غاريت" في القاعة الرئيسية

102
00:05:22,789 --> 00:05:24,891
‫مهلاً لحظة

103
00:05:25,658 --> 00:05:27,760
‫لمَ العجلة؟ لن يذهب إلى أي مكان

104
00:05:28,461 --> 00:05:31,064
‫يجب أن نحتسي مشروباً
‫أو أن نتناول بعض الطعام

105
00:05:31,397 --> 00:05:32,432
‫لنكن...

106
00:05:33,366 --> 00:05:35,101
‫...على سجيّتنا لبعض الوقت

107
00:05:36,469 --> 00:05:38,104
‫أنا آسفة، هل التقينا من قبل؟

108
00:05:39,505 --> 00:05:41,808
‫المهمّة من هنا

109
00:05:52,051 --> 00:05:53,953
‫يعجبني ذلك

110
00:05:55,054 --> 00:05:56,756
‫الموسيقى

111
00:05:58,691 --> 00:06:00,126
‫تعالي

112
00:06:00,626 --> 00:06:02,028
‫"كول"!

113
00:06:02,361 --> 00:06:04,397
‫لننسَ أمر ذلك الرجل قليلاً

114
00:06:04,530 --> 00:06:07,366
‫نحن هنا ولنستمتع بوجودنا

115
00:06:07,500 --> 00:06:08,935
‫هل تجيد الرقص؟

116
00:06:09,068 --> 00:06:10,670
‫لا

117
00:06:11,137 --> 00:06:12,739
‫أريني!

118
00:06:14,774 --> 00:06:16,042
‫حسناً

119
00:06:17,844 --> 00:06:20,680
‫ضعَ يدك هذه هنا

120
00:06:20,813 --> 00:06:22,715
‫وأعطني اليد الأخرى

121
00:06:22,849 --> 00:06:25,752
‫وتمايل مع الموسيقى فحسب

122
00:06:26,786 --> 00:06:28,154
‫تستطيع أن ترتخي قليلاً

123
00:06:28,488 --> 00:06:30,056
‫ها أنت ذا

124
00:06:37,163 --> 00:06:38,831
‫أنت جيد

125
00:06:42,168 --> 00:06:43,970
‫رائحتك جميلة

126
00:06:46,839 --> 00:06:49,776
‫تفوح منك رائحة أسياخ "تاندوري"

127
00:06:50,143 --> 00:06:51,778
‫تناولتُ بضعة أسياخ

128
00:06:51,911 --> 00:06:54,514
‫أعرف

129
00:06:59,051 --> 00:07:00,720
‫هذا هو

130
00:07:03,055 --> 00:07:04,924
‫ها هو! سأذهب للتكلم معه

131
00:07:09,595 --> 00:07:11,464
‫- المعذرة، الدكتور "غاريت"
‫- نعم

132
00:07:11,597 --> 00:07:12,698
‫- مرحباً
‫- مرحباً

133
00:07:12,832 --> 00:07:14,834
‫هل يمكنني التكلم معك على انفراد قليلاً؟

134
00:07:14,967 --> 00:07:17,069
‫بالطبع، المعذرة

135
00:07:18,004 --> 00:07:19,972
‫أنا الدكتورة "كاساندرا رايلي"

136
00:07:20,106 --> 00:07:21,474
‫كنتُ أتساءل

137
00:07:22,642 --> 00:07:25,978
‫عما يمكنك أن تخبرني عن هذا الرمز
‫على هذه القطعة الأثرية؟

138
00:07:26,112 --> 00:07:27,480
‫هذه درزية

139
00:07:27,613 --> 00:07:29,615
‫إنها قطعة دينية

140
00:07:29,749 --> 00:07:33,119
‫تستخدم كطقس لسحق الأعشاب في الشاي

141
00:07:34,554 --> 00:07:35,688
‫درزية؟

142
00:07:35,822 --> 00:07:37,089
‫نعم

143
00:07:37,223 --> 00:07:40,126
‫نشأت الديانة في جنوب "سوريا"

144
00:07:40,460 --> 00:07:44,797
‫لكن هذه القطعة بالتحديد تنتمي
‫إلى نسل أصغر موجود في "الشيشان"

145
00:07:44,931 --> 00:07:49,602
‫وهي تشير إلى ميثاق بين الربّ والإنسان

146
00:07:49,735 --> 00:07:52,138
‫حارس "ميثاق الوقت"

147
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
‫- "الشيشان"
‫- نعم

148
00:07:54,474 --> 00:07:55,875
‫هذا الرمز

149
00:07:56,976 --> 00:07:58,611
‫ماذا يعني؟

150
00:07:58,744 --> 00:08:00,947
‫عليك أن تسألي درزياً

151
00:08:01,080 --> 00:08:03,049
‫إنها ديانة متكتمة للغاية

152
00:08:03,182 --> 00:08:04,784
‫يجب أن تولدي درزية

153
00:08:04,917 --> 00:08:07,053
‫فهم لا يقبلون من يغيّر دينه

154
00:08:07,186 --> 00:08:10,056
‫هل سمعتَ من قبل
‫عن جيش القرود الـ 12؟

155
00:08:14,060 --> 00:08:16,996
‫أنت امرأة جميلة

156
00:08:17,129 --> 00:08:18,998
‫يجب أن تحتفظي بذلك. انتهى الكلام

157
00:08:19,131 --> 00:08:22,969
‫الانقراض الجماعي هو ميزة
‫عادية لتاريخ كوكبنا

158
00:08:23,102 --> 00:08:27,507
‫يأتي ضيف الشرف الليلة
‫من عالم يمكننا تخيّله فحسب

159
00:08:27,640 --> 00:08:30,977
‫رأى نهاية عصر وتغيّر العالم من حوله

160
00:08:31,878 --> 00:08:35,181
‫الضيف المحترم هو...

161
00:08:42,655 --> 00:08:44,223
‫إنه يعرف شيئاً

162
00:08:44,557 --> 00:08:45,992
‫حان دورك

163
00:08:51,297 --> 00:08:54,734
‫جيش القرود الـ 12. يجب أن نتكلم

164
00:08:58,070 --> 00:08:59,105
‫تعال

165
00:08:59,772 --> 00:09:02,041
‫لا أصدق أنك تركته يسدّد اللكمة الأولى

166
00:09:02,174 --> 00:09:05,011
‫لقد خدشني فحسب. دعينا لا ننجرف

167
00:09:05,811 --> 00:09:08,147
‫الرجل الطويل أخاف "غاريت"...

168
00:09:08,281 --> 00:09:12,118
‫...وأتى ليسأله عن الوقت الذي قضاه
‫في "الشيشان" والطائفة الدينية

169
00:09:12,251 --> 00:09:15,755
‫أعتقد أنني أخفته كثيراً.
‫كان ليتكلم لو كان يعرف أكثر

170
00:09:17,690 --> 00:09:19,025
‫مرحباً

171
00:09:22,194 --> 00:09:24,096
‫لستُ متأنقاً بشكل جيد

172
00:09:28,734 --> 00:09:29,802
‫هل هذه بدلتي؟

173
00:09:31,270 --> 00:09:32,772
‫لقد تعقّبنا الرمز

174
00:09:32,905 --> 00:09:35,308
‫ربما يكون لدى القرود الـ 12
‫صلات مع "الشيشان"

175
00:09:35,641 --> 00:09:37,143
‫مهلاً

176
00:09:37,710 --> 00:09:39,278
‫"ويكسلر"

177
00:09:39,712 --> 00:09:42,181
‫المخترق "ويكسلر"؟ ماذا بشأنه؟

178
00:09:42,315 --> 00:09:45,785
‫هناك معلومات سرية يخفيها في "الشيشان"

179
00:09:48,220 --> 00:09:50,089
‫عمّ تتكلمان؟

180
00:09:50,222 --> 00:09:51,724
‫"آدم ويكسلر"

181
00:09:51,857 --> 00:09:53,859
‫إنه محلّل سابق في وكالة الاستخبارات

182
00:09:53,993 --> 00:09:56,295
‫كان يسرّب معلومات سرية

183
00:09:56,629 --> 00:10:00,700
‫ألمح السيناتور "رويس" أنّ عملية
‫"طروادة" كانت متصلة بـ"ويكسلر"

184
00:10:01,167 --> 00:10:03,169
‫سيستخدمون الفيروس لقتله

185
00:10:03,302 --> 00:10:06,872
‫أبرمت الوكالة اتفاقاً مع "ليلاند غوينز"

186
00:10:07,006 --> 00:10:08,841
‫قد يكون فيروس "ماركريدج"

187
00:10:08,975 --> 00:10:11,043
‫سلالة "إم 510" التي كنتِ تتكلمين عنها

188
00:10:11,177 --> 00:10:14,280
‫هل ستستخدمه وكالة الاستخبارات
‫المركزية لقتل واحد منها؟

189
00:10:14,614 --> 00:10:16,115
‫لا بدّ أنه شيء غير معروف

190
00:10:16,248 --> 00:10:18,851
‫لهذا السبب لم أكن قادراً على كشف أي شيء

191
00:10:18,985 --> 00:10:20,753
‫كانت "جونز" محقة

192
00:10:20,886 --> 00:10:24,123
‫يعرف القرود الـ 12
‫أنّ الفيروس سيكون في "الشيشان"

193
00:10:24,256 --> 00:10:26,158
‫سيرسلون أحداً إلى هناك للحصول عليه

194
00:10:26,292 --> 00:10:28,894
‫يجب أن تخبر "رويس"
‫أو أحداً ما بما يمكن أن يحصل

195
00:10:29,028 --> 00:10:31,631
‫مهلاً لحظة.
‫نتكلم عن مرجع حكومي غير قانوني

196
00:10:31,764 --> 00:10:34,634
‫لا يفترض بي أن أعرف عنه

197
00:10:34,967 --> 00:10:36,702
‫"كول"!

198
00:10:37,203 --> 00:10:39,839
‫سيرجعونني أسبوعاً إلى الوراء

199
00:10:39,972 --> 00:10:43,676
‫يجب أن أعرف كل المعلومات التي يمكنك
‫الحصول عليها حيال فيروس "الشيشان"

200
00:10:44,377 --> 00:10:46,078
‫كلّ شيء

201
00:10:48,114 --> 00:10:49,348
‫ماذا؟

202
00:10:50,016 --> 00:10:51,751
‫اعتَد على ذلك

203
00:10:51,884 --> 00:10:54,720
‫أنا قلق حيال بدلة السهرة خاصتي

204
00:10:55,855 --> 00:10:57,923
‫يجب أن أعود إلى العمل.
‫اتصلت "جولز" بي

205
00:10:58,057 --> 00:11:01,827
‫كيف يمكنك العمل مع كلّ ما يجري؟

206
00:11:01,961 --> 00:11:04,997
‫الأدوات الخطيرة كـ"إم 510"
‫لديها الكثير من البروتوكولات

207
00:11:05,131 --> 00:11:08,000
‫إن نُقلت من منشأة عسكرية فقد يكون هناك سجلات

208
00:11:08,134 --> 00:11:10,436
‫إن اتّبعت وكالة الاستخبارات و"ماركريدج" القانون

209
00:11:10,770 --> 00:11:12,838
‫سأكشف كلّ ما باستطاعتي

210
00:11:12,972 --> 00:11:15,041
‫- عليك فعل ذلك
‫- إن ضُبطنا يا "كاسي"

211
00:11:15,174 --> 00:11:16,308
‫ندخل السجن؟

212
00:11:16,442 --> 00:11:20,413
‫سنموت يا "آرون" إن نُفّذت هذه العملية

213
00:11:26,318 --> 00:11:29,088
‫شكراً لك يا سيدي. أراك غداً

214
00:11:41,434 --> 00:11:44,437
‫اعتقدتُ أنك ستكون في مكان آخر
‫الليلة يا "ماركر"

215
00:11:45,838 --> 00:11:48,407
‫نسيتُ هاتفي في مكتبي

216
00:11:49,909 --> 00:11:51,844
‫دعني أساعدك في ارتدائها
‫يا سيدي

217
00:11:56,415 --> 00:11:58,918
‫أبق هاتفك معك

218
00:11:59,051 --> 00:12:01,954
‫قد أحتاج إلى الاتصال بك لاحقاً

219
00:12:02,088 --> 00:12:03,789
‫بالتأكيد

220
00:12:41,861 --> 00:12:44,763
‫- د. "رايلي"
‫- ليس لديّ وقت للشرح يا "كاسي"

221
00:12:44,897 --> 00:12:46,432
‫- لكنني في "الشيشان"
‫- "كول"؟

222
00:12:46,765 --> 00:12:49,135
‫اسمعي، لن يكون ما أقوله منطقياً

223
00:12:49,268 --> 00:12:50,302
‫أحتاج إلى مساعدتك

224
00:12:50,436 --> 00:12:53,839
‫الفيروس بحوزتي لكن ثمة أحد يحاول قتلي

225
00:12:53,973 --> 00:12:55,241
‫لكنك كنتَ هنا للتوّ

226
00:12:56,075 --> 00:12:59,445
‫تُنفّذ عملية "طروادة" الآن

227
00:13:05,484 --> 00:13:07,186
‫جنوب "الشيشان"
‫قبل ساعتين

228
00:13:30,009 --> 00:13:31,043
‫المعذرة

229
00:13:31,810 --> 00:13:34,513
‫هل لديك أي مبيّض؟

230
00:13:51,030 --> 00:13:54,066
‫من يحمل الحقيبة؟

231
00:14:03,042 --> 00:14:04,877
‫على الوقت تماماً

232
00:14:20,593 --> 00:14:22,328
‫اتبع تلك السيارة البيضاء

233
00:14:40,446 --> 00:14:42,314
‫خفّف السرعة كي لا يرانا أحد

234
00:14:46,919 --> 00:14:49,021
‫أسرع! ستضيّعهم

235
00:14:49,154 --> 00:14:52,458
‫إننا نراهم لكنهم لا يروننا

236
00:14:52,591 --> 00:14:54,627
‫- اتبعهم
‫- مثل فيلم "العميل 007"

237
00:14:55,361 --> 00:14:57,463
‫أياً يكن!

238
00:15:12,077 --> 00:15:14,613
‫تابع التقدّم!

239
00:16:40,599 --> 00:16:43,502
‫- د. "رايلي"
‫- لكن لديّ الوقت للشرح يا "كاسي"

240
00:16:43,635 --> 00:16:45,337
‫- لكنني في "الشيشان"
‫- "كول"؟

241
00:16:45,471 --> 00:16:48,073
‫اسمعي!
‫لن يكون ما أقوله منطقياً

242
00:16:48,207 --> 00:16:50,609
‫الفيروس بحوزتي لكن ثمة أحد يحاول قتلي

243
00:16:51,643 --> 00:16:53,312
‫لكنك كنتَ هنا للتوّ

244
00:16:53,445 --> 00:16:56,115
‫تُنفّذ عملية "طروادة" الآن

245
00:16:57,416 --> 00:16:59,318
‫لديّ فرصة لإنهائها

246
00:17:00,319 --> 00:17:01,387
‫كيف يمكن فعل ذلك؟

247
00:17:01,520 --> 00:17:03,789
‫الفيروس موجود في حقيبة معدنية

248
00:17:04,123 --> 00:17:07,526
‫أنا هنا لأنك و"آرون" ستعطينني
‫التفاصيل في خلال أسبوع

249
00:17:07,659 --> 00:17:10,162
‫كي يستطيعوا إرجاعي إلى اليوم لإيقاف العملية

250
00:17:10,295 --> 00:17:11,330
‫أنا لا أفهم

251
00:17:11,463 --> 00:17:13,032
‫القرود هنا

252
00:17:13,165 --> 00:17:15,300
‫إنهم يطاردونني. سبقتهم إلى الفيروس

253
00:17:15,434 --> 00:17:18,203
‫أياً يكن ما تفعله يا "كول"
‫فإياك أن تفتح الحقيبة

254
00:17:18,337 --> 00:17:21,340
‫أعرف ذلك لكنني أريد أن أعرف كيف أدمّرها

255
00:17:23,642 --> 00:17:25,144
‫"كول"!

256
00:17:26,145 --> 00:17:28,080
‫"كول"!

257
00:17:51,403 --> 00:17:53,505
‫يجب أن تكون هنا في مكان ما

258
00:17:54,406 --> 00:17:56,175
‫سيدي؟

259
00:17:57,376 --> 00:17:58,610
‫رمز الأمان خاصتي

260
00:18:00,179 --> 00:18:03,082
‫ربما تركتها في حقيبتك

261
00:18:10,222 --> 00:18:11,390
‫المعذرة

262
00:18:17,096 --> 00:18:18,497
‫ما الخطب يا "كاسي"؟

263
00:18:18,630 --> 00:18:20,265
‫اتصل "كول" للتوّ من "الشيشان"

264
00:18:20,399 --> 00:18:22,835
‫الفيروس بحوزته، لكن ثمة أحد يحاول قتله

265
00:18:23,168 --> 00:18:26,638
‫تُنفّذ عملية "طروادة" الآن.
‫قال شيئاً عني وعنك

266
00:18:26,772 --> 00:18:30,342
‫- بأن نعطيه التفاصيل بعد أسبوع من الآن
‫- هذا مستحيل

267
00:18:30,476 --> 00:18:33,412
‫يجب أن نتصل بأحد.
‫يجب أن نخبر وكالة الاستخبارات المركزية

268
00:19:12,217 --> 00:19:15,387
‫اسمعني يا "مايك"، يوجد في منزلي
‫ظرف في درج المكتب الأعلى

269
00:19:15,521 --> 00:19:16,788
‫اذهب الآن واجلبه

270
00:19:16,922 --> 00:19:19,725
‫افتحه إن لم أكلّمك خلال 24 ساعة

271
00:19:19,858 --> 00:19:22,761
‫- ما كان ذلك؟
‫- تأمين

272
00:19:24,863 --> 00:19:26,665
‫هل أنت بخير يا "كول"؟

273
00:19:27,399 --> 00:19:29,701
‫أنا مع "آرون".
‫ونصل إلى وكالة الاستخبارات

274
00:19:29,835 --> 00:19:31,870
‫- سنخبرهم أنّ العملية...
‫- لا

275
00:19:32,204 --> 00:19:33,238
‫لا تتصلي بالسلطات

276
00:19:33,372 --> 00:19:35,908
‫ليس هناك طريقة أخرى يا "كول"

277
00:19:36,241 --> 00:19:37,876
‫يجب أن تشرح لي ذلك الآن

278
00:19:38,210 --> 00:19:40,579
‫في آخر مرة رأيتني فيها في المكتبة

279
00:19:40,712 --> 00:19:44,283
‫الليلة التي كنا فيها في المتحف
‫أخبرتك أنه سيتمّ إرجاعي خلال أسبوع

280
00:19:44,416 --> 00:19:45,617
‫هذا ما حصل

281
00:19:45,751 --> 00:19:48,387
‫لم يحصل لك ذلك بعد، لكنه حصل معي

282
00:19:48,520 --> 00:19:50,322
‫- حسناً
‫- في خلال أسبوع

283
00:19:50,455 --> 00:19:52,457
‫سيدخل "آرون" إلى المكتبة

284
00:19:52,591 --> 00:19:55,327
‫ويخبرنا أنّ عملية "طروادة" قد نُفّذت

285
00:19:55,460 --> 00:19:57,296
‫لكن "آرون" لا يعرف أي شيء

286
00:19:57,429 --> 00:19:59,298
‫إنه لا يعرف الآن...

287
00:19:59,431 --> 00:20:01,567
‫...لكنه سيعرف بعد أسبوع في مستقبلك

288
00:20:01,700 --> 00:20:04,870
‫سيعرف كيف يوقف الفيروس
‫لأنّ الأمر سيكون قد حصل

289
00:20:05,204 --> 00:20:08,540
‫وهكذا تكونا قد ساعدتماني
‫على العودة إلى اليوم...

290
00:20:08,674 --> 00:20:10,209
‫...لإيقاف العملية

291
00:20:10,342 --> 00:20:11,677
‫الحقيبة بحوزتي الآن

292
00:20:11,810 --> 00:20:14,513
‫عليّ أن أدمر الفيروس.
‫لا تطلبي مني استخدام المبيّض

293
00:20:14,646 --> 00:20:16,348
‫- لم أستطع الحصول عليه
‫- ماذا؟

294
00:20:16,481 --> 00:20:19,618
‫ستطلبين مني بعد أسبوع من اليوم
‫استخدام مبيّض لتدمير الفيروس

295
00:20:19,751 --> 00:20:22,221
‫أنا في وسط الغابة ولا أحمل مبيّضاً

296
00:20:22,354 --> 00:20:23,388
‫حسناً

297
00:20:23,522 --> 00:20:25,257
‫- هل يمكنك أن تشعل ناراً؟
‫- نار؟

298
00:20:25,390 --> 00:20:29,394
‫ستدمّر حرارة النار الفيروس من الخارج.
‫"كول"؟

299
00:20:29,861 --> 00:20:31,663
‫- لن أستطيع إشعال نار
‫- "كول"؟

300
00:20:32,965 --> 00:20:34,600
‫لقد فقدتُ الاتصال به

301
00:20:52,684 --> 00:20:53,719
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

302
00:20:53,852 --> 00:20:55,988
‫أنت لا تصغي إليّ.
‫لقد اتصلت عدة مرات

303
00:20:56,321 --> 00:20:57,889
‫أفهم أنه ليس لدينا أي ترخيص

304
00:20:58,023 --> 00:21:00,459
‫إسمي "آرون ماركر".
‫وأعمل لدى السيناتور "رويس"

305
00:21:00,592 --> 00:21:03,795
‫- وأنا أعمل في مركز السيطرة على الأمراض
‫- أنا "مايكل برات"

306
00:21:03,929 --> 00:21:07,366
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- نعرف بشأن عملية "طروادة"

307
00:21:07,899 --> 00:21:10,335
‫لقد فُضح أمرها

308
00:21:18,977 --> 00:21:20,012
‫"ويكسلر"

309
00:21:20,345 --> 00:21:23,015
‫لستَ الرجل الذي عيّنته لجلب المال لي

310
00:21:24,383 --> 00:21:28,320
‫- كيف عرفتَ عن توصيلتي الخاصة؟
‫- لا تفتح هذه الحقيبة

311
00:21:29,054 --> 00:21:31,290
‫يمكنني معرفة رجل استخبارات، لكن أنت؟

312
00:21:31,423 --> 00:21:32,724
‫لا!

313
00:21:33,392 --> 00:21:34,626
‫أنت ضعيف لتكون رجل بحرية

314
00:21:34,760 --> 00:21:38,597
‫هناك فيروس في هذه الحقيبة
‫أرسلتها وكالة الاستخبارات المركزية لقتلك

315
00:21:38,730 --> 00:21:39,765
‫{\an8}مهلاً

316
00:21:39,898 --> 00:21:41,867
‫{\an8}ستحصل على مالك

317
00:21:42,000 --> 00:21:44,636
‫سيتدمّر كل شيء إن فتحتَ هذه الحقيبة

318
00:21:45,070 --> 00:21:47,506
‫الخوف الأميركي العظيم

319
00:21:48,307 --> 00:21:50,375
‫{\an8}افتح الحقيبة

320
00:21:50,509 --> 00:21:51,843
‫- لا
‫- افتح الحقيبة

321
00:22:22,074 --> 00:22:26,044
‫مرّت ساعتان منذ أن اتصل آخر مرة
‫لا نستطيع البقاء هنا، علينا فعل شيء

322
00:22:26,378 --> 00:22:29,114
‫لن يسمح لنا أفراد الوكالة بالغياب عن بصرهم

323
00:22:31,817 --> 00:22:35,053
‫أريد التكلم على انفراد
‫مع معاوني يا د. "رايلي"

324
00:22:41,960 --> 00:22:47,132
‫كان عندي كلب عندما كنتُ صغيراً،
‫"لابرادور" أسود كبير

325
00:22:47,466 --> 00:22:48,500
‫كان اسمه "ديغبي"

326
00:22:48,633 --> 00:22:50,502
‫كان أكثر حيوان أليف ومخلص يمكن تخيله

327
00:22:50,635 --> 00:22:54,406
‫كان ينام بالقرب من سريري
‫وينبح في وجه الغرباء

328
00:22:55,407 --> 00:22:57,142
‫هل تعرف كيف مات "ديغبي"؟

329
00:22:57,843 --> 00:22:59,010
‫بسبب "كرايسلر"

330
00:22:59,144 --> 00:23:02,514
‫انطلق بين السيارات وراء قطة سيامية ظريفة...

331
00:23:02,647 --> 00:23:04,483
‫...كانت تعيش على جانب الطريق الآخر

332
00:23:04,616 --> 00:23:08,520
‫لأنه ومهما كانت درجة ولاء "ديغبي"...

333
00:23:08,653 --> 00:23:10,789
‫...لم يستطع منع نفسه فحسب

334
00:23:13,391 --> 00:23:15,026
‫هذا ليس خطأ "كاسي"

335
00:23:15,160 --> 00:23:17,863
‫الرجل الذي خطفها
‫قبل سنتَين موجود في "الشيشان"

336
00:23:17,996 --> 00:23:19,498
‫أعرف بشأن "الشيشان"

337
00:23:19,631 --> 00:23:21,566
‫السؤال هو...

338
00:23:21,700 --> 00:23:22,734
‫...كيف تعرف؟

339
00:23:23,635 --> 00:23:25,737
‫رمز الأمان خاصتي؟

340
00:23:26,404 --> 00:23:31,510
‫ليس هناك أي فرصة يا بنيّ
‫أن تنجو عند انتهاء العملية

341
00:23:41,086 --> 00:23:42,788
‫وفق ما يوجد في تلك الملفات...

342
00:23:44,489 --> 00:23:47,993
‫...سأقول إنّ كلينا في موقف خطر

343
00:23:55,167 --> 00:23:56,668
‫القصة صحيحة

344
00:23:56,802 --> 00:23:58,904
‫تعقّبنا الاتصالات التي تلقّتها د. "رايلي"

345
00:23:59,037 --> 00:24:01,072
‫لقد أتت من منطقة مجاورة لعمليتنا

346
00:24:01,206 --> 00:24:02,641
‫ماذا يعني ذلك؟

347
00:24:02,774 --> 00:24:03,809
‫يجب أن نتكلم

348
00:24:05,076 --> 00:24:06,444
‫إنها ليست جزءاً من ذلك

349
00:24:06,578 --> 00:24:09,548
‫يجب أن تخبرنا بكل ما تعرفه عن "كول"

350
00:24:12,684 --> 00:24:14,886
‫لقد أمرتك بالتكلم

351
00:24:17,022 --> 00:24:18,723
‫ماذا فعلت؟

352
00:24:19,191 --> 00:24:20,992
‫كفى!

353
00:24:22,494 --> 00:24:23,962
‫تراجعوا

354
00:24:24,095 --> 00:24:25,764
‫الآن

355
00:24:34,973 --> 00:24:37,943
‫علينا أن نشعل هذا المكان، وكل شيء

356
00:24:38,076 --> 00:24:40,178
‫ليس لديك فكرة ما الذي فعلته للتوّ

357
00:24:40,512 --> 00:24:42,113
‫لا

358
00:24:44,816 --> 00:24:46,618
‫لكنك ستخبرني

359
00:24:48,053 --> 00:24:50,722
‫اسمعني، دعني أتصل بـ"كول" الآن

360
00:24:50,856 --> 00:24:53,592
‫- لن يحصل ذلك
‫- أعرف أنّ هناك فيروساً

361
00:24:53,725 --> 00:24:57,829
‫لن يذهب إلى المكان الذي تبغيه
‫عليّ أن أطلب منه أن يدمّره

362
00:24:57,963 --> 00:25:00,498
‫أنت تبدين الآن متواطئة في ذلك

363
00:25:00,632 --> 00:25:03,034
‫لا تفهم ما الذي فعلته

364
00:25:03,635 --> 00:25:06,872
‫إن كان هذا فيروس "إم 510" وتمّ إطلاقه

365
00:25:07,005 --> 00:25:09,074
‫فإنّ الأعراض قد تبدأ بشكل خفيف

366
00:25:09,207 --> 00:25:11,843
‫بسعال وعطسة

367
00:25:11,977 --> 00:25:14,779
‫لكن معدّل العدوى من حامل واحد للفيروس

368
00:25:14,913 --> 00:25:16,047
‫سيكون متسارعاً

369
00:25:16,181 --> 00:25:19,851
‫إن وصل واحد من الجماعة
‫التي تعرّضت للفيروس إلى البلدة

370
00:25:19,985 --> 00:25:24,856
‫فإنّ عدد الأشخاص المصابين
‫سيكون بالآلاف في خلال أيام

371
00:25:25,790 --> 00:25:27,893
‫ثمّ ملايين

372
00:25:28,026 --> 00:25:29,794
‫في خلال أسابيع...

373
00:25:30,295 --> 00:25:31,897
‫...سينهار كل شيء

374
00:25:32,030 --> 00:25:34,532
‫وسيموت الجميع

375
00:25:43,308 --> 00:25:45,977
‫متى كانت آخر مرة اتصل بك رسولك؟

376
00:25:46,878 --> 00:25:51,850
‫إن كان مرجعك ذاهباً إلى المكان
‫المخطط له لما كنتَ ستتكلم معي

377
00:25:53,952 --> 00:25:56,087
‫يجب أن تعرف ما الذي يجري في "الشيشان"

378
00:25:58,823 --> 00:26:00,959
‫أستطيع مساعدتك

379
00:26:06,164 --> 00:26:09,167
‫يجب أن تلقي نظرة على هذه يا "برات"

380
00:26:09,301 --> 00:26:10,869
‫لا تتحركي

381
00:26:11,903 --> 00:26:14,039
‫رأيتكِ في الحفلة الليلة الفائتة

382
00:26:14,806 --> 00:26:16,341
‫ماذا تفعلين هنا؟

383
00:26:16,675 --> 00:26:18,843
‫أحاول إيقاف وباء من صنيعك

384
00:26:18,977 --> 00:26:21,146
‫"إم 510"، الغرفة الليلية

385
00:26:21,279 --> 00:26:24,816
‫هذا ما كنتَ تعمل عليه لحساب "غوينز".
‫كنتَ رجله المتنقل

386
00:26:24,950 --> 00:26:28,286
‫نعرف كلانا أنّ "ليلاند" لم يمت من نوبة قلبية

387
00:26:28,620 --> 00:26:31,623
‫هل يعرفون أنّ صديقك في "الشيشان" هو قاتل؟

388
00:26:31,756 --> 00:26:33,024
‫هناك أشخاص...

389
00:26:33,158 --> 00:26:36,962
‫...خطرون يحاولون الحصول على فيروسك

390
00:26:37,095 --> 00:26:41,199
‫صديقي هو الوحيد الآن الذي يستطيع منع ذلك

391
00:26:41,333 --> 00:26:45,270
‫ونعرف كلانا ماذا يمكن
‫أن يحصل إن انتشر الفيروس

392
00:26:45,603 --> 00:26:48,006
‫هل تعرف د. "رايلي" يا د."بيتيرز"؟

393
00:26:48,974 --> 00:26:52,744
‫- لقد تقابلنا بالصدفة
‫- ماذا لديك لقوله بشأن ذلك؟

394
00:26:56,748 --> 00:27:00,785
‫هذا الفيروس هو الأكثر فتكاً على الإطلاق

395
00:27:00,919 --> 00:27:04,723
‫إن كان هناك أدنى احتمال
‫بأن يقع في أيدي الأشخاص الخطأ

396
00:27:04,856 --> 00:27:07,158
‫فقد أرغب في سماع ماذا لديها لتقوله

397
00:27:10,729 --> 00:27:13,031
‫صِلنا بهاتف د. "رايلي"

398
00:27:16,634 --> 00:27:19,371
‫لقد توقّعتُ جزئياً أن يقتلونا بغارة جوية

399
00:27:19,704 --> 00:27:20,872
‫طائرة بدون طيار ربما

400
00:27:21,006 --> 00:27:22,774
‫فريق من البحرية تحت جناح الظلام

401
00:27:22,907 --> 00:27:24,275
‫لكن هذا الفيروس؟

402
00:27:25,877 --> 00:27:27,846
‫أعتقد أنه عليّ أن أشعر بالإطراء

403
00:27:27,979 --> 00:27:30,915
‫لا بدّ أنّ تصميمه كلّف الكثير من المال

404
00:27:32,317 --> 00:27:34,419
‫لا تشعر بالإطراء

405
00:27:34,753 --> 00:27:37,288
‫لستَ مهماً مقارنة بذلك الفيروس

406
00:27:37,422 --> 00:27:39,824
‫لقد صُنع الـ"إم 510" لأشخاص مثلك

407
00:27:39,958 --> 00:27:41,059
‫"ماركريدج"

408
00:27:41,192 --> 00:27:43,795
‫لم أحسب أبداً أن أحداً سيكون مجنوناً لاستخدامه

409
00:27:43,928 --> 00:27:48,867
‫تستطيع وكالة الاستخبارات المركزية
‫أن تقتل وتكذب من دون عقاب مقابل ماذا؟

410
00:27:49,034 --> 00:27:51,169
‫النظام؟ التقدّم؟

411
00:27:51,302 --> 00:27:53,138
‫الهواتف الخلوية ووهم السلامة؟

412
00:27:53,271 --> 00:27:55,440
‫لا أعرف ما خطبك...

413
00:27:55,774 --> 00:28:01,679
‫...لكن إن خرجتَ أو خرج أي أحد مصاب
‫على قيد الحياة من هنا فسينتهي الأمر

414
00:28:01,813 --> 00:28:03,448
‫بالنسبة إلى الجميع

415
00:28:03,782 --> 00:28:07,452
‫لم أفكّر أبداً في أنني
‫سألتقي بشخص أكثر عدمية مني

416
00:28:09,687 --> 00:28:11,923
‫- لا يجيب أحد أيضاً
‫- استمري بالمحاولة

417
00:28:20,031 --> 00:28:21,032
‫{\an8}إنه يموت

418
00:28:22,000 --> 00:28:25,003
‫{\an8}يجب أن نتصل بالجيش

419
00:28:25,136 --> 00:28:26,471
‫{\an8}اتصل بـ"غروزني" و"إيفانوف"

420
00:28:26,805 --> 00:28:29,474
‫{\an8}لدينا الخائن الأميركي "آدم ويكسلر"

421
00:28:30,708 --> 00:28:32,043
‫{\an8}نريد أن نبرم اتفاقاً

422
00:28:32,177 --> 00:28:35,713
‫{\an8}نسلّمهم "ويكسلر" مقابل تأمين مروحية طبية لنا

423
00:28:40,018 --> 00:28:45,924
‫{\an8}إنه لا يتنفس! لقد مات

424
00:28:52,263 --> 00:28:53,398
‫ربما

425
00:28:54,199 --> 00:28:57,736
‫الوباء هو ما يحتاج إليه العالم بالتحديد

426
00:28:59,170 --> 00:29:01,306
‫ينقرض الكاذبون

427
00:29:01,906 --> 00:29:03,441
‫وينسى الأحياء الأكاذيب

428
00:29:03,775 --> 00:29:06,945
‫هذا مفتاح إعادة تشكيل المجتمع العظيم

429
00:29:07,746 --> 00:29:10,014
‫لن يعيد تشكيل أي شيء

430
00:29:10,248 --> 00:29:12,317
‫بل سيعيدنا لنكون همجاً مجدداً

431
00:29:12,450 --> 00:29:16,855
‫أكشف الحقيقة للعالم وبسبب قيامي بذلك

432
00:29:16,988 --> 00:29:19,958
‫صنفت خائناً

433
00:29:20,892 --> 00:29:22,794
‫ووحشاً

434
00:29:22,927 --> 00:29:26,531
‫ربما عليّ أن أحمل هذا الوباء للجماهير

435
00:29:26,965 --> 00:29:30,769
‫هذا حلّ تناظري لمشكلة رقمية

436
00:29:31,002 --> 00:29:33,238
‫وأعطيهم فيروساً حقيقياً هذه المرة

437
00:29:34,239 --> 00:29:36,040
‫ستعمّ الفوضى

438
00:29:36,174 --> 00:29:37,208
‫لكن بعد ذلك

439
00:29:37,342 --> 00:29:39,244
‫سيسود النظام

440
00:29:42,180 --> 00:29:44,215
‫أخبرني يا "كول"

441
00:29:46,251 --> 00:29:52,357
‫ما الذي يستحق الإنقاذ في هذا العالم
‫إن جازفوا بالانقراض؟

442
00:29:52,490 --> 00:29:54,192
‫لقتل حشرة مثلي

443
00:29:56,194 --> 00:29:57,462
‫اتصلتُ بالجيش الروسي

444
00:29:57,796 --> 00:30:00,198
‫- سيرسلون المروحيات والأطباء
‫- لا

445
00:30:00,331 --> 00:30:02,300
‫لا يستطيع أحد الدخول هنا وإلا ستعديهم

446
00:30:02,433 --> 00:30:04,302
‫يجب أن يموت الأمر معنا هنا

447
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
‫- هل قايضتَ بي؟
‫- ستكون بأمان

448
00:30:07,238 --> 00:30:09,374
‫سيعالجك أطباؤهم مقابل أخذ المعلومات منك

449
00:30:09,507 --> 00:30:11,109
‫لا أمان هنا

450
00:30:11,242 --> 00:30:12,310
‫وليس هناك علاج

451
00:30:13,044 --> 00:30:14,579
‫اقتل هذا الرجل الآن

452
00:30:14,913 --> 00:30:16,181
‫جميعكم هالكون

453
00:30:16,915 --> 00:30:19,050
‫لديكم خيار الآن

454
00:30:19,184 --> 00:30:23,421
‫يمكن أن تبقوا هنا وتحمّل الأمر
‫والموت كالرجال

455
00:30:23,555 --> 00:30:27,992
‫أو يمكنكم الرحيل كالجبناء
‫وقتل كلّ من عرفتموهم

456
00:30:28,927 --> 00:30:30,495
‫عائلاتكم

457
00:30:30,829 --> 00:30:32,096
‫وزوجاتكم

458
00:30:32,864 --> 00:30:34,532
‫وأولادكم

459
00:30:34,866 --> 00:30:37,569
‫إن لم تقتل هذا الرجل فسأقتلكما معاً

460
00:30:41,172 --> 00:30:42,607
‫أطلق النار

461
00:30:50,481 --> 00:30:54,118
‫ليس هناك نظام جديد.
‫إنها نهاية كل شيء فحسب

462
00:30:54,853 --> 00:30:56,988
‫لماذا أنت مستعدّ جداً للموت؟

463
00:30:57,121 --> 00:30:59,257
‫أنا موتي متوقع

464
00:30:59,390 --> 00:31:01,059
‫أما الآخرون فلا يتوقعون موتهم

465
00:31:01,526 --> 00:31:04,362
‫النظام من رحِم الفوضى ليس حقيقياً

466
00:31:04,495 --> 00:31:08,233
‫{\an8}إنه من وكالة الاستخبارات المركزية
‫وهو الوحيد الذي يتمتع بالمناعة

467
00:31:08,366 --> 00:31:09,868
‫{\an8}لا

468
00:31:10,235 --> 00:31:11,569
‫- إنه ليس كذلك
‫- كفى!

469
00:31:45,403 --> 00:31:48,072
‫وردنا يا سيدي بأنّ مروحيتَي
‫"إم آي 26" روسيتَين...

470
00:31:48,206 --> 00:31:50,909
‫...قد غادرتا للتو حاملة طائرات
‫قبالة ساحل بحر "قزوين"

471
00:31:51,042 --> 00:31:52,210
‫سيأتون لأجل "ويكسلر"

472
00:31:52,343 --> 00:31:54,612
‫اتصل بوزارة الدفاع الروسية في "ستافروبول"

473
00:31:54,946 --> 00:31:56,915
‫أطلق طائراتنا في الجو محملة بالكامل

474
00:31:57,048 --> 00:31:58,216
‫أريد مراقبة في الجوّ

475
00:32:04,088 --> 00:32:06,557
‫- "كول"؟
‫- مات رجال "ويكسلر"

476
00:32:06,691 --> 00:32:09,360
‫- أين أنت؟
‫- مع وكالة الاستخبارات، ماذا حصل؟

477
00:32:10,194 --> 00:32:13,998
‫أصبتُ بعيار ناريّ وكذلك "ويكسلر"
‫أما باقي الرجال فقد ماتوا

478
00:32:14,132 --> 00:32:17,201
‫لن يخرج أحد من هنا،
‫لكن الجيش الروسي في طريقه إلى هنا

479
00:32:17,335 --> 00:32:18,569
‫هل تستطيع أن تحرقه؟

480
00:32:18,703 --> 00:32:22,073
‫لقد فات الأوان،
‫ليس هناك وقت لذلك، اسمعي

481
00:32:22,206 --> 00:32:26,978
‫يجب أن تخبريهم أنّ عليهم تدمير
‫هذا المكان قبل وصول الروس إلى هنا

482
00:32:28,546 --> 00:32:30,381
‫د. "رايلي"؟

483
00:32:32,150 --> 00:32:33,318
‫هل سينفع ذلك؟

484
00:32:34,519 --> 00:32:36,287
‫نعم

485
00:32:36,421 --> 00:32:38,256
‫هل يمكننا تفجير منطقة روسية؟

486
00:32:38,389 --> 00:32:39,424
‫وجّه الأمر بذلك

487
00:32:39,557 --> 00:32:41,125
‫ليس لدينا خيار آخر

488
00:32:41,259 --> 00:32:43,528
‫استخدم إشارة الهاتف الفضائي للاستهداف

489
00:32:43,661 --> 00:32:46,297
‫يجب أن تخرج من هناك يا "كول"

490
00:32:46,731 --> 00:32:49,667
‫- "كول"
‫- لقد فقدناه، انقطع الخط

491
00:32:52,036 --> 00:32:53,604
‫"كاس"؟

492
00:32:54,205 --> 00:32:55,707
‫"كاسي"؟

493
00:33:02,413 --> 00:33:04,349
‫لقد اتخذتم القرار الصائب

494
00:33:04,482 --> 00:33:07,685
‫لم تعد إلى هنا لإنقاذي

495
00:33:09,554 --> 00:33:12,690
‫بل لأجل الفيروس، لماذا؟

496
00:33:13,491 --> 00:33:15,259
‫القرود الـ 12

497
00:33:15,393 --> 00:33:17,061
‫كان عليّ إبعاد الفيروس عنهم

498
00:33:17,729 --> 00:33:19,664
‫جيش القرود الـ 12

499
00:33:22,500 --> 00:33:23,534
‫هل تعرفهم؟

500
00:33:23,668 --> 00:33:26,504
‫تراقب وكالة الاستخبارات
‫المركزية المجموعات حول العالم

501
00:33:26,637 --> 00:33:29,273
‫لطالما أحببتُ المجموعات الغريبة

502
00:33:30,208 --> 00:33:32,143
‫أنا أتذكره

503
00:33:32,610 --> 00:33:34,579
‫مؤتمر...

504
00:33:35,313 --> 00:33:37,048
‫...سرّي

505
00:33:37,181 --> 00:33:39,384
‫سنة 1987

506
00:33:40,385 --> 00:33:43,788
‫حرب مع الـ"ياكوزا" في "طوكيو"

507
00:33:44,122 --> 00:33:47,325
‫مكان يُسمى "التنين الأبيض"

508
00:33:47,458 --> 00:33:49,460
‫سنة 1987

509
00:33:49,594 --> 00:33:51,462
‫قال "ليلاند"...

510
00:33:53,097 --> 00:33:55,533
‫ماذا يريدون؟ لماذا الوباء؟

511
00:33:55,666 --> 00:33:57,502
‫الموت

512
00:33:58,403 --> 00:33:59,737
‫الوقت

513
00:34:00,071 --> 00:34:01,439
‫انبعاث جديد

514
00:34:01,572 --> 00:34:03,574
‫القرود

515
00:34:05,043 --> 00:34:07,412
‫كالساعات في ساعة الحائط

516
00:34:15,386 --> 00:34:17,055
‫"ويكسلر"؟

517
00:34:23,795 --> 00:34:25,063
‫نعم؟

518
00:34:25,196 --> 00:34:26,531
‫"كول"

519
00:34:27,432 --> 00:34:29,167
‫أنا آسفة...

520
00:34:29,300 --> 00:34:32,637
‫...لكنني أريدك أن تبقى
‫على الخط ليجدوك

521
00:34:32,770 --> 00:34:33,805
‫حسناً، سأفعل

522
00:34:34,806 --> 00:34:36,140
‫موضع مثلّثي

523
00:34:37,475 --> 00:34:38,509
‫لا يمكنني الرحيل

524
00:34:38,643 --> 00:34:40,778
‫لقد أصبت

525
00:34:41,112 --> 00:34:42,647
‫لن يهمّ حتى إن نجح الأمر

526
00:34:42,780 --> 00:34:44,282
‫"كول"

527
00:34:44,749 --> 00:34:47,118
‫يجب أن تعديني بشيء

528
00:34:47,652 --> 00:34:50,822
‫سترينني مجدداً في خلال أسبوع

529
00:34:51,155 --> 00:34:54,459
‫لكن لن أكون الشخص
‫الحالي بل الشخص السابق

530
00:34:57,728 --> 00:35:00,431
‫لا يمكنك أن تخبريني
‫أي شيء عن هذا عندما ترينني

531
00:35:00,565 --> 00:35:03,534
‫لأنه لا يمكنك تغيير الأمر

532
00:35:03,668 --> 00:35:08,439
‫إن متّ هنا مع الفيروس
‫فإنّ المستقبل سيتمّ إنقاذه

533
00:35:09,540 --> 00:35:11,142
‫أليس هناك طريقة لإصلاح ذلك؟

534
00:35:11,275 --> 00:35:12,477
‫- ماذا لو...؟
‫- لا

535
00:35:12,610 --> 00:35:14,378
‫- ماذا لو...؟
‫- ليس هناك وقت

536
00:35:14,512 --> 00:35:17,148
‫قد نفشل إن أعدنا المحاولة.
‫سفراتي عبر الزمن تنفد

537
00:35:18,449 --> 00:35:20,451
‫لا أعرف إن كنتُ أستطيع فعل ذلك

538
00:35:20,585 --> 00:35:23,321
‫بل تستطيعين يا "كاسي"

539
00:35:23,454 --> 00:35:25,289
‫يمكنك فعل ذلك

540
00:35:25,423 --> 00:35:28,693
‫أعرف ذلك لأنك فعلتِ ذلك بالفعل

541
00:35:30,595 --> 00:35:33,264
‫بات كلّ ما حصل تلك الليلة منطقياً الآن

542
00:35:33,397 --> 00:35:34,499
‫لقد حدّدنا مكانه

543
00:35:34,632 --> 00:35:36,901
‫اسمعي، أريد أن أخبرك شيئاً

544
00:35:38,536 --> 00:35:41,205
‫- حدّدنا الهدف
‫- لن تجدي الأمر منطقياً الآن...

545
00:35:41,339 --> 00:35:43,274
‫...لكن ستفهمين عندما تقابلينني مجدداً

546
00:35:43,407 --> 00:35:44,475
‫حسناً

547
00:35:44,609 --> 00:35:46,777
‫إنها المفاتيح

548
00:35:49,480 --> 00:35:52,783
‫لم أستطع إخبارك من قبل
‫لأنني كنتُ محرجاً جداً

549
00:35:53,918 --> 00:35:56,387
‫إنها المفاتيح في "فلوريدا"

550
00:35:57,388 --> 00:35:58,923
‫رأيتُ...

551
00:35:59,323 --> 00:36:01,192
‫...صورة

552
00:36:01,325 --> 00:36:03,828
‫...لشاطئ هناك في مجلة ذات مرة

553
00:36:05,496 --> 00:36:07,431
‫أذهب إلى هناك

554
00:36:10,401 --> 00:36:11,836
‫حسناً

555
00:36:12,170 --> 00:36:13,838
‫سنراقب المكان الآن

556
00:36:14,172 --> 00:36:16,774
‫- "كول"
‫- أنا معك

557
00:36:16,908 --> 00:36:18,709
‫لا أزال معك

558
00:36:18,843 --> 00:36:20,444
‫حسناً

559
00:36:23,481 --> 00:36:26,317
‫أنا سعيد بمعرفتي بك يا "كاسي"

560
00:36:34,592 --> 00:36:36,227
‫لقد أطلق الصاروخ

561
00:36:36,360 --> 00:36:38,362
‫نحن نتعقّب الصاروخ

562
00:36:40,531 --> 00:36:42,934
‫"هيلفاير آي تي أس" في الطريق

563
00:37:12,530 --> 00:37:17,668
‫لا أعتقد أنك تدركين خطورة هذا الموقف

564
00:37:19,503 --> 00:37:21,405
‫د. "رايلي"؟

565
00:37:22,340 --> 00:37:24,475
‫أين "آرون"؟

566
00:37:24,609 --> 00:37:26,911
‫إنه في الطريق

567
00:37:32,850 --> 00:37:35,686
‫توصلنا إلى تفاهم مع "ماركر" ود. "رايلي"

568
00:37:35,820 --> 00:37:38,923
‫وافقتُ والسيناتور "رويس"
‫أنه سيكون من الأفضل للجميع...

569
00:37:39,257 --> 00:37:40,891
‫...لو تركنا الأمر بهدوء

570
00:37:41,025 --> 00:37:43,828
‫لا نريد أن يضع أصدقائي
‫في الصحافة أيديهم على أي شيء...

571
00:37:43,961 --> 00:37:46,297
‫...قد يضعكم أيها السادة في موقف محرج

572
00:37:46,430 --> 00:37:50,935
‫ما نوع الضمانات التي لدينا
‫مقابل إبقاء الأمر سرياً؟

573
00:37:51,269 --> 00:37:53,804
‫يبدو أنكم من يواجهون صعوبة في كتم الأسرار

574
00:37:53,938 --> 00:37:56,340
‫إن حصلنا على تلميح في الصحافة...

575
00:37:56,474 --> 00:38:00,344
‫...فستدخل مع الدكتورة إلى السجن لفترة طويلة جداً

576
00:38:01,012 --> 00:38:02,747
‫هيا بنا

577
00:38:12,423 --> 00:38:13,457
‫ماذا تفعل؟

578
00:38:14,892 --> 00:38:20,398
‫أتخلص من أي شيء له علاقة بـ"كول"،
‫وبالفيروس وبكل شيء

579
00:38:23,567 --> 00:38:26,370
‫ماذا سنقول له عندما يأتي بعد أسبوع؟

580
00:38:26,504 --> 00:38:28,339
‫علينا أن نلتزم بالسيناريو

581
00:38:28,472 --> 00:38:30,808
‫توقّف الفيروس. ولم يكن هناك أي انتشار له

582
00:38:30,941 --> 00:38:32,009
‫لكن نستطيع أن نحذّره

583
00:38:32,343 --> 00:38:35,780
‫- ربما يستطيع فعل شيء بطريقة مختلفة
‫- ونخاطر بتفشي الفيروس

584
00:38:35,913 --> 00:38:37,581
‫"كاسي"؟

585
00:38:37,715 --> 00:38:39,383
‫هذا ما أراده "كول"

586
00:38:48,726 --> 00:38:51,562
‫{\an8}"بعد بضعة أيام"

587
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
‫ما المناسبة؟

588
00:38:58,102 --> 00:38:59,970
‫لقد نظفتِ المكان هنا

589
00:39:00,604 --> 00:39:03,941
‫بدا أنه من الجيد رمي الأدلة القديمة

590
00:39:04,075 --> 00:39:06,510
‫- وتحقيق بداية جديدة
‫- أتعرفين؟

591
00:39:06,644 --> 00:39:08,746
‫عندما كنا نرقص الأسبوع الماضي

592
00:39:08,879 --> 00:39:10,548
‫لم أفعل ذلك من قبل

593
00:39:10,681 --> 00:39:12,717
‫- كان ذلك جميلاً
‫- "كول"

594
00:39:15,786 --> 00:39:17,521
‫ماذا لدينا؟

595
00:39:18,622 --> 00:39:19,657
‫الأمر ليس جيداً

596
00:39:19,790 --> 00:39:21,959
‫نُفّذت عملية "طروادة" قبل أسبوع

597
00:39:22,093 --> 00:39:25,496
‫بدأ تفشي الفيروس
‫في "آسيا" بعد يوم من رحيلك

598
00:39:25,963 --> 00:39:29,667
‫لكن قد تكون هناك طريقة لإيقافه

599
00:39:29,800 --> 00:39:32,470
‫لديّ تفاصيل بعد إطلاق العملية

600
00:39:33,704 --> 00:39:35,973
‫من ينقل الفيروس أوصله إلى المجمّع...

601
00:39:36,107 --> 00:39:39,610
‫...وكانت وكالة الاستخبارات المركزية
‫تتعقّب كلّ إحداثياته وأوقاته

602
00:39:39,744 --> 00:39:42,580
‫هذا يتتبع الطريق الذي سلكه الناقل...

603
00:39:42,713 --> 00:39:45,082
‫...من بلدة في "الشيشان" إلى مجمّع "ويكسلر"

604
00:39:47,017 --> 00:39:49,387
‫أستطيع العودة وإصلاح الأمر

605
00:39:49,520 --> 00:39:52,423
‫أستطيع استخدام ذلك للوصول
‫إلى الناقل قبل تسليم الفيروس

606
00:39:52,556 --> 00:39:54,024
‫نعم

607
00:39:57,094 --> 00:39:59,997
‫يجب أن أذهب

608
00:40:00,131 --> 00:40:01,866
‫لكن حظاً موفقاً

609
00:40:01,999 --> 00:40:03,100
‫شكراً

610
00:40:03,434 --> 00:40:05,403
‫هذا عمل جيد

611
00:40:26,524 --> 00:40:28,058
‫قد ينجح الأمر

612
00:40:29,126 --> 00:40:31,462
‫عليّ أن أكتب أسماء هذه الشوارع

613
00:40:31,595 --> 00:40:33,197
‫لكنني لن أتذكرها

614
00:40:33,531 --> 00:40:35,533
‫هل الكتابة بالروسية؟

615
00:40:35,666 --> 00:40:36,901
‫حسناً

616
00:40:37,034 --> 00:40:40,771
‫كيف أدمر الفيروس ما إن أحصل عليه؟

617
00:40:42,740 --> 00:40:44,608
‫ستحتاج إلى مبيّض

618
00:40:45,609 --> 00:40:48,946
‫انقع الفيروس فيه وستقتله المواد الكيميائية

619
00:40:50,681 --> 00:40:52,016
‫أنت!

620
00:40:52,149 --> 00:40:55,820
‫توقّف لحظة. أريد التكلم معك

621
00:40:55,953 --> 00:40:58,856
‫لا نستطيع، سأنتقل في أي لحظة

622
00:40:58,989 --> 00:41:00,691
‫لكن يمكننا...

623
00:41:01,525 --> 00:41:03,194
‫...أن نكون على سجيّتنا...

624
00:41:03,527 --> 00:41:04,562
‫...لدقيقة فقط

625
00:41:04,695 --> 00:41:06,163
‫"كاسي"

626
00:41:06,497 --> 00:41:09,200
‫- سأعالج هذه المشكلة
‫- أعرف

627
00:41:10,034 --> 00:41:12,570
‫ماذا تعتقد أنه سيحصل...

628
00:41:12,703 --> 00:41:13,737
‫...عندما ينتهي الأمر؟

629
00:41:13,871 --> 00:41:16,907
‫أعرف أنك قلتَ إنّ المستقبل سيتمّ إنقاذه...

630
00:41:17,041 --> 00:41:19,910
‫...وإنك لن تكون موجوداً

631
00:41:21,579 --> 00:41:24,882
‫ماذا تعتقد أنه سيحصل لك؟

632
00:41:25,749 --> 00:41:27,485
‫لا أعرف

633
00:41:28,586 --> 00:41:32,022
‫آمل أن أكون شخصاً أفضل في مكان أفضل

634
00:41:32,156 --> 00:41:36,594
‫ماذا يكون ذلك المكان؟
‫كيف يبدو بالنسبة إليك؟

635
00:41:40,498 --> 00:41:44,969
‫كنتُ في دار للتبنّي عندما كنتُ صغيراً

636
00:41:45,569 --> 00:41:46,937
‫والأولاد الآخرون...

637
00:41:47,071 --> 00:41:48,939
‫...كان لديهم لعبة كانوا يلعبونها...

638
00:41:49,073 --> 00:41:52,176
‫...تتكلم عن المكان الذي
‫سيذهبون إليه إن أتيحت لهم الفرصة

639
00:41:52,510 --> 00:41:54,678
‫كانت أماكن غريبة في الغالب

640
00:41:54,812 --> 00:41:57,081
‫إنها لعبة سخيفة خاصة بالأولاد

641
00:41:57,948 --> 00:41:59,116
‫أين كان مكانك؟

642
00:42:02,620 --> 00:42:04,655
‫إنها المفاتيح

643
00:42:13,597 --> 00:42:15,165
‫مهلاً يا "كول"

644
00:42:19,270 --> 00:42:20,538
‫ما الأمر؟

645
00:42:27,811 --> 00:42:29,213
‫وداعاً

