﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,636
‫- شاهدتم سابقاً:
‫- أخذت "إيلينا" مني

2
00:00:04,270 --> 00:00:06,239
‫لن أدعكم تأخذون ابني

3
00:00:06,373 --> 00:00:08,708
‫- لم تقتليهم
‫- ظن أبي أنني فعلت ذلك

4
00:00:09,042 --> 00:00:11,478
‫أذكر أنني التقيت بك عام 1987

5
00:00:11,611 --> 00:00:14,180
‫"طوكيو"! هذا هو المكان.
‫هنا بدأ كل شيء

6
00:00:14,314 --> 00:00:16,683
‫- واحد فحسب يعرف الحقيقة
‫- الشاهد

7
00:00:17,017 --> 00:00:19,219
‫ماذا شهد هذا الوغد بالتحديد؟

8
00:00:19,352 --> 00:00:21,755
‫- كم قفزة تبقى لي؟
‫- نفد الوقت منا

9
00:00:22,088 --> 00:00:24,224
‫ماذا تنوي أن تفعل لتبقيها على قيد الحياة؟

10
00:00:24,357 --> 00:00:27,660
‫المساعدة في تدمير العالم لإنقاذ شخص واحد؟

11
00:00:27,794 --> 00:00:29,396
‫سبق أن مات ابنك

12
00:00:29,529 --> 00:00:31,064
‫"رمزي"!

13
00:00:31,197 --> 00:00:32,665
‫شخص واحد تحبه

14
00:00:32,799 --> 00:00:36,269
‫- أليس هذا كل ما يهم في النهاية
‫- "رمزي"!

15
00:00:39,539 --> 00:00:41,808
‫"العام 1987"

16
00:00:42,642 --> 00:00:44,411
‫{\an8}"طوكيو، اليابان"

17
00:01:50,176 --> 00:01:51,578
‫"رمزي"!

18
00:02:16,469 --> 00:02:17,837
‫"12 قرداً"

19
00:02:21,608 --> 00:02:24,244
‫"العام 1987"

20
00:02:40,426 --> 00:02:43,630
‫{\an8}لا أفهم؟ عم يفترض بي أن أبحث هنا؟

21
00:02:43,763 --> 00:02:47,767
‫{\an8}- هذه العينة البيولوجية
‫- هذه صورة

22
00:02:47,901 --> 00:02:49,569
‫{\an8}وهي مريعة جداً

23
00:02:51,571 --> 00:02:53,239
‫يجب أن أراها بنفسي

24
00:02:56,876 --> 00:02:58,378
‫{\an8}افعل ذلك

25
00:03:05,718 --> 00:03:07,554
‫ستحضرها إلى هنا في الواقع

26
00:03:14,794 --> 00:03:16,396
‫لا أعرف يا شبان

27
00:03:17,530 --> 00:03:19,432
‫{\an8}يبدو صاحب العين الواحدة شاحباً بعض الشيء

28
00:03:19,566 --> 00:03:22,535
‫{\an8}تعود هذه العينة لأكثر من ألف عام

29
00:03:22,969 --> 00:03:24,804
‫تم استخراجها من "الهملايا"

30
00:03:24,938 --> 00:03:26,673
‫تم تحديد عمر الأنسجة بالكربون

31
00:03:26,806 --> 00:03:29,342
‫{\an8}يبدو النسيج نخرياً بمعظمه

32
00:03:29,475 --> 00:03:33,279
‫{\an8}ربما تمّ تجميد هذا الشخص
‫لكنه قبع ليتعفن في الشمس أولاً

33
00:03:33,413 --> 00:03:34,948
‫{\an8}فنفذ إليه كل شيء...

34
00:03:35,281 --> 00:03:36,783
‫...الجراثيم والحيوانات...

35
00:03:37,951 --> 00:03:40,386
‫{\an8}إن كان النسيج طرياً أم لا...

36
00:03:40,520 --> 00:03:43,923
‫...سلسلة الـ "دي إن إيه" هنا متكسرة
‫في أفضل الأحوال

37
00:03:44,257 --> 00:03:46,626
‫{\an8}هذا قديم جداً

38
00:03:47,360 --> 00:03:50,296
‫- كم ثمنه؟
‫- 500 ألف دولار

39
00:03:51,264 --> 00:03:52,465
‫سأصرف النظر عنه

40
00:03:52,599 --> 00:03:56,836
‫{\an8}اسمع، "ماركريدج" على بعد 10 أعوام فحسب
‫من استنساخ البشر

41
00:03:56,970 --> 00:03:58,905
‫{\an8}لكن مَن ليس كذلك؟

42
00:03:59,239 --> 00:04:00,707
‫{\an8}أنا أريد...

43
00:04:01,474 --> 00:04:05,345
‫{\an8}لا، أحتاج

44
00:04:05,478 --> 00:04:07,714
‫{\an8}...عينة كوكبية من الماضي

45
00:04:07,847 --> 00:04:09,449
‫وليست هذه كذلك

46
00:04:09,582 --> 00:04:12,719
‫هذه القطعة أكثر قيمة بكثير مما تظن
‫سيد "غوينز"

47
00:04:12,852 --> 00:04:17,590
‫{\an8}تتحلى بالجرأة لتطلب مني نصف مليون
‫من العملية الأميركية الهابطة القيمة...

48
00:04:17,724 --> 00:04:21,461
‫...لقاء ضحية حادث على الطريق
‫من "الهملايا"؟

49
00:04:22,795 --> 00:04:24,864
‫لا، شكراً جزيلاً سيد "روبوتو"

50
00:04:24,998 --> 00:04:26,966
‫{\an8}اسمي "نكانو"

51
00:04:27,300 --> 00:04:29,269
‫{\an8}والثمن ليس قابلاً للتفاوض

52
00:04:33,573 --> 00:04:36,542
‫لديك ابنة شابة، سيد "غوينز"

53
00:04:37,277 --> 00:04:39,912
‫{\an8}قد تكون هذه القطعة جزءاً من ميراثك لها

54
00:04:41,581 --> 00:04:43,516
‫{\an8}ابنتي...

55
00:04:45,051 --> 00:04:46,052
‫{\an8}يا للهول!

56
00:04:46,386 --> 00:04:48,655
‫{\an8}يجب أن أدخل الحمام

57
00:04:49,689 --> 00:04:53,326
‫{\an8}يستخدم شعبك الكثير من المسهلات للأمعاء

58
00:04:58,631 --> 00:05:00,767
‫{\an8}ما هذا؟

59
00:05:01,868 --> 00:05:04,771
‫{\an8}- هل أنت "ليلاند غوينز"؟
‫- مَن أنت؟

60
00:05:04,904 --> 00:05:07,040
‫أين جيش القردة الـ 12؟

61
00:05:07,373 --> 00:05:09,942
‫جيش؟ على مهلك يا صاح

62
00:05:10,076 --> 00:05:13,046
‫الشراب ليس رخيصاً هنا. اهدأ

63
00:05:13,379 --> 00:05:14,814
‫أين الفيروس؟

64
00:05:14,947 --> 00:05:19,018
‫يا للهول!
‫هل أرسلك "نكانو" خلفي؟

65
00:05:19,352 --> 00:05:20,520
‫ماذا؟

66
00:05:20,653 --> 00:05:23,756
‫اسمع، لا يهمني عدد النينجا الثملين
‫الذين يرسلهم إليّ

67
00:05:23,890 --> 00:05:26,859
‫لن يأخذ ذاك الوغد الانتحاري
‫المال من شركتي...

68
00:05:26,993 --> 00:05:29,095
‫...لقاء جثة متجمدة

69
00:05:29,429 --> 00:05:30,963
‫جثة

70
00:05:31,864 --> 00:05:33,933
‫ستأخذ الفيروس من هناك

71
00:05:34,067 --> 00:05:35,902
‫الفيروس؟

72
00:05:36,536 --> 00:05:38,671
‫في ذاك الشيء فيروس؟

73
00:05:38,805 --> 00:05:41,874
‫نعم، وستساعدني على تدميره

74
00:05:43,543 --> 00:05:45,712
‫"رمزي"! أيها السافل!

75
00:06:36,896 --> 00:06:39,932
‫"ماكس" ماتت، كان علي أن أقتلك
‫عندما طلب مني "ديكون" ذلك

76
00:06:40,066 --> 00:06:42,468
‫كان علي أن أقتلك حين كنا صغيرين

77
00:06:42,935 --> 00:06:46,539
‫تسببت بمقتل "إيلينا" وابني

78
00:06:46,672 --> 00:06:49,842
‫لا يهمّ! العالم كله سيموت

79
00:06:49,976 --> 00:06:54,614
‫- أنت وأنا و"كاسي!"
‫- كفى!

80
00:06:58,851 --> 00:07:02,121
‫عندما بدأت أشعر بالملل

81
00:07:03,823 --> 00:07:07,894
‫بشأن ذاك الشيء في الردهة...

82
00:07:12,965 --> 00:07:15,601
‫- هؤلاء ليسوا معك
‫- لم أرهم من قبل

83
00:07:15,735 --> 00:07:17,970
‫كيف تحلّون هذه المسائل؟

84
00:08:05,651 --> 00:08:08,955
‫لا! لا يمكننا أن نفقده

85
00:08:12,124 --> 00:08:15,862
‫مهلاً! ما زلنا نتلقى إشارته

86
00:08:20,867 --> 00:08:24,604
‫مهلاً، هذا غريب مؤشراته الحيوية...

87
00:08:24,737 --> 00:08:27,540
‫يبدو كأنه...

88
00:08:27,673 --> 00:08:29,208
‫يموت

89
00:08:30,176 --> 00:08:33,679
‫مهلاً! سيبقى ذاك على قيد الحياة

90
00:08:41,654 --> 00:08:43,689
‫حصلت على صفقة

91
00:08:43,990 --> 00:08:48,094
‫لفّوا هذه البقايا وأرسلوها إلى "ماركريدج"

92
00:08:52,265 --> 00:08:53,799
‫جيش القردة الـ 12

93
00:08:54,534 --> 00:08:56,669
‫إن أنهوا العالم...

94
00:08:58,771 --> 00:09:00,239
‫افعل شيئاً بهذا

95
00:09:03,142 --> 00:09:05,545
‫ليخرج الجميع!

96
00:09:07,213 --> 00:09:09,115
‫أخلوا القاعة!

97
00:09:28,334 --> 00:09:31,070
‫"العام 1987"

98
00:09:31,604 --> 00:09:35,775
‫{\an8}اسمع، لا يمكن للسفارة فعل شيء لك
‫بدون اسم أو رقم ضمان اجتماعي

99
00:09:35,908 --> 00:09:38,911
‫لا نملك تلك الأشياء في دياري

100
00:09:39,045 --> 00:09:40,813
‫لست من "الولايات المتحدة" إذاً؟

101
00:09:40,947 --> 00:09:44,216
‫لأن كل مَن في "الولايات المتحدة"
‫يملك رقماً للضمان الاجتماعي

102
00:09:44,350 --> 00:09:45,985
‫اسمع، أنت في ورطة كبيرة

103
00:09:46,118 --> 00:09:48,854
‫قد تُسجن ما بين 8 و10 سنوات
‫لأنك طعنت ذاك الرجل

104
00:09:48,988 --> 00:09:50,923
‫وقد وجدوك تركض خارج النادي...

105
00:09:51,057 --> 00:09:54,126
‫...على بعد مبنيين من موقع الجريمة
‫والدم يغطي يديك

106
00:09:54,260 --> 00:09:55,761
‫- قال الشهود...
‫- الشهود

107
00:09:55,895 --> 00:09:57,763
‫تعرّف الشهود إليك

108
00:09:57,897 --> 00:10:01,667
‫قل لي دم مَن هذا
‫وكيف وصل إلى هناك...

109
00:10:02,868 --> 00:10:04,904
‫لا؟ حسناً

110
00:10:05,638 --> 00:10:09,942
‫اسمع، "خوسيه"، لا أعرف مشكلتك
‫ربما تشعر بأنك تستحق أن تكون هنا

111
00:10:10,076 --> 00:10:14,246
‫لكن إن لم تعطني شيئاً حقيقياً
‫يثبت أنك مواطن أميركي...

112
00:10:14,380 --> 00:10:16,616
‫...فلا يسعني أن أفعل لك شيئاً

113
00:10:16,749 --> 00:10:18,317
‫حسناً. سررت بالتكلم معك

114
00:10:19,018 --> 00:10:21,220
‫استمتع بطعام السجن

115
00:10:23,823 --> 00:10:25,658
‫"العام 1988"

116
00:11:05,197 --> 00:11:07,299
‫بريد ممن؟

117
00:11:09,068 --> 00:11:12,104
‫اسمع. ممن؟

118
00:11:28,320 --> 00:11:30,890
‫نعرف عنك منذ وقت طويل، أيها المسافر

119
00:11:31,857 --> 00:11:33,926
‫وُلدت "خوسيه رمزي"

120
00:11:34,060 --> 00:11:35,428
‫لديك ولد

121
00:11:35,761 --> 00:11:38,931
‫تفصلك عنه الآن مسافة بعيدة جداً

122
00:11:39,331 --> 00:11:40,933
‫انضم إلي، أيها المسافر...

123
00:11:41,067 --> 00:11:45,404
‫...وسيبقى للأبد آمناً من الذين يسعون لمحوه

124
00:11:45,738 --> 00:11:48,107
‫لست وحيداً، أيها المسافر

125
00:11:48,240 --> 00:11:53,279
‫أنت مهم وقيّم ومحبوب

126
00:11:54,046 --> 00:11:57,850
‫أعلم أنك تودّ محاربة معذّبك

127
00:11:57,983 --> 00:12:01,821
‫إلا أن هناك وسيلة أفضل
‫ويمكنني أن أريك إياها

128
00:12:02,822 --> 00:12:04,156
‫السلام ينتظر أيها المسافر

129
00:12:05,224 --> 00:12:08,828
‫مع حبي، "أوليفيا"

130
00:12:17,803 --> 00:12:20,072
‫"العام 1990"

131
00:12:22,441 --> 00:12:26,879
‫أيها المسافر، يؤسفني أنني لا أستطيع
‫التدخل في سجنك

132
00:12:27,012 --> 00:12:30,282
‫لكن ما يمكنني فعله هو التأكد
‫من إغناء وقتك هنا...

133
00:12:30,416 --> 00:12:34,053
‫...بكلمات وتعاليم ممن تتخطّى
‫حكمتهم حكمتي الخاصة

134
00:12:35,421 --> 00:12:38,991
‫احفظ هذه الكلمات في قلبك
‫واكتب كلماتك الخاصة

135
00:12:39,859 --> 00:12:45,998
‫أفكارك العنيفة وتاريخك
‫وتاريخ العالم كما تعرفه

136
00:12:46,532 --> 00:12:48,334
‫هذا مفتاح حريتك

137
00:12:50,302 --> 00:12:53,939
‫يمكنك أن تنهي عذابك
‫وتتغلب على مَن يعذّبونك

138
00:12:56,208 --> 00:12:58,944
‫"العام 1992"

139
00:13:07,820 --> 00:13:13,325
‫"أتظن أنني نسيتك؟"

140
00:13:15,027 --> 00:13:19,031
‫"أتظن أنك قد تتمتع بالسلام؟"

141
00:13:22,101 --> 00:13:24,503
‫"أيها الصغير، أنا سيدك!"

142
00:13:49,828 --> 00:13:54,867
‫"احتملت هذا الرجل لسنوات...

143
00:13:55,000 --> 00:14:01,941
‫...ولم أكشف يوماً ما يفعله للحراس

144
00:14:07,446 --> 00:14:14,019
‫هو المخبر الذي أوقع بكم

145
00:14:16,222 --> 00:14:21,126
‫فن الحرب الأقصى...

146
00:14:21,260 --> 00:14:26,065
‫...أن نخضع العدو بدون معركة"

147
00:14:32,304 --> 00:14:34,440
‫لقد قتلتك...

148
00:14:35,407 --> 00:14:37,042
‫...بدون أن أحرّك إصبعي

149
00:15:00,065 --> 00:15:02,167
‫"العام 1995"

150
00:15:14,446 --> 00:15:16,916
‫"هذه لك"

151
00:15:17,049 --> 00:15:19,118
‫"لقد تم إرسالها إليك"

152
00:15:19,251 --> 00:15:20,486
‫"لا، ليست لي"

153
00:15:21,153 --> 00:15:23,022
‫"بلى، إنها لك"

154
00:15:27,593 --> 00:15:30,396
‫"وهذا ما أحضرته معك"

155
00:15:35,634 --> 00:15:37,536
‫خذه

156
00:15:37,670 --> 00:15:39,104
‫إنه لك

157
00:15:45,711 --> 00:15:49,715
‫أيها المسافر العزيز
‫انتهى وقتك في الصحراء

158
00:15:50,049 --> 00:15:51,984
‫{\an8}أصبحت مَن يجب أن تكون عليه

159
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
‫{\an8}"فرجينيا، 1995"

160
00:15:53,585 --> 00:15:56,622
‫{\an8}وحان الآن الوقت لتنضم إلينا في الخارج

161
00:15:58,424 --> 00:16:00,659
‫لدينا أمور كثيرة نريك إياها

162
00:16:00,993 --> 00:16:03,195
‫تنتظرك رحلة رائعة معنا

163
00:16:03,662 --> 00:16:06,365
‫ومسؤولية كبيرة

164
00:16:06,665 --> 00:16:09,735
‫أنت مفتاح دورتنا التالية

165
00:16:17,343 --> 00:16:19,411
‫ليس هذا أنا

166
00:16:20,145 --> 00:16:22,281
‫لست مَن تظنّينني

167
00:16:25,084 --> 00:16:27,386
‫لقد انتظرنا طويلاً

168
00:16:28,153 --> 00:16:29,989
‫والآن...

169
00:16:31,557 --> 00:16:33,392
‫...أنت هنا

170
00:16:47,740 --> 00:16:50,743
‫سيفرح والدك كثيراً لرؤية هذا

171
00:16:55,047 --> 00:16:56,749
‫يشرّفني أن أشهد هذا

172
00:17:09,128 --> 00:17:11,797
‫قلادته من وقتك

173
00:17:15,200 --> 00:17:17,036
‫وقلادتك

174
00:17:25,511 --> 00:17:27,246
‫تعال

175
00:17:29,348 --> 00:17:31,717
‫عندما يجتمع ما كان وما لم يكن...

176
00:17:32,051 --> 00:17:33,552
‫...يمكننا أن نحدث تغييراً

177
00:17:33,685 --> 00:17:36,088
‫اشهد معنا

178
00:17:40,392 --> 00:17:41,593
‫اصعد

179
00:18:31,276 --> 00:18:33,445
‫كان والدك محقاً

180
00:18:35,481 --> 00:18:37,182
‫نعم

181
00:18:37,316 --> 00:18:39,318
‫لقد أتى

182
00:18:47,226 --> 00:18:49,528
‫"العام 2011"

183
00:18:50,662 --> 00:18:53,899
‫{\an8}"بعد 16 عاماً"

184
00:19:03,509 --> 00:19:05,277
‫كيف حالك؟

185
00:19:12,818 --> 00:19:15,454
‫ليس الوقت مثالياً

186
00:19:16,922 --> 00:19:20,392
‫لكنني أحسد معظمكم كيف تتحدونه

187
00:19:25,597 --> 00:19:28,233
‫هل نتج عن جلسات تذكرك شيء جديد؟

188
00:19:28,367 --> 00:19:30,802
‫هناك شركة تصنّع الفيروس

189
00:19:30,936 --> 00:19:32,171
‫"ماركريدج"

190
00:19:33,272 --> 00:19:34,706
‫يجب أن نستثمر

191
00:19:34,840 --> 00:19:37,609
‫لم يعد الشريك الصامت كذلك

192
00:19:37,743 --> 00:19:39,878
‫يشرّفني لقاؤك

193
00:19:40,212 --> 00:19:42,314
‫استثماراتك في شركتنا قد...

194
00:19:43,515 --> 00:19:46,285
‫عفواً، لا أقصد التحديق

195
00:19:46,418 --> 00:19:48,320
‫لكنك تبدو مألوفاً

196
00:19:48,453 --> 00:19:51,390
‫لا أظننا التقينا من قبل "إيثان سيكي"

197
00:19:54,693 --> 00:19:59,765
‫حسناً، أتكلم باسم الجميع حين أقول
‫إننا ارتحنا في الواقع

198
00:19:59,898 --> 00:20:02,334
‫كدت أتوقع لحية وعمامة

199
00:20:03,368 --> 00:20:06,905
‫جهوزية شركتك قبل الحادي عشر من سبتمبر
‫وحرب الخليج...

200
00:20:07,239 --> 00:20:08,607
‫...كأنك توقعت ذلك

201
00:20:08,740 --> 00:20:11,376
‫تفاخر مجموعتنا الاستثمارية باستعدادها...

202
00:20:11,510 --> 00:20:13,612
‫...لأي عدد من الأحداث

203
00:20:14,346 --> 00:20:17,583
‫مستقبل "ماركريدج" في التكنولوجيا البيولوجية
‫استثمار رائع لنا

204
00:20:17,716 --> 00:20:20,219
‫نحن نتوق لما تود شركتك تقديمه

205
00:20:24,356 --> 00:20:25,757
‫سأكون هناك

206
00:20:25,891 --> 00:20:29,761
‫اجلسا، رجاء. سأعود على الفور

207
00:20:33,765 --> 00:20:35,334
‫"طوكيو"

208
00:20:37,002 --> 00:20:38,637
‫1987

209
00:20:38,770 --> 00:20:40,539
‫"وايت دراغون"؟

210
00:20:41,807 --> 00:20:43,675
‫هل أنت متأكد من أننا لم نلتقِ؟

211
00:20:45,277 --> 00:20:46,712
‫لم أذهب إلى هناك البتة

212
00:20:50,983 --> 00:20:55,921
‫كل شيء يتغير من الأخضر إلى الأحمر
‫كل شيء يتغير من الأخضر إلى الأحمر

213
00:20:56,255 --> 00:20:57,723
‫كل شيء يتغير

214
00:20:58,924 --> 00:21:00,459
‫"جينيفر"

215
00:21:00,592 --> 00:21:02,761
‫أبي، كل شيء يتغير

216
00:21:03,996 --> 00:21:06,798
‫"العام 2013"

217
00:21:07,432 --> 00:21:10,769
‫رغم معارفنا، لم نتمكن من معرفة موقع...

218
00:21:10,902 --> 00:21:14,473
‫...المختبر الذي يزرع الفيروس.
‫غرفة الليل

219
00:21:14,873 --> 00:21:17,309
‫نحن نلاحق عالماً يعرفه

220
00:21:19,911 --> 00:21:22,447
‫"العام 2014"

221
00:21:22,581 --> 00:21:23,915
‫"هنري توسان" قد مات

222
00:21:24,650 --> 00:21:27,619
‫الوباء الذي سببته الحمى
‫التي زرعناها قضى عليه

223
00:21:27,753 --> 00:21:29,988
‫لكن تمّ قتله قبل استجوابه

224
00:21:30,322 --> 00:21:31,623
‫من قبل مَن؟

225
00:21:32,324 --> 00:21:34,326
‫"جايمس كول"

226
00:21:34,960 --> 00:21:37,829
‫بدأت مرحلة التدخل

227
00:21:38,497 --> 00:21:41,300
‫حان وقت التدخل مع "غوينز" وابنته

228
00:21:41,433 --> 00:21:42,834
‫ليس بعد

229
00:21:45,737 --> 00:21:47,673
‫سيعود "كول" عام 2015

230
00:21:48,473 --> 00:21:51,310
‫ما زال عليه أن يرى "جينيفر"

231
00:21:54,646 --> 00:21:56,848
‫هكذا يحدث ذلك

232
00:21:58,517 --> 00:22:00,819
‫"جاي دي بيبولز"
‫مصح عقلي، 2014

233
00:22:12,497 --> 00:22:14,399
‫"جينيفر"

234
00:22:15,867 --> 00:22:17,569
‫أبي

235
00:22:17,969 --> 00:22:20,472
‫تسرني رؤيتك. أنت تبدو بخير

236
00:22:21,773 --> 00:22:23,442
‫كيف حالك؟

237
00:22:23,575 --> 00:22:26,645
‫أنا بحال جيدة. أنا بحال جيدة جداً

238
00:22:27,112 --> 00:22:28,980
‫أنا آخذ الأقراص

239
00:22:29,581 --> 00:22:31,083
‫كلها

240
00:22:31,416 --> 00:22:32,484
‫الحمراء والزرقاء

241
00:22:33,952 --> 00:22:37,889
‫لذا كل شيء ممتاز

242
00:22:38,023 --> 00:22:39,624
‫لذا...

243
00:22:39,991 --> 00:22:41,793
‫يمكنني الرحيل

244
00:22:42,527 --> 00:22:43,895
‫ما الخطة إذاً؟

245
00:22:45,664 --> 00:22:47,532
‫بشأن...؟

246
00:22:51,636 --> 00:22:54,706
‫الهروب والحرية

247
00:22:54,840 --> 00:22:56,942
‫"ريتا هايوارث" ومطرقة صغيرة

248
00:22:58,944 --> 00:23:01,113
‫أنت هنا لإخراجي، صحيح؟

249
00:23:02,547 --> 00:23:03,548
‫إن كنت أستطيع

250
00:23:05,517 --> 00:23:06,752
‫أتظنين أنك مستعدة؟

251
00:23:07,419 --> 00:23:10,455
‫أنا مستعدة تماماً

252
00:23:10,589 --> 00:23:12,858
‫أنا مستعدة بقدر ما يمكن أن أكون

253
00:23:15,894 --> 00:23:19,598
‫الساحل خال، لذا دع شعبي يرحل

254
00:23:20,499 --> 00:23:23,635
‫لم تعد هناك أصوات الآن. واحد فحسب

255
00:23:23,769 --> 00:23:25,737
‫صوتي أنا فحسب

256
00:23:26,438 --> 00:23:28,173
‫أنا بحال أفضل الآن

257
00:23:33,745 --> 00:23:34,913
‫أفضل؟

258
00:23:37,749 --> 00:23:39,084
‫لم أقتل هؤلاء الأشخاص

259
00:23:39,417 --> 00:23:41,186
‫كانوا أناساً صالحين. كانوا من جماعتك

260
00:23:41,520 --> 00:23:43,421
‫وما كنت لأفعل ذلك البتة

261
00:23:43,555 --> 00:23:45,957
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم

262
00:23:46,491 --> 00:23:48,527
‫لأنني كنت أعاني هذا لوقت طويل

263
00:23:48,660 --> 00:23:51,096
‫دخلت هذه الأماكن وخرجت منها مع أمك.
‫والآن أنت

264
00:23:51,429 --> 00:23:53,431
‫لست كأمي

265
00:23:54,466 --> 00:23:58,203
‫لا، كانت مريضة وانقلبت عليك
‫لكن أنا لن أفعل هذا البتة

266
00:23:59,671 --> 00:24:01,039
‫لا

267
00:24:01,807 --> 00:24:04,075
‫لقد حفظت أسرارك

268
00:24:04,209 --> 00:24:06,111
‫غرفة الليل؟

269
00:24:06,812 --> 00:24:09,581
‫إنها محفوظة بمكان آمن.
‫لم أتكلم ولن أتكلم البتة

270
00:24:12,617 --> 00:24:15,720
‫الأسرار يا "جينيفر"...

271
00:24:17,088 --> 00:24:19,991
‫...شيء لا يُنطق به بصوت عال البتة

272
00:24:21,593 --> 00:24:23,528
‫ولا حتى هنا

273
00:24:23,662 --> 00:24:26,131
‫ولا حتى معي

274
00:24:27,165 --> 00:24:28,200
‫هل فهمت؟

275
00:24:30,135 --> 00:24:31,703
‫نعم

276
00:24:31,837 --> 00:24:33,538
‫نعم

277
00:24:37,843 --> 00:24:39,644
‫حسناً

278
00:24:46,718 --> 00:24:48,987
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تبقي هنا
‫في الوقت الحاضر

279
00:24:51,122 --> 00:24:52,624
‫لا

280
00:24:53,091 --> 00:24:56,862
‫أفضل لمَن؟ أفضل لمَن؟

281
00:24:58,630 --> 00:24:59,965
‫أفضل لمَن؟

282
00:25:00,098 --> 00:25:02,234
‫أبي! أبي!

283
00:25:05,637 --> 00:25:07,906
‫أنا ابنتك! لا!

284
00:25:09,708 --> 00:25:13,245
‫أود نقل العينات المزروعة
‫من "أم 510" إلى موقع آخر

285
00:25:13,578 --> 00:25:15,847
‫أعتقد غرفة الليل يمكن أن تُكشف

286
00:25:15,981 --> 00:25:19,184
‫اتصل بـ"بيترز"! ربما أقبل بصفقة
‫وكالة المخابرات المركزية

287
00:25:19,517 --> 00:25:20,619
‫بشأن "جينيفر"

288
00:25:20,752 --> 00:25:23,188
‫يظهر تسجيل كاميرات المراقبة بوضوح
‫أنها لم تقتل...

289
00:25:23,521 --> 00:25:27,859
‫"جينيفر" موجودة حيث يجب أن تكون تماماً

290
00:25:28,159 --> 00:25:31,196
‫- هل كلامي واضح؟
‫- تماماً

291
00:26:10,635 --> 00:26:12,871
‫"العام 2015"

292
00:26:13,605 --> 00:26:17,242
‫أذكر أنني التقيت بك عام 1987

293
00:26:17,575 --> 00:26:19,010
‫منذ ثمانية وعشرين عاماً

294
00:26:21,046 --> 00:26:25,250
‫كنت تبدو كما أنت الآن تماماً

295
00:26:38,663 --> 00:26:40,298
‫تم قتل "ليلاند غوينز"

296
00:26:40,632 --> 00:26:43,702
‫تلقينا اتصالاً من المصح العقلي

297
00:26:43,835 --> 00:26:47,205
‫"جينيفر غوينز" تتكلم عن غرفة الليل

298
00:26:47,339 --> 00:26:49,641
‫أعتقد أن هذا يعني أن بإمكاننا المتابعة

299
00:26:57,349 --> 00:27:01,152
‫أعطتنا "جينيفر" موقع غرفة الليل...

300
00:27:01,286 --> 00:27:04,055
‫...لكن "جايمس كول" أتلف الفيروس الأصلي

301
00:27:08,093 --> 00:27:10,628
‫لم سمحت بأن يُحكم علينا بالفشل؟

302
00:27:11,162 --> 00:27:13,865
‫يجب صيانة فترة التدخل

303
00:27:16,368 --> 00:27:18,303
‫هناك ما لا تخبريني به

304
00:27:25,777 --> 00:27:29,014
‫يجب أن تحدث هذه الدورة كما حدثت تماماً

305
00:27:29,147 --> 00:27:31,783
‫وإلا فما كان المسافر سيأتي البتة

306
00:27:32,417 --> 00:27:34,786
‫يجب أن نصونها

307
00:27:35,186 --> 00:27:38,023
‫ضاع منا الفيروس في "الشيشان"

308
00:27:38,390 --> 00:27:41,059
‫حان وقت الانتقال إلى "أوليفر بيترز"

309
00:27:41,192 --> 00:27:42,861
‫سيعيد تخليقه لنا

310
00:28:01,980 --> 00:28:03,248
‫الفيروس. أين هو؟

311
00:28:05,016 --> 00:28:06,317
‫"آرون ماركر"

312
00:28:08,119 --> 00:28:10,789
‫د. "رايلي" مهمة جداً

313
00:28:10,922 --> 00:28:13,024
‫لنا ولك

314
00:28:13,158 --> 00:28:18,997
‫لذا قل لي ما تنوي فعله لتبقيها حية

315
00:28:29,107 --> 00:28:31,142
‫لن يكون "ماركر" مشكلة

316
00:28:31,276 --> 00:28:34,145
‫أكثر مَن يقلقني هي د. "رايلي"

317
00:28:38,349 --> 00:28:39,718
‫لا يمكنك قتلها

318
00:28:40,285 --> 00:28:43,755
‫إن لم تترك تلك الرسالة خلال الوباء...

319
00:28:44,989 --> 00:28:47,492
‫...لن يصل "كول" إلى هنا

320
00:28:48,893 --> 00:28:50,161
‫ولا أنا

321
00:28:50,295 --> 00:28:52,497
‫يجب أن نتكلم عن "جايمس كول"

322
00:28:52,831 --> 00:28:54,099
‫لا يثير القلق

323
00:28:54,232 --> 00:28:56,234
‫كيف يمكن أن تكون متأكداً لهذا الحد؟

324
00:28:56,367 --> 00:28:58,403
‫لقد قتلته...

325
00:28:59,170 --> 00:29:01,272
‫...عام 1987

326
00:29:02,507 --> 00:29:05,009
‫كانت تلك قفزته الأخيرة

327
00:29:06,277 --> 00:29:09,114
‫لديك فيروس ناشط الآن

328
00:29:09,914 --> 00:29:11,049
‫انتهى الأمر

329
00:29:11,382 --> 00:29:13,451
‫ماذا بعد؟

330
00:29:16,254 --> 00:29:18,022
‫الوباء...

331
00:29:18,757 --> 00:29:21,126
‫...ومجيء الاثني عشر

332
00:29:25,830 --> 00:29:31,770
‫تفيد المصادر الآن بأن السيناتور "ويليام رويس"
‫سيترشح للانتخابات الرئاسية عام 2016

333
00:29:31,903 --> 00:29:34,906
‫تمّ إبلاغ أشخاص مطلعين باكراً اليوم
‫عندما انتشرت أخبار...

334
00:29:35,039 --> 00:29:38,009
‫...تدّعي بأن "رويس" أطلق بعض طاقمه السيناتوري...

335
00:29:38,143 --> 00:29:40,779
‫...للتركيز على لجنة الحملة فحسب

336
00:29:40,912 --> 00:29:44,816
‫رغم انتظار التأكيد الرسمي والمؤتمر الصحافي...

337
00:29:44,949 --> 00:29:48,286
‫...كان هذا الخبر مفاجئاً بعض الشيء
‫للمثقفين في...

338
00:29:48,419 --> 00:29:51,890
‫مرحباً، كنت أحاول الاتصال بك طوال النهار

339
00:29:54,025 --> 00:29:55,460
‫فرغت البطارية

340
00:29:55,794 --> 00:29:57,495
‫كنت أشاهد الأخبار

341
00:29:58,396 --> 00:30:03,234
‫نعم، إنها قصة مهمة جداً، صحيح؟

342
00:30:04,969 --> 00:30:06,838
‫أنت ثمل

343
00:30:06,971 --> 00:30:09,340
‫ألا يفترض بك أن تكون في مكان ما
‫مع "رويس"؟

344
00:30:09,474 --> 00:30:10,809
‫لا

345
00:30:11,843 --> 00:30:13,945
‫لا، لم أعد أعمل مع السيناتور

346
00:30:15,013 --> 00:30:18,917
‫لقد تم التدقيق في وضعي...

347
00:30:19,284 --> 00:30:22,220
‫...ووُجدت غير مناسب للحملة المستقبلية

348
00:30:22,353 --> 00:30:25,924
‫"الشيشان"، "طروادة"...

349
00:30:26,324 --> 00:30:28,459
‫...أنت

350
00:30:28,593 --> 00:30:32,130
‫لدي انشغالات كثيرة بالنسبة إليه
‫للاهتمام بالمواضيع الأساسية

351
00:30:32,263 --> 00:30:34,866
‫"آرون" أنا في غاية الأسف

352
00:30:34,999 --> 00:30:36,601
‫لا، لا، لا

353
00:30:36,935 --> 00:30:39,904
‫لا، لا شيء يدعو للأسف

354
00:30:40,038 --> 00:30:43,575
‫اسمعي، أنت تعلمين وأنا أعلم...

355
00:30:45,376 --> 00:30:46,945
‫...أن ما من شيء مهم في هذا

356
00:30:47,078 --> 00:30:49,514
‫"رويس" رجل ميت على أي حال

357
00:30:49,848 --> 00:30:52,350
‫جميعهم أموات، صحيح؟

358
00:30:52,483 --> 00:30:55,887
‫لكن نحن نملك فرصة

359
00:30:56,020 --> 00:30:59,324
‫حسناً؟ معلومات مطلعة

360
00:30:59,457 --> 00:31:05,063
‫صحيح؟ اسمعي، يمكننا الاستعداد لذلك
‫وتجاوزه والنجاة منه

361
00:31:05,196 --> 00:31:07,065
‫انظري، ملاجئ

362
00:31:07,198 --> 00:31:11,536
‫أماكن نائية جداً وسط العدم
‫حيث يمكننا الاختباء

363
00:31:11,870 --> 00:31:14,639
‫- حسناً، توقف يا "آرون"، توقف
‫- ماذا؟

364
00:31:14,973 --> 00:31:18,877
‫- "كاسي"، لن أدعك تموتين
‫- لكن هذا لم ينته بعد

365
00:31:19,010 --> 00:31:20,378
‫ما زال هناك أمل

366
00:31:21,913 --> 00:31:23,514
‫أيّ أمل؟

367
00:31:24,616 --> 00:31:26,284
‫"كول"؟

368
00:31:32,290 --> 00:31:34,092
‫"كول"؟

369
00:31:37,128 --> 00:31:40,231
‫متى رأيت "كول" للمرة الأخيرة؟

370
00:31:41,332 --> 00:31:45,570
‫كيف تعرفين أنه ليس ميتاً
‫في مكان آخر؟

371
00:31:47,438 --> 00:31:50,975
‫أنت تعرفين ما سيحدث يا "كاسي"

372
00:31:51,109 --> 00:31:53,144
‫كيف تطلبين مني ألا أفعل شيئاً؟

373
00:31:53,278 --> 00:31:55,013
‫كيف تحمّلينني هذا العبء...

374
00:31:55,146 --> 00:31:58,182
‫...وتتوقعين مني أن أجلس
‫مكتوف اليدين يا "كاسي"؟

375
00:31:58,316 --> 00:32:00,084
‫- أصغ إليّ
‫- لا

376
00:32:00,218 --> 00:32:02,186
‫ما عليك فعله هو العودة إلى "رويس"

377
00:32:02,320 --> 00:32:04,255
‫- لا
‫- بلى، ابق معه

378
00:32:04,389 --> 00:32:06,958
‫أقنعه بضرورة فعل شيء ما

379
00:32:07,091 --> 00:32:08,259
‫لا يمكننا الهرب فحسب

380
00:32:08,927 --> 00:32:11,029
‫يجب أن يعرف الناس ذلك

381
00:32:15,199 --> 00:32:17,235
‫اسمع يا "ماركر"، يبدو لي هذا مريعاً

382
00:32:17,368 --> 00:32:22,707
‫"ويكسلر"، "الشيشان". سيضايقونني كثيراً في
‫فترة الانتخابات بسبب هذا الفشل

383
00:32:23,041 --> 00:32:24,208
‫أتفهم هذا

384
00:32:24,342 --> 00:32:27,111
‫ما زال بإمكانك النفاذ إلى المكاتب
‫في هذه الأثناء

385
00:32:27,245 --> 00:32:28,947
‫أنا متأكد من أنك ستكون بخير

386
00:32:29,080 --> 00:32:33,017
‫سيدي، كنت أتساءل عن مشروع القسم الخاص
‫الذي كنت تعمل عليه...

387
00:32:33,151 --> 00:32:36,054
‫...بروتوكول الصمود الاختياري
‫خلال كارثة

388
00:32:36,187 --> 00:32:38,489
‫ما زال هذا موضع تفكير حالياً...

389
00:32:38,623 --> 00:32:41,659
‫...لكن قد يبدو هذا مثيراً للاهتمام
‫بالنسبة إلى شخص يملك مخاوفك

390
00:32:41,993 --> 00:32:44,562
‫المستثمر في طريقه إلى هنا الآن

391
00:32:45,964 --> 00:32:49,567
‫وهم يبحثون عمّن يرأس المشروع

392
00:32:52,537 --> 00:32:53,604
‫"سيناتور ويليام رويس"

393
00:33:00,578 --> 00:33:03,281
‫"العام 2015"

394
00:33:06,417 --> 00:33:08,386
‫أعرف ماذا يجري هنا

395
00:33:08,519 --> 00:33:11,456
‫أنت تتسلق السلالم وتقرع الجرس

396
00:33:11,589 --> 00:33:13,725
‫- ماذا حل بها؟
‫- خرجت من جديد

397
00:33:14,058 --> 00:33:16,995
‫وجدناها في الشارع
‫تختبئ خلف مكب للنفايات ككلب

398
00:33:17,128 --> 00:33:20,231
‫يا إلهي!
‫"تختبئ خلف مكب للنفايات ككلب"

399
00:33:26,571 --> 00:33:30,208
‫مهلاً! أنت، أخرجني من هنا!

400
00:33:59,037 --> 00:34:00,772
‫مرحباً يا "جينيفر"

401
00:34:02,140 --> 00:34:04,142
‫كيف كان حمامك؟

402
00:34:06,711 --> 00:34:10,281
‫أردت أن ألتقي بك منذ بعض الوقت

403
00:34:12,417 --> 00:34:14,419
‫كنت أعرف والدك

404
00:34:15,086 --> 00:34:18,089
‫فقد ساهمت شركتي في أبحاثه
‫منذ سنوات طويلة

405
00:34:21,392 --> 00:34:23,094
‫أتسمحين لي؟

406
00:34:33,271 --> 00:34:36,474
‫هل قال لك يوماً كم يحبك؟

407
00:34:45,083 --> 00:34:47,318
‫كان أبي مثله

408
00:34:51,722 --> 00:34:54,092
‫كان قد أعدّ لي خططاً

409
00:34:56,294 --> 00:34:59,330
‫كنت غرضاً في علبة...

410
00:34:59,797 --> 00:35:02,300
‫...مع تعليمات مطبوعة

411
00:35:03,434 --> 00:35:05,336
‫هذا صعب

412
00:35:05,870 --> 00:35:07,872
‫وجدليّ

413
00:35:13,644 --> 00:35:17,281
‫نعرف أنك لم تقتلي هؤلاء الأشخاص
‫في "ماركريدج" يا "جينيفر"

414
00:35:17,415 --> 00:35:19,250
‫لدينا إثبات

415
00:35:19,684 --> 00:35:21,853
‫تسجيلات كاميرات المراقبة

416
00:35:23,154 --> 00:35:25,156
‫لا حاجة للهرب بعد الآن

417
00:35:28,292 --> 00:35:30,361
‫هل عرفت أمك يا "جينيفر"؟

418
00:35:34,232 --> 00:35:36,767
‫لقد أخذوها، صحيح؟

419
00:35:37,368 --> 00:35:39,370
‫منذ وقت طويل

420
00:35:40,304 --> 00:35:43,407
‫أبوك هجرها أيضاً

421
00:35:44,642 --> 00:35:48,746
‫واحتجزها إلى أن نامت

422
00:35:53,351 --> 00:35:58,189
‫لم يتبق أحد لحمايتك.
‫أنا أستطيع حمايتك الآن

423
00:36:00,291 --> 00:36:02,760
‫يمكنك أن تكوني ابنة من جديد

424
00:36:13,538 --> 00:36:16,541
‫أريد أن أعود ابنة

425
00:36:20,178 --> 00:36:21,679
‫نعم

426
00:36:25,950 --> 00:36:28,352
‫بمَ تخبرها في الداخل؟

427
00:36:28,486 --> 00:36:32,723
‫إنها تضمن مستقبلك

428
00:36:34,926 --> 00:36:37,528
‫ظننت أن مستقبلي لي

429
00:36:37,662 --> 00:36:40,898
‫بالتأكيد إنه كذلك

430
00:36:45,603 --> 00:36:47,772
‫"العام 2043"

431
00:36:51,576 --> 00:36:54,212
‫لا! لا يمكننا أن نفقده

432
00:37:01,986 --> 00:37:04,655
‫هذا غريب. مؤشراته الحيوية...

433
00:37:04,789 --> 00:37:07,525
‫يبدو أنه...

434
00:37:07,658 --> 00:37:09,293
‫يموت

435
00:37:11,862 --> 00:37:13,564
‫افعلوا شيئاً لهذا الشخص

436
00:37:16,367 --> 00:37:18,336
‫ليخرج الجميع

437
00:37:18,803 --> 00:37:22,340
‫- اقذفوا السيد "كول" إلى العام 2015
‫- أخلوا القاعة

438
00:37:22,473 --> 00:37:24,408
‫2015؟

439
00:37:24,542 --> 00:37:26,344
‫مع هذا القدر من الطاقة...

440
00:37:26,811 --> 00:37:30,381
‫...وإشارة ضعيفة إلى هذا الحد
‫قد نحمّل المدى كثيراً

441
00:37:30,514 --> 00:37:32,383
‫قد يتدمر

442
00:37:32,516 --> 00:37:36,621
‫- قد نخسره للأبد
‫- يجب أن نفعل هذا

443
00:37:36,954 --> 00:37:40,258
‫أهذا يحدث؟ أهذا ما توقعته؟

444
00:37:40,391 --> 00:37:42,260
‫ليس هذا توقعاً

445
00:37:54,839 --> 00:37:57,008
‫إعادة تحديد الإحداثيات

446
00:37:57,341 --> 00:38:01,545
‫إرسال السيد "كول" إلى العام 2015

447
00:38:03,614 --> 00:38:06,717
‫بدء سلسلة القذف...

448
00:38:07,451 --> 00:38:09,053
‫...الآن

449
00:38:10,855 --> 00:38:12,990
‫بالتوفيق يا "جايمس"

450
00:38:20,731 --> 00:38:23,401
‫"العام 2043"

451
00:38:26,470 --> 00:38:28,039
‫"جونز"

452
00:38:28,773 --> 00:38:31,575
‫ليس الآن، سيد "ويتلي"

453
00:38:33,477 --> 00:38:35,713
‫أعتقد أن علينا أن نشرب كأساً

454
00:38:36,547 --> 00:38:40,484
‫- أنت لا تشرب
‫- قلت لك إنني إن فعلت...

455
00:38:40,918 --> 00:38:42,853
‫...فقد أفعل ذلك معك

456
00:38:49,360 --> 00:38:51,028
‫إذاً...

457
00:38:52,863 --> 00:38:54,865
‫...أهذا الوداع؟

458
00:38:57,368 --> 00:38:59,503
‫فقدنا المدى

459
00:39:00,538 --> 00:39:02,606
‫"كول" قد اختفى

460
00:39:03,374 --> 00:39:04,442
‫انتهت المهمة

461
00:39:06,811 --> 00:39:09,947
‫- المهمة مؤقتاً...
‫- لقد انتهت

462
00:39:10,081 --> 00:39:12,116
‫"سبيرهيد"

463
00:39:12,450 --> 00:39:14,018
‫"رمزي"

464
00:39:14,352 --> 00:39:16,053
‫والآن "كول"

465
00:39:17,421 --> 00:39:21,058
‫لا نملك ما يكفي من الرجال لحماية هذه المنشأة

466
00:39:21,792 --> 00:39:25,730
‫نحن ضعفاء أمام المجموعة التالية التي تمر من هنا
‫مهما كانت صغيرة

467
00:39:26,630 --> 00:39:28,666
‫سمعت عن مدينة غربي هذا الموقع

468
00:39:29,600 --> 00:39:33,738
‫لا شيء في الخارج يا "ماركوس"
‫ولن يكون هناك شيء البتة

469
00:39:34,538 --> 00:39:38,743
‫لا شيء هنا ما عدا ساعة تتكتك

470
00:39:38,876 --> 00:39:40,578
‫لدينا الآلة

471
00:39:43,614 --> 00:39:45,850
‫أنا الساعة

472
00:39:50,554 --> 00:39:53,457
‫تركت أبي من أجلك

473
00:39:56,093 --> 00:39:59,497
‫لقد قتلت من أجلك

474
00:40:06,504 --> 00:40:09,407
‫لقد آمنت بك

475
00:40:31,962 --> 00:40:33,197
‫هل رُزقت بأولاد يوماً؟

476
00:40:35,032 --> 00:40:38,702
‫ابن. وقد استسلم

477
00:40:38,836 --> 00:40:41,472
‫عام 2017

478
00:40:41,605 --> 00:40:44,909
‫الكذبة الأكبر أن نصدّق أننا نشكّلهم...

479
00:40:46,010 --> 00:40:47,978
‫...وأننا نتمتع بأي قدرة من السيطرة

480
00:40:50,548 --> 00:40:52,116
‫لا

481
00:40:52,450 --> 00:40:54,218
‫هم يصنعوننا

482
00:40:56,620 --> 00:40:59,056
‫يمكنهم تدميرنا

483
00:41:00,791 --> 00:41:04,228
‫ما الذي تبقى لنا الآن، "كتارينا"؟

484
00:41:04,895 --> 00:41:07,698
‫أيّ خيارات لدينا؟

485
00:41:07,832 --> 00:41:11,635
‫لا يمكنني أن أهجر هذا المكان

486
00:41:12,203 --> 00:41:14,472
‫لا أملك خيارات أخرى

487
00:41:15,539 --> 00:41:17,908
‫حتى لو لم يتبقَ أمل؟

488
00:41:18,909 --> 00:41:21,545
‫حتى إن عرفت أنك ستموتين هنا؟

489
00:41:21,679 --> 00:41:23,147
‫أمل؟

490
00:41:27,685 --> 00:41:31,121
‫الأمل رفاهية يتمتع بها
‫مَن لم يحمّلهم القدر أيّ عبء

491
00:41:35,125 --> 00:41:38,028
‫سيكون نفسي الأخير هنا

492
00:42:20,604 --> 00:42:23,774
‫"كول". ماذا جرى؟

493
00:42:25,109 --> 00:42:27,845
‫كانوا يتقدّمون علينا خطوة طوال الوقت

494
00:42:27,978 --> 00:42:30,614
‫- الآن عرفت السبب
‫- كيف؟

495
00:42:33,717 --> 00:42:36,120
‫عرفت مَن هو الشاهد

