﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,999
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

2
00:00:00,902 --> 00:00:03,237
في الحلقات السابقة...

3
00:00:03,321 --> 00:00:06,115
ورط "غاري" و"أفوقط" نفسيهما في مأزق.

4
00:00:06,324 --> 00:00:08,034
الزعيم القائد في أثرهما.

5
00:00:08,117 --> 00:00:11,412
بئساً! والآن أبطالنا قد وحدا قواهما
لحماية "مون كيك"

6
00:00:11,496 --> 00:00:14,082
وإنقاذ ابن "أفوقط"، "قاطو" الصغير.

7
00:00:14,165 --> 00:00:16,584
ماذا سيفعلان؟ أين سيختبئان؟

8
00:00:16,667 --> 00:00:20,338
لا أملك أدنى فكرة،
لذلك ها نحن نُشاهد هذه الحلقة يا جماعة!

9
00:00:23,341 --> 00:00:27,053
الأكسجين المتبقي لديك
يكفيك لـ7 دقائق يا "غاري".

10
00:00:27,136 --> 00:00:29,180
"هيو"، انظر، إنه "كارل".

11
00:00:29,514 --> 00:00:33,059
- "كارل"، كيف حياتك؟
- "كارل" ميت يا "غاري".

12
00:00:33,142 --> 00:00:36,646
"كارل" كعادته،
ذلك الوغد مدين لي بـ25 جنيهاً.

13
00:00:36,729 --> 00:00:37,688
النجدة!

14
00:00:37,772 --> 00:00:40,108
- هل بوسعك أن تُنظف ذلك يا "هيو"؟
- بوسعي أن أحاول.

15
00:00:40,191 --> 00:00:41,984
يوجد بعض التداخل.

16
00:00:42,068 --> 00:00:44,153
- نحن بحاجة إلى المساعدة!
- ألديك أي فكرة عمّن يكون؟

17
00:00:44,237 --> 00:00:46,531
- كلّا يا "غاري"، أخشى لا.
- هل من أحد هناك؟

18
00:00:46,906 --> 00:00:48,324
ربما أستطيع مساعدة أولئك...

19
00:00:49,575 --> 00:00:52,286
في الواقع، سوف أتسكع هنا في مكاني.

20
00:01:28,614 --> 00:01:30,616
لأجلك، هذا سيُساعدك.

21
00:01:31,826 --> 00:01:34,245
ما هذا؟ من هناك؟

22
00:01:41,586 --> 00:01:44,881
أبوك جبان.

23
00:01:45,506 --> 00:01:49,760
سيأتي أبي لأجلي وسوف يقتلك

24
00:01:49,844 --> 00:01:52,555
إن لم أقتلك أنا أولاً.

25
00:01:59,437 --> 00:02:01,189
"كوين"، هل أبدو لك مختلفاً؟

26
00:02:01,272 --> 00:02:06,027
ينبغي عليّ ذلك، لأنك تنظرين
إلى الرجل المطلوب رقم واحد في المجرة.

27
00:02:06,569 --> 00:02:09,405
انظري من هناك،
"أفوقط"، تعالَ وألقِ التحية على "كوين".

28
00:02:09,489 --> 00:02:10,448
لا.

29
00:02:10,865 --> 00:02:13,493
إنه عابس بعض الشيء، لكن ابنه مخطوف.

30
00:02:13,576 --> 00:02:14,952
نعم، أعرف.

31
00:02:15,036 --> 00:02:17,538
على أي حال، تطور كبير، لديّ ذراع آلي.

32
00:02:17,622 --> 00:02:19,874
انظري إلى هذا! يا إلهي! كيف لي أن...؟

33
00:02:23,794 --> 00:02:26,088
أظن أن هذا كل ما لديّ لأقوله لك اليوم.

34
00:02:26,214 --> 00:02:28,299
سأنتظر منك اتصالاً يا "كوين".

35
00:02:28,382 --> 00:02:30,843
كدت أنسى، بعد 4 أيام، سأُصبح حراً طليقاً.

36
00:02:30,927 --> 00:02:32,094
ما رأيك عندما...

37
00:02:32,178 --> 00:02:33,471
إنذار بوجود جسم قريب.

38
00:02:33,888 --> 00:02:35,640
إنذار بوجود جسم قريب.

39
00:02:36,474 --> 00:02:38,601
"غاري"، إننا نتعرض لهجوم ناري

40
00:02:38,684 --> 00:02:40,686
من المحارق الثقيلة التابعة للزعيم القائد.

41
00:02:47,360 --> 00:02:49,654
بئساً، ما العمل يا "هيو"؟

42
00:02:49,737 --> 00:02:53,407
جار الحساب، أكتشف وجود غارة بالقرب.

43
00:02:53,491 --> 00:02:55,493
- ماذا؟
- دودة زمنية يا "غاري".

44
00:02:55,576 --> 00:02:56,911
إنها خيارك الوحيد.

45
00:02:56,994 --> 00:02:59,121
يمكن للدودة الزمنية
أن تُرسلنا للمستقبل أو للماضي

46
00:02:59,205 --> 00:03:00,831
لآلاف السنين الزمنية يا "غاري".

47
00:03:01,581 --> 00:03:03,750
هل أنت واثق أن هذا هو خيارنا الوحيد؟

48
00:03:03,833 --> 00:03:04,792
أطعمنا لها!

49
00:03:23,436 --> 00:03:25,021
مؤخرة جميلة.

50
00:03:31,236 --> 00:03:32,528
كان هذا رائعاً!

51
00:03:32,612 --> 00:03:35,240
ما رأيك أن تستر جسدك العاري هذا؟

52
00:03:35,323 --> 00:03:37,408
- ربّاه.
- كل شيء في وقته.

53
00:03:37,492 --> 00:03:39,535
بمناسبة الحديث عن ذلك، متى نحن؟

54
00:03:40,995 --> 00:03:41,955
- سعيد؟
- "غاري"

55
00:03:42,038 --> 00:03:44,624
لقد قفزنا 4 أيام إلى المستقبل.

56
00:03:44,707 --> 00:03:46,668
مهلاً، ماذا؟
هذا يعني أن آخر 4 أيام من سجني قد انقضت.

57
00:03:46,751 --> 00:03:47,585
صحيح يا "هيو"؟

58
00:03:47,669 --> 00:03:48,503
"استمتع بأكل كعكة"

59
00:03:48,586 --> 00:03:50,630
افتح يا سمسم! افتح الباب عن جائزتي!

60
00:03:50,964 --> 00:03:53,633
البند رقم 9 في سجنك ينص على...

61
00:03:53,716 --> 00:03:55,969
أن كل الاضطرابات المتعلقة بالزمن...

62
00:03:56,052 --> 00:03:56,886
"الاضطرابات المتعلقة بالزمن"

63
00:03:56,970 --> 00:03:57,929
لا تأثير لها على مدة عقوبتك.

64
00:03:58,012 --> 00:04:00,139
ماذا؟ إذاً لن أحصل على كنز الشوكولاته؟

65
00:04:00,223 --> 00:04:02,892
- هل تُشير إلى الكعكات يا "غاري"؟
- أجل!

66
00:04:02,976 --> 00:04:05,395
- إذاً لا.
- هذا هراء يا "هيو".

67
00:04:05,478 --> 00:04:06,813
هراء!

68
00:04:07,563 --> 00:04:08,731
اسمع يا "غاري"

69
00:04:08,815 --> 00:04:11,901
إننا مستهدفون،
ومهما كان الجحر الذي اختبأنا فيه

70
00:04:11,985 --> 00:04:14,237
سوف يعثر علينا الزعيم القائد في جحرنا ذاك

71
00:04:14,320 --> 00:04:16,698
ويأخذ "مون كيك" من ذلك الجحر.

72
00:04:16,781 --> 00:04:20,159
أعلم أن هذا ذكر كثير للجحور،
لكننا في مأزق.

73
00:04:20,368 --> 00:04:23,037
- "هيو"؟
- "أفوقط" على حق.

74
00:04:24,205 --> 00:04:26,207
يجب علينا أن نُخبئه إلى أن نجد حلاً.

75
00:04:26,291 --> 00:04:28,459
اسمع، سمعت بمكان يحمي اللاجئين.

76
00:04:29,043 --> 00:04:32,213
أقرب واحد موجود في "يارنو"،
لن يعثر عليه أحد هناك.

77
00:04:33,464 --> 00:04:37,885
"هيو"، شغّل المحركات،
نحن ذاهبون إلى "يارنو".

78
00:04:37,969 --> 00:04:39,929
"منطقة (تيرا كن)، القطاع 18650"

79
00:04:40,013 --> 00:04:42,890
"أخوية الاثني عشر"

80
00:04:44,767 --> 00:04:46,019
أيها المساعد "هولا"

81
00:04:46,102 --> 00:04:48,438
لطالما احترمت أخوية الاثني عشر

82
00:04:48,521 --> 00:04:51,190
لأنهم عين الكون.

83
00:04:51,274 --> 00:04:54,193
أين "إي 351"؟

84
00:04:57,905 --> 00:04:59,657
أنت تحتضر!

85
00:04:59,741 --> 00:05:02,410
أحتضر! حقاً يا عبقري زمانك؟
أعلم أنني أحتضر!

86
00:05:02,493 --> 00:05:08,458
في كل مرة تستخدم فيها نورك،
بذلك تُسرّع من احتضارك.

87
00:05:08,541 --> 00:05:13,921
لذلك أنا بحاجة إلى "مون كيك"،
أو أياً كان ما يدعوه به ذلك الأحمق.

88
00:05:14,380 --> 00:05:18,384
أريده أن يعيش، أخبرني بمكانه.

89
00:05:18,018 --> 00:05:20,145
صبراً.

90
00:05:20,228 --> 00:05:22,898
لم يكن في ذلك أي فائدة.

91
00:05:38,788 --> 00:05:45,045
سوف تعثر عليه لأجلي
وإلا في المرة القادمة سأُكمل ما بدأت.

92
00:05:46,129 --> 00:05:50,091
"(يارنو)"

93
00:05:54,054 --> 00:05:55,096
"افتح"

94
00:05:56,931 --> 00:06:01,853
"غوربلو"! أنا "زارغون توكاليشي"،
ومرحباً بكم في "يارنـ"...

95
00:06:01,936 --> 00:06:05,607
لا أطيق الانتظار حتى مدينة الموت العليا!

96
00:06:07,317 --> 00:06:09,235
يبدو أنه طرأت بعض التغييرات على المكان.

97
00:06:09,319 --> 00:06:13,406
حدّث ولا حرج، لأن مدينة الموت العليا
بدت لي كنزهة في مدينة ملاهي.

98
00:06:14,199 --> 00:06:16,451
لا تقلق يا "مون كيك"، نحن لها.

99
00:06:17,243 --> 00:06:20,330
"مونوبامبس"، منزلية الصنع.

100
00:06:20,413 --> 00:06:22,874
جميل! إنهم يوزّعون حلوى بالمجان!

101
00:06:30,298 --> 00:06:32,300
لديه مثلجات يا رجل!

102
00:06:38,181 --> 00:06:40,850
أشعر بالانتعاش، عجباً.

103
00:06:41,601 --> 00:06:42,977
ما هذا؟

104
00:06:43,061 --> 00:06:45,980
هناك سهم مغروز في صدريتي!

105
00:06:46,064 --> 00:06:48,650
هلّا امتنعت عن أخذ المواد الغريبة
من "السكيفويد" الفضائيين الغريبي الأطوار؟

106
00:06:48,733 --> 00:06:52,070
عُلم، "لا تأخذ مواد غريبة من (السكيفويد)".

107
00:07:00,286 --> 00:07:02,080
هناك اضطراب في الجاذبية الكمية

108
00:07:02,163 --> 00:07:03,832
ينبثق منه فرسخان نجميان من كوكب المشتري.

109
00:07:03,915 --> 00:07:06,376
إن كانت حساباتي صحيحة،
فربما حياتنا جميعاً تتوقف على...

110
00:07:06,459 --> 00:07:10,046
"كوين"، هذا أنا "ترايبور"،
لا تقلقي، أنا في منزلك

111
00:07:10,130 --> 00:07:14,384
كل شيء بخير، لكن ثمة خبر سيئ للغاية،
لن يُعجبك.

112
00:07:14,467 --> 00:07:16,636
في الواقع، لا أعلم ماذا جرى لكل الإعجاب.

113
00:07:16,720 --> 00:07:18,013
أين اختفى كل الإعجاب؟

114
00:07:18,096 --> 00:07:20,390
- أسرع وأخبرني!
- سوف أسرع وأُخبرك.

115
00:07:20,473 --> 00:07:23,893
الرئيس "ستون" أرسل
سفينة الإمبراطورية بالأمس

116
00:07:23,977 --> 00:07:27,731
لإلقاء القبض عليك
لأنك خرقت الكثير من القوانين.

117
00:07:27,814 --> 00:07:29,482
47 قانوناً تقريباً.

118
00:07:29,566 --> 00:07:30,650
لماذا لم تُخبرني سابقاً؟

119
00:07:30,734 --> 00:07:33,611
لماذا لم أُخبرك سابقاً؟
هذا هو سؤالك، أليس كذلك؟

120
00:07:33,695 --> 00:07:37,032
- الجواب، كنت مشغولاً.
- هل تعبث بأغراضي؟

121
00:07:37,115 --> 00:07:40,160
لمَ عساي أعبث بأغراضك
والتي تجعلني أبدو أنيقاً وجميلاً؟

122
00:07:40,243 --> 00:07:42,412
ما كنت أبداً لأعبث بأغراضك الجميلة.

123
00:07:42,495 --> 00:07:46,124
"كوين"، سفينة إمبراطورية تقترب من موقعك.

124
00:07:49,419 --> 00:07:50,420
هذا هو المكان يا "غاري".

125
00:07:50,503 --> 00:07:52,213
هذا هو المكان؟ هذا، هنا؟

126
00:07:53,423 --> 00:07:54,799
لن أنزل إلى هناك.

127
00:07:56,134 --> 00:07:59,179
مرحباً بكم يا أصدقاء
في فرع "يارنو" لأخوية الاثني عشر.

128
00:07:59,262 --> 00:08:01,347
سوف يُقابلكم المندوب بعد قليل.

129
00:08:02,215 --> 00:08:03,466
- كيف لي أن...
- ربّاه!

130
00:08:03,758 --> 00:08:04,884
أُساعدكما؟

131
00:08:06,386 --> 00:08:07,679
- نلت مني.
- هل أنت مساعد؟

132
00:08:08,137 --> 00:08:13,059
لا، أنا أُساعد المساعدين.

133
00:08:14,269 --> 00:08:16,145
إذاً فأنت مساعد مساعد؟

134
00:08:16,229 --> 00:08:21,609
سوف أُعلمه بوصولكما.

135
00:08:22,151 --> 00:08:24,028
نفذ ذلك الشخص كالشبح عبر الجدار.

136
00:08:24,112 --> 00:08:25,530
- تقبل ذلك.
- لا أستطيع.

137
00:08:25,613 --> 00:08:29,742
نفذ ذاك الشخص كالشبح عبر الجدار يا هذا.

138
00:08:29,826 --> 00:08:33,246
كيف لي أن أُساعدكما؟ يطيب لنا أن نُساعدكما.

139
00:08:33,580 --> 00:08:34,664
شكراً.

140
00:08:34,747 --> 00:08:37,292
نحتاج إلى ملاذ آمن لصاحبي الصغير هذا.

141
00:08:37,375 --> 00:08:40,628
عذراً، لقد وصلنا كامل سعتنا.

142
00:08:44,215 --> 00:08:47,135
لكن بوسعنا دوماً أن نستوعب فرداً إضافياً.

143
00:08:47,218 --> 00:08:50,889
يا له من عينة نفيسة.

144
00:08:51,806 --> 00:08:54,392
هل بإمكانك أن تُكرر ما قلت
لكن بطريقة أقل إثارة للشبهة؟

145
00:08:56,603 --> 00:08:58,187
حسناً، لا أظن ذلك.

146
00:08:58,479 --> 00:09:00,523
- "مون كيك".
- تشوكيتي؟

147
00:09:00,607 --> 00:09:03,151
لن يودع أحدنا الآخر هنا، اتفقنا؟

148
00:09:04,402 --> 00:09:07,155
سأعود فور استطاعتي، هذا مؤقت ليس إلا.

149
00:09:07,864 --> 00:09:08,823
أعدك.

150
00:09:08,907 --> 00:09:11,367
"تشوكيتي باه".

151
00:09:12,785 --> 00:09:15,705
"غاري"، سيكون بخير،
إنه قادر على الاعتناء بنفسه.

152
00:09:19,459 --> 00:09:21,836
بالمناسبة، لم أعرف اسمك يا سيد...

153
00:09:21,920 --> 00:09:23,546
"أشر".

154
00:09:25,006 --> 00:09:25,924
على مهلك.

155
00:09:26,007 --> 00:09:28,301
حسناً، ذلك الشخص لديه "شر" في اسمه.

156
00:09:28,384 --> 00:09:31,012
لن أُسلّم "مون كيك" لشخص اسمه "أشر"!

157
00:09:31,095 --> 00:09:33,389
- "أشر" مثير للقلق بعض الشيء.
- إنه فعلاً مثير للقلق بعض الشيء!

158
00:09:33,598 --> 00:09:35,391
لا نريد سوى المساعدة.

159
00:09:35,475 --> 00:09:37,060
"أفوقط"، لنعثر على مكان آخر.

160
00:09:37,143 --> 00:09:38,645
توقف!

161
00:09:39,395 --> 00:09:42,690
حسناً، هذا إنذار تام بشبح قاتل!

162
00:09:47,070 --> 00:09:50,114
- "مون كيك".
- نم.

163
00:09:52,617 --> 00:09:56,579
بلغوا كبير المساعدين "هولا"
أننا كنا مساعدين للغاية.

164
00:10:04,629 --> 00:10:08,591
كان "أشر" على قدر الشر الموجود في اسمه!

165
00:10:08,841 --> 00:10:11,219
انظر، نجحنا بالوصول
إلى مدينة الملاهي المنسية البالغة الأمان

166
00:10:11,302 --> 00:10:12,720
التي تتشكل من سلالم غير آمنة لا نهاية لها!

167
00:10:13,137 --> 00:10:14,013
يا للمرح!

168
00:10:14,097 --> 00:10:15,598
شكراً يا "أفوقط".

169
00:10:15,682 --> 00:10:16,557
إنه فخ "لعازر".

170
00:10:16,641 --> 00:10:20,144
وحدهم صنّاع الأفخاخ المحترفون قادرون
على صنع هذه، والناس الذين يحبون السلالم.

171
00:10:20,228 --> 00:10:23,356
على الأقل نحن لا نغرق
في بحيرة من حمم أو ما شابه.

172
00:10:25,984 --> 00:10:26,818
أصغِ إليّ

173
00:10:26,901 --> 00:10:29,320
كل ما نُفكر به يتحول إلى واقع، مفهوم؟

174
00:10:29,404 --> 00:10:31,656
صحيح، حسناً، لذا علينا أن نلتزم
الأفكار الإيجابية.

175
00:10:32,657 --> 00:10:33,491
كعك!

176
00:10:34,409 --> 00:10:35,493
لا!

177
00:10:35,576 --> 00:10:38,496
أنت! كُلني! أنا كعكة! أنا لذيذة!

178
00:10:38,579 --> 00:10:41,666
ماذا؟ ليس وكأنني أتخيل حلويات قاتلة.

179
00:10:41,749 --> 00:10:42,667
سوف أقتلك.

180
00:10:45,044 --> 00:10:46,796
الجميع...

181
00:10:47,547 --> 00:10:54,095
متحمسون جداً لتضحيات اليوم
في مدينة الموت العليا

182
00:10:56,973 --> 00:11:02,562
لكن أنت لن يُضحى بك،
الزعيم القائد بحاجة إليك.

183
00:11:03,229 --> 00:11:06,315
- ماذا يفعل؟
- "تشوكيتي باه"!

184
00:11:27,837 --> 00:11:31,632
"كوين إيرغن"، تملي علينا الأوامر
أن نُلقي القبض عليك لسرقة مركبة فضائية.

185
00:11:31,799 --> 00:11:33,718
- "تشاك"؟
- أجل، أنا "تشاك".

186
00:11:33,801 --> 00:11:36,679
والآن، أرجوك سلّمي نفسك وسينتهي كل هذا.

187
00:11:36,846 --> 00:11:38,431
اسمع يا وغد، لا.

188
00:11:39,265 --> 00:11:40,892
هل نعتتني للتو بالوغد؟

189
00:11:42,435 --> 00:11:45,563
حسناً، أجل، أعتقد أنك رهن الاعتقال.

190
00:11:45,646 --> 00:11:47,607
أنت يا مغفل، لن يحدث ذلك.

191
00:11:47,857 --> 00:11:50,526
ربّاه، هل قالت مغفل؟

192
00:11:50,777 --> 00:11:53,654
- حسناً، أنصتي يا "كوين"...
- كلّا، أنصت أنت.

193
00:11:53,988 --> 00:11:55,364
أنا هنا أحاول إنقاذ العالم

194
00:11:55,448 --> 00:11:58,826
لذا عليك أن تستدير بمركبتك
وتنسى أنك رأيتني.

195
00:11:58,910 --> 00:12:00,036
يا صاح، هل تبكي؟

196
00:12:00,119 --> 00:12:04,248
كلّا، أنا لا أبكي، إنه غبار فضائي.

197
00:12:09,837 --> 00:12:11,297
لم تنطقي بالكلمة السحرية!

198
00:12:17,345 --> 00:12:20,598
لمَ أنا الوحيد المُغطى بالكعك؟
لا يوجد عليك أي...

199
00:12:21,265 --> 00:12:23,059
"غاري"، ألغِ تفكيرك بالكعك!

200
00:12:23,142 --> 00:12:25,561
لا أظن أن ذلك ممكناً، أنا شخص مبدع.

201
00:12:25,645 --> 00:12:27,814
فمثلاً، ألن يكون من الرائع لو كانوا
يمتلكون أعيناً تطلق الليزر؟

202
00:12:29,524 --> 00:12:32,527
- أركض! يا إلهي!
- فكر في شيء آخر.

203
00:12:32,610 --> 00:12:34,821
- أي شيء آخر!
- ماذا، كالرماح ثلاثية الرؤوس؟

204
00:12:34,987 --> 00:12:36,739
- كلّا!
- أجل!

205
00:12:37,031 --> 00:12:38,282
ليس كالرماح!

206
00:12:38,741 --> 00:12:41,744
أنا أُفكر في كعكات موت صغيرة
حاملة رماح مطلقة لليزر!

207
00:12:42,912 --> 00:12:45,206
أنا لا أُفكر في شيء، لا شيء.

208
00:12:45,790 --> 00:12:46,707
يا للهول.

209
00:12:46,791 --> 00:12:50,086
- سوف أفقأ عينيك وآكلهما.
- وأتبول في مقلتيك!

210
00:12:50,336 --> 00:12:53,089
لن تبرح هذا المكان أبداً!

211
00:12:53,297 --> 00:12:56,092
لماذا تسير تلك الكعكة وحدها على الحافة؟

212
00:12:56,384 --> 00:12:59,178
إنها تقفز! إنها أشبه بملاك! يا إلهي...

213
00:12:59,262 --> 00:13:00,596
سوف أقتلك.

214
00:13:00,888 --> 00:13:02,431
إنها تطعن عينيّ!

215
00:13:12,817 --> 00:13:13,693
"تشوكيتي باه".

216
00:13:17,029 --> 00:13:20,700
لأولئك الذين يعيشون لمن يموتون!

217
00:13:24,787 --> 00:13:26,956
هذا ليس عدلاً.

218
00:13:27,039 --> 00:13:30,209
كنت صالحاً، أُساعد الغير.

219
00:13:30,293 --> 00:13:34,380
كنت صبوراً، صبراً لا يُعقل!

220
00:13:34,463 --> 00:13:37,925
أيها الزعيم القائد!
أحضرت لك الدواء يا سيدي!

221
00:13:38,009 --> 00:13:43,764
وضعت لك بسكويت على الجانب،
لأجلك أنت يا أميري الصغير الغالي.

222
00:13:44,599 --> 00:13:45,892
ما هذا؟

223
00:13:46,642 --> 00:13:50,813
أُفضّل البسكويت صغير الحجم.

224
00:13:50,897 --> 00:13:53,608
ألم أقل لك ذلك يا "إيريك"؟

225
00:13:54,066 --> 00:13:56,277
قلت لك ذلك!

226
00:13:56,360 --> 00:13:59,196
كنا مساعدين للغاية.

227
00:13:59,363 --> 00:14:02,366
عثرنا على "مون كيك".

228
00:14:02,450 --> 00:14:04,827
أتى صبري بثماره.

229
00:14:18,716 --> 00:14:24,096
كلما قتلت أكثر،
زادت فرحة الاثني عشر أكثر وأكثر.

230
00:14:29,769 --> 00:14:30,937
"غاري"، يجب أن نستيقظ.

231
00:14:31,020 --> 00:14:31,938
أغلق عينيك.

232
00:14:32,021 --> 00:14:34,815
تريد مني أن أستيقظ بإغلاق عينيّ؟
هذا ليس منطقياً البتة!

233
00:14:34,899 --> 00:14:36,651
لا وجود للمنطق إطلاقاً هنا!

234
00:14:36,734 --> 00:14:39,862
صحيح، وجهة نظر سديدة، حسناً، سأغلق عينيّ.

235
00:14:40,488 --> 00:14:42,406
هذا لا يجدي نفعاً.

236
00:14:42,698 --> 00:14:44,408
- مرحباً يا "غاري".
- "كوين"؟

237
00:14:45,701 --> 00:14:47,745
مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا

238
00:14:47,828 --> 00:14:49,747
تعال إلى هنا، اشتقت إليك.

239
00:14:50,039 --> 00:14:51,207
هل هذا أنت حقاً؟

240
00:14:53,042 --> 00:14:53,876
اقترب أكثر.

241
00:14:54,752 --> 00:14:55,836
- "غاري".
- ابتعد عني!

242
00:14:57,380 --> 00:14:58,881
هذا جزء من الفخ.

243
00:14:58,965 --> 00:15:01,175
"غاري"، لا تُصدق كلامه.

244
00:15:01,259 --> 00:15:04,220
يجب أن تثق بي، إنها ليست حقيقية.

245
00:15:04,303 --> 00:15:06,347
هل سنعود للديار يا أبي؟

246
00:15:06,639 --> 00:15:07,932
حسناً.

247
00:15:09,934 --> 00:15:12,895
ثق بي يا صاحبي،
يجب علينا نحن الاثنان أن نستيقظ.

248
00:15:16,399 --> 00:15:17,858
لا أرغب في الاستيقاظ.

249
00:15:19,277 --> 00:15:21,070
إذاً فلن يروق لك هذا حقاً.

250
00:15:26,867 --> 00:15:29,120
لقد خرجنا! لقد أنقذتنا.

251
00:15:29,203 --> 00:15:31,747
- لا، أنا أنقذتك.
- وأنا أنقذتك.

252
00:15:31,831 --> 00:15:33,374
- كلّا، لم تفعل.
- لكنني فعلت.

253
00:15:33,457 --> 00:15:34,792
كدت تأخذنا إلى حتفنا يا "غاري".

254
00:15:35,626 --> 00:15:37,169
إذاً فنحن متعادلان.

255
00:15:37,586 --> 00:15:38,796
يجب علينا أن نعثر على "مون كيك"!

256
00:15:38,879 --> 00:15:40,798
"غاري"، أخبرتك أن "مون كيك" سيكون بخير.

257
00:15:40,881 --> 00:15:41,799
إنه سلاح خارق.

258
00:15:42,008 --> 00:15:44,927
خطأ! صديقي الكرة الخضراء الصغير
عبارة عن حمل وديع!

259
00:15:45,011 --> 00:15:47,096
- "هيو"، هل تسمعني؟
- أين كنت يا "غاري"؟

260
00:15:47,430 --> 00:15:51,892
لو شرحت لك لبدا ذلك في منتهى الجنون،
هل بإمكانك أن تُحدد مكان "مون كيك"؟

261
00:15:52,226 --> 00:15:53,060
"غاري"؟

262
00:15:54,820 --> 00:15:56,238
صاحبي الصغير.

263
00:15:57,322 --> 00:16:00,075
التضحية الأخيرة في الانتظار.

264
00:16:04,163 --> 00:16:09,418
اقتل!

265
00:16:09,501 --> 00:16:13,338
اقتل!

266
00:16:22,306 --> 00:16:24,099
مرحباً يا "مون كيك".

267
00:16:24,433 --> 00:16:27,436
بحثت عنك في كل مكان.

268
00:16:31,106 --> 00:16:33,067
لا تخجل.

269
00:16:33,317 --> 00:16:35,235
تعال وألقِ التحية عليّ.

270
00:16:42,868 --> 00:16:45,704
كيف صرت بهذا الضعف؟

271
00:16:46,038 --> 00:16:48,165
- "مون كيك"!
- دوت!

272
00:16:49,291 --> 00:16:51,460
- تشوكيتي.
- "غاري".

273
00:16:51,710 --> 00:16:53,796
إنها النهاية يا الـ"غاري".

274
00:16:54,046 --> 00:16:55,798
"غاري"، اسمي "غاري" فقط.

275
00:16:55,881 --> 00:16:58,967
ما أمرك يا هذا؟ لمَ لا تتركنا وشأننا؟

276
00:16:59,134 --> 00:17:01,804
أنت لا تمتلك أدنى فكرة، أليس كذلك؟

277
00:17:01,887 --> 00:17:07,309
"مون كيك" هو المفتاح،
ذلك المخلوق بوسعه فتح...

278
00:17:07,392 --> 00:17:09,937
الفضاء الأخير.

279
00:17:11,647 --> 00:17:14,108
وما يكون هذا الفضاء الأخير؟

280
00:17:14,191 --> 00:17:15,984
هذا ليس من شأنك.

281
00:17:16,068 --> 00:17:21,990
هلّا لعبنا الألعاب يا "غاري"؟
أنا أعشق الألعاب، أنا دائماً أفوز.

282
00:17:29,665 --> 00:17:31,792
سلّمني ما أريد، وأنا...

283
00:17:34,044 --> 00:17:37,923
يا إلهي!

284
00:17:41,009 --> 00:17:45,139
بحق القفاز العظيم!
أنت حقاً سلاح خارق مدمر للكواكب!

285
00:17:45,222 --> 00:17:46,265
تشوكيتي.

286
00:17:47,141 --> 00:17:49,101
مرحى! هذا جدّ رائع!

287
00:17:49,184 --> 00:17:51,645
ليس هكذا نلعب اللعبة!

288
00:17:52,020 --> 00:17:52,980
ما رأيك في هذه اللعبة؟

289
00:17:54,481 --> 00:17:55,524
لقد أخطأت الهدف.

290
00:17:55,607 --> 00:17:57,109
يا غريب، أطلق على الأقفال!

291
00:18:04,491 --> 00:18:05,534
"غاري"، انتبه!

292
00:18:15,586 --> 00:18:17,796
سوف أنقذك يا "غاري"! أنا أنقذك!

293
00:18:18,797 --> 00:18:21,842
أنا هنا لأُنقذك يا "غاري"! أُنقذ الموقف.

294
00:18:22,342 --> 00:18:23,177
"كفن" اللعين!

295
00:18:23,468 --> 00:18:25,762
أكرهك جداً!
أنا حقاً لا أُطيق الانتظار حتى يوم موتك!

296
00:18:26,096 --> 00:18:29,766
يا إلهي! لن يحزن أحد عليك،
لن يكون هناك سوى السعادة!

297
00:18:35,147 --> 00:18:38,817
- أهلاً يا "غاري".
- إياك، إياك وكفى.

298
00:18:38,901 --> 00:18:40,277
أنقذ "كفن" كل شيء.

299
00:18:49,828 --> 00:18:53,457
اضطراب الجاذبية، إنه ضخم ويزداد في الحجم.

300
00:18:53,540 --> 00:18:56,126
كثيراً، الكثير الكثير.

301
00:18:56,335 --> 00:18:58,045
هذا ما كنت أُحاول قوله لك.

302
00:18:58,128 --> 00:18:59,463
فشل وشيك في المسبار.

303
00:18:59,546 --> 00:19:00,380
"خطر"

304
00:19:01,240 --> 00:19:03,367
- فشل وشيك في المسبار.
- يجب علينا الخروج من هنا فوراً.

305
00:19:05,703 --> 00:19:08,455
ربّاه! شغلوا محركات الدفع الخلفية!

306
00:19:13,168 --> 00:19:16,630
أنا لست مغفلاً!

307
00:19:39,528 --> 00:19:43,198
النجدة!
هنا "كوين إيرغن"، هل يسمعني أحد؟ أغيثوني!

308
00:19:45,909 --> 00:19:48,704
لقد أجريت بحثك عن كل تحويلات المساجين

309
00:19:48,787 --> 00:19:50,330
الخارجين من منطقة "تيرا كن".

310
00:19:50,414 --> 00:19:53,292
لا توجد نتيجة مطابقة لـ"قاطو" الصغير.

311
00:20:04,178 --> 00:20:05,012
"مون كيك"؟

312
00:20:06,513 --> 00:20:07,723
ما الخطب يا صاحبي؟

313
00:20:10,059 --> 00:20:11,477
أتفهم الأمر.

314
00:20:11,560 --> 00:20:14,730
إذاً، فأنت تُطلق شعاعاً قاتلاً من فمك.

315
00:20:14,813 --> 00:20:15,814
وإن يكن؟

316
00:20:15,898 --> 00:20:17,900
أعني، لا أحد مُنزّه عن الخطأ.

317
00:20:18,108 --> 00:20:20,360
أعني، في يوم سابق تناولت شطيرة

318
00:20:20,444 --> 00:20:22,696
ولو رأيت الشعاع القاتل اللعين

319
00:20:22,780 --> 00:20:23,697
الذي خرج من...

320
00:20:23,781 --> 00:20:25,824
الأمر فعلاً جميل، لو فكرت فيه ملياً.

321
00:20:27,701 --> 00:20:29,078
أريدك فقط أن تعلم أن

322
00:20:29,161 --> 00:20:32,456
ذلك لا يغير شيئاً مما بينك وبين هذا الشخص.

323
00:20:32,623 --> 00:20:33,957
- أنا؟
- ليس أنت!

324
00:20:34,041 --> 00:20:35,084
تشوكيتي.

325
00:20:37,711 --> 00:20:38,670
هو.

326
00:20:38,754 --> 00:20:40,839
هذا لا يجعلك إنساناً شريراً،
فعلاً لا يجعلك كذلك.

327
00:20:40,923 --> 00:20:44,635
هذا يجعل من الحثالة الذي يُريد أن يستخدمك
كسلاح الشرير.

328
00:20:44,718 --> 00:20:46,553
اسمع، أنت شخص طيب حتى النخاع.

329
00:20:48,180 --> 00:20:49,807
لن أتخلى عنك مرة أخرى.

330
00:20:49,890 --> 00:20:54,311
أنا الآن أعلم أن الوحيد الذي أئتمنه عليك
هو روعتي.

331
00:20:57,481 --> 00:20:59,024
بدأت أُعجب بهذه.

332
00:21:00,484 --> 00:21:03,153
"غاري"، أتلقى نداء استغاثة.

333
00:21:03,237 --> 00:21:05,322
النجدة! هنا "كوين إيرغن"!

334
00:21:05,405 --> 00:21:07,783
هل يسمعني أحد؟ أغيثوني!

335
00:21:07,866 --> 00:21:10,744
يا للهول، إنها "كوين".

336
00:21:10,768 --> 00:21:30,768
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

337
00:21:26,760 --> 00:21:29,680
ترجمة "غادة صالح"

