﻿1
00:00:08,216 --> 00:00:09,968
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:31,823 --> 00:00:33,950
هذا يغير كل شيء.

3
00:00:40,331 --> 00:00:42,041
- أخرجنا من هنا!
- "حازوقة"!

4
00:00:43,126 --> 00:00:44,419
أخرجنا من هنا!

5
00:00:47,380 --> 00:00:49,299
أليس هذا ممتعاً؟

6
00:00:49,507 --> 00:00:52,510
ماذا سيختار، سيداتي وسادتي؟

7
00:00:52,719 --> 00:00:53,928
إنقاذ أصدقائه

8
00:00:54,429 --> 00:00:56,765
أو القبض على عدوه اللدود،

9
00:00:56,848 --> 00:00:57,891
شقيقه؟

10
00:00:59,851 --> 00:01:00,852
هذا محبط،

11
00:01:01,186 --> 00:01:03,396
لكن هذه عادة "حازوقة".

12
00:01:04,314 --> 00:01:05,565
أخرجنا من هنا!

13
00:01:05,648 --> 00:01:06,900
"حازوقة"، ساعدنا!

14
00:01:06,983 --> 00:01:08,568
تراجعوا عن الباب!

15
00:01:08,651 --> 00:01:10,445
"أبو سن"، ضربة البلازما.

16
00:01:12,155 --> 00:01:13,406
قضبان مضادة للتنانين؟

17
00:01:13,490 --> 00:01:14,616
مذهل.

18
00:01:14,699 --> 00:01:17,911
من بنى هذه السفينة كان متقناً لعمله حقاً.

19
00:01:17,994 --> 00:01:20,163
هل تعرف ما سيكون أكثر إذهالاً؟

20
00:01:20,246 --> 00:01:22,248
- ساعدنا!
- إخراجنا من هنا!

21
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
"أبو سن"، الآن!

22
00:01:27,712 --> 00:01:29,172
نحتاج قوة نارية أكبر.

23
00:01:29,255 --> 00:01:31,049
يا أصدقاء، نداءات التنانين.

24
00:01:34,552 --> 00:01:35,637
لا!

25
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
لم يجب أن يكون العدو أنقليس؟

26
00:01:48,525 --> 00:01:49,526
هيا!

27
00:01:53,613 --> 00:01:54,906
"أبو سن"!

28
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
شكراً يا صديقي.

29
00:02:02,080 --> 00:02:03,706
"خطاف-ناب"، ساعدنا!

30
00:02:03,790 --> 00:02:05,625
- أنا مهم!
- "زوبعة"!

31
00:02:05,708 --> 00:02:08,086
"جشاء"، "شبكة" تعالا إلى هنا!

32
00:02:08,920 --> 00:02:10,171
"أبو سن"!

33
00:02:22,851 --> 00:02:24,310
كان ذلك رائعاً!

34
00:02:24,769 --> 00:02:25,812
لا!

35
00:02:29,899 --> 00:02:31,776
إذاً الآن قررت أن تأتي.

36
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
كان ذلك وشيكاً.

37
00:02:35,780 --> 00:02:37,657
"حازوقة"، ماذا سنفعل؟

38
00:02:37,740 --> 00:02:40,368
عودوا إلى جزيرة "بيرك"، سألحق بـ"داغر".

39
00:02:40,451 --> 00:02:43,830
أياً كان ذلك الشيء الأسطواني الذي يحمله،
أنا متأكد من أمر واحد،

40
00:02:43,913 --> 00:02:45,498
لا يجب أن يكون في حوزته.

41
00:02:48,167 --> 00:02:49,419
مذهل.

42
00:02:49,669 --> 00:02:53,006
لم أر شيئاً يشبه هذا أبداً.

43
00:02:53,131 --> 00:02:54,424
ولا أنا.

44
00:02:54,507 --> 00:02:55,884
ماذا تظنه يكون؟

45
00:02:55,967 --> 00:02:59,053
لا تطرح أسئلة سخيفة،

46
00:02:59,220 --> 00:03:01,055
أيها الهمجي، اعرف هذا فقط

47
00:03:01,139 --> 00:03:02,932
هذا كله لي!

48
00:03:05,435 --> 00:03:08,646
الآن، ما عملك بالتحديد؟

49
00:03:09,147 --> 00:03:10,982
أخبر "داغر" الآن، هيا.

50
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
لا تخف.

51
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
أخبر والدك "داغر".

52
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
"داغر"؟

53
00:03:15,612 --> 00:03:16,529
ماذا الآن؟

54
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
سؤال غبي آخر؟

55
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
إنها ملاحظة.

56
00:03:21,576 --> 00:03:22,994
شكراً للطفك.

57
00:03:33,296 --> 00:03:34,589
هل ترى ما فعلته؟

58
00:03:34,964 --> 00:03:36,466
شتتني...

59
00:03:36,591 --> 00:03:38,927
والآن قد اختفى غرضي،

60
00:03:39,010 --> 00:03:41,429
الأسطواني الغامض الجميل.

61
00:03:42,513 --> 00:03:44,015
هنيئاً لك يا "حازوقة"!

62
00:03:44,098 --> 00:03:45,975
هنيئاً لك!

63
00:03:46,392 --> 00:03:47,936
لكنني حصلت على كل الذهب!

64
00:03:48,019 --> 00:03:49,854
هل تسمعني؟ كل الذهب!

65
00:03:49,938 --> 00:03:50,980
كل...

66
00:03:51,064 --> 00:03:52,190
الذهب!

67
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
لا يمكنك الحصول على أشياء جميلة
بوجود ذلك الشاب.

68
00:04:01,783 --> 00:04:05,161
هل سبق أن رأيت ما يشبه "عين التنين" هذا؟

69
00:04:05,245 --> 00:04:06,079
"عين التنين"؟

70
00:04:06,162 --> 00:04:08,498
كيف تعرف أن هذا هو اسمه؟

71
00:04:08,581 --> 00:04:10,083
لأنني سميته.

72
00:04:11,125 --> 00:04:13,586
ألا يجب أن نصوت على أمور كهذه؟

73
00:04:13,670 --> 00:04:14,837
حسناً، فليقل الموافقون،

74
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
"عين التنين".

75
00:04:15,838 --> 00:04:17,006
- "عين التنين".
- "عين التنين".

76
00:04:17,090 --> 00:04:18,383
- "عين التنين".
- "عين التنين".

77
00:04:18,466 --> 00:04:20,218
أردت أن أحرص على أننا صوتنا.

78
00:04:21,219 --> 00:04:22,470
أيمكنك أن تفتحه يا "غوبر"؟

79
00:04:24,472 --> 00:04:25,807
هل يمكنني أن أفتحه؟

80
00:04:25,890 --> 00:04:28,893
فتحت مرة محار عملاق عمره 500 سنة

81
00:04:28,977 --> 00:04:31,771
في قاع المحيط بخطافي فقط.

82
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
هل يمكنني أن أفتحه؟

83
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
أظن أنه سيكون...

84
00:04:40,989 --> 00:04:43,116
ما هذا؟ يبدو مثل...

85
00:04:44,742 --> 00:04:45,910
كان ذلك...

86
00:04:46,244 --> 00:04:47,578
شيئاً، ربما.

87
00:04:48,121 --> 00:04:51,124
- "غوبر"، ربما لا يجب...
- ثق بي، أنا...

88
00:04:51,708 --> 00:04:54,711
لا بأس، أنا بخير، ضُربت بشيء ما
لكن الآن...

89
00:04:54,794 --> 00:04:55,878
لا، انسوا ذلك.

90
00:04:58,131 --> 00:05:00,800
نعم، أظن أننا يجب أن نحضر "غوثي".

91
00:05:07,390 --> 00:05:08,975
أسناني تحكني.

92
00:05:09,058 --> 00:05:10,685
أسناني تحكني.

93
00:05:12,645 --> 00:05:14,897
تقول إن ذلك علامة جيدة.

94
00:05:14,981 --> 00:05:15,982
وتعني أن الشيء يعمل.

95
00:05:17,775 --> 00:05:19,444
شكراً يا "غوثي".

96
00:05:19,527 --> 00:05:21,154
نقدر هذا فعلاً.

97
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
"غوثي"، هل أنت بخير؟

98
00:05:28,786 --> 00:05:29,662
ما الخطب؟

99
00:05:36,377 --> 00:05:37,503
"غوثي"...

100
00:05:37,587 --> 00:05:39,088
ندبتها...

101
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
تشبه ثقب المفتاح.

102
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
نعم، بدت كعضة تنين بالنسبة لي.

103
00:05:43,134 --> 00:05:44,135
إنها كذلك.

104
00:05:44,218 --> 00:05:46,137
لكنها لا تحب أن تتكلم عن الأمر.

105
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
لا تحب أن تتكلم عن أي موضوع.

106
00:05:48,514 --> 00:05:51,309
لهذا تكتب على التراب بعصاها.

107
00:05:51,559 --> 00:05:53,895
ظننت أنها تفعل ذلك قصداً.

108
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
نعم، مثل كون "مخاط-جلف" منفراً للنساء.

109
00:05:56,481 --> 00:05:58,816
ربما يمكننا أن نستخدم العصا
كي نحك الأسنان.

110
00:05:59,025 --> 00:06:00,985
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سألحق بها.

111
00:06:01,069 --> 00:06:04,072
يجب أن نعرف أي تنين خلف تلك الندبة.

112
00:06:04,155 --> 00:06:06,699
قد يكون ذلك سر فتح "عين التنين".

113
00:06:06,783 --> 00:06:07,867
مهلاً.

114
00:06:07,950 --> 00:06:10,119
لدي وسائل لجعلها تتكلم.

115
00:06:10,953 --> 00:06:12,955
أو تكتب، على أي حال.

116
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
إنها نقطة ضعف الوطواط العجوز.

117
00:06:17,210 --> 00:06:18,669
أليس كذلك؟

118
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
هيا.

119
00:06:20,296 --> 00:06:24,967
تعرفين أنك لا تستطيعين مقاومة حساء النودلز
بلحم الثور الذي يحضره "غوبر" في المنزل.

120
00:06:29,931 --> 00:06:32,308
التهمت ذلك مثل ثور في موجة حر.

121
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
هذا منطقي، صحيح؟

122
00:06:40,066 --> 00:06:41,943
الآن، أخبريني عن أثر العضة.

123
00:06:43,611 --> 00:06:46,155
"كنت عنق ديك رومي..."

124
00:06:47,615 --> 00:06:48,866
"مراهقة"، أعتذر.

125
00:06:49,867 --> 00:06:52,745
"كنت أتوق لتسلق جزيرة (غليشر)

126
00:06:52,829 --> 00:06:55,123
كي أجد ماء جبل جليدي نقياً

127
00:06:55,206 --> 00:06:57,750
المعروف بخواصه الشافية.

128
00:06:58,167 --> 00:07:02,130
لذا ذهبت مع اثنين من الخضار."

129
00:07:02,964 --> 00:07:04,549
عفواً فايكنغ.

130
00:07:04,632 --> 00:07:05,591
قراءتي سيئة نوعاً ما.

131
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
"كنا قد وصلنا للتو إلى القمة
قبل بضع ساعات،

132
00:07:13,850 --> 00:07:16,352
عندما أصابتنا عاصفة ثلجية فظيعة.

133
00:07:16,644 --> 00:07:18,354
عندها هاجم.

134
00:07:19,105 --> 00:07:20,148
كان شرساً.

135
00:07:21,566 --> 00:07:22,900
عديم الشفقة،

136
00:07:23,776 --> 00:07:26,237
ومستحيل الرؤية في وسط العاصفة البيضاء.

137
00:07:32,160 --> 00:07:33,786
(شبح الجليد).

138
00:07:52,430 --> 00:07:55,850
لن أعرف أبداً لماذا لم يقتلني ذلك اليوم.

139
00:07:56,350 --> 00:07:58,728
رحلت وأنا أعرف شيئاً واحداً فقط،

140
00:07:59,061 --> 00:08:02,565
أنني لم أرد أن أقبل ذلك التنين مجدداً."

141
00:08:02,982 --> 00:08:03,983
تقبلين...

142
00:08:04,442 --> 00:08:06,736
"أنني لم أرد أن أره مجدداً"

143
00:08:06,944 --> 00:08:09,864
لم يعد رسمك مثل السابق أيتها العجوز.

144
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
لكن ضربتك قوية كالعادة.

145
00:08:11,824 --> 00:08:14,243
"غوثي"، سن من "شبح الجليد"

146
00:08:14,327 --> 00:08:16,662
هو سر فتح "عين التنين".

147
00:08:16,746 --> 00:08:18,247
يجب أن تساعدينا في إيجاده.

148
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
لا يمكنني أن أقول له ذلك.

149
00:08:23,419 --> 00:08:24,837
إنه ابن الرئيس.

150
00:08:28,799 --> 00:08:31,761
تقول إنها يستحيل أن تعود.

151
00:08:31,844 --> 00:08:33,763
بالإضافة إلى أن جزيرة "بيرك" تحتاجها.

152
00:08:33,930 --> 00:08:36,516
هذا صحيح، إنها أفضل طبيبة لدينا.

153
00:08:36,599 --> 00:08:38,518
يمكن أن يحل "غوبر" مكانك.

154
00:08:39,143 --> 00:08:40,603
حسناً...

155
00:08:40,686 --> 00:08:41,938
بالطبع أستطيع.

156
00:08:42,063 --> 00:08:44,357
شاهدت "غوثي" تعمل مرات عديدة،

157
00:08:44,440 --> 00:08:47,068
أعرف هذا المكان عن ظهر قلب.

158
00:08:49,195 --> 00:08:52,114
تتذكرين خبث "شبح الجليد".

159
00:08:52,198 --> 00:08:53,324
فهمت ذلك.

160
00:08:53,407 --> 00:08:55,993
لكنك تتذكرين أيضاً كيف كنت تشعرين
يوم كنت بعمري،

161
00:08:56,077 --> 00:08:57,203
الرغبة في الاستكشاف،

162
00:08:57,286 --> 00:08:59,997
الرغبة في رؤية الموجود في العالم.

163
00:09:00,081 --> 00:09:03,376
الحصول على أجوبة لأسئلة لم تطرحيها بعد.

164
00:09:06,712 --> 00:09:09,257
سيساعدني هذا في فعل كل ما سبق.

165
00:09:09,882 --> 00:09:12,718
لكن فقط إن ساعدتني على فتحه.

166
00:09:24,981 --> 00:09:27,191
انظروا إلى حجم تلك الجزيرة.

167
00:09:28,776 --> 00:09:31,487
"كتاب التنانين" يذكر "شبح الجليد"،

168
00:09:31,654 --> 00:09:33,906
لكنه لا يحتوي معلومات عنه.

169
00:09:33,990 --> 00:09:36,659
هل يمكنك أن تصدق هذا؟ تنين جديد.

170
00:09:36,742 --> 00:09:39,996
مضى وقت طويل إلى درجة أنني
نسيت هذا الشعور.

171
00:09:41,998 --> 00:09:44,041
أعتذر، متحمس حيال التنين الجديد.

172
00:09:44,125 --> 00:09:48,296
تعني التنين الذي أنهى بحث "غوثي" بأكمله
بمفرده.

173
00:09:48,379 --> 00:09:50,923
هذا صحيح، لذا فهو يستحق
هذه الرحلة الطويلة.

174
00:09:51,507 --> 00:09:52,883
تكلم عن نفسك!

175
00:09:52,967 --> 00:09:55,469
شعر عنقك ليس مغطى بلعاب امرأة عجوز!

176
00:09:56,679 --> 00:09:58,389
حسناً، ها قد وصلنا.

177
00:09:59,473 --> 00:10:00,891
شكراً لـ"ثور".

178
00:10:10,568 --> 00:10:11,694
يدا الثور

179
00:10:11,777 --> 00:10:12,987
أعتذر بشدة

180
00:10:13,112 --> 00:10:13,988
هل أنت بخير؟

181
00:10:15,573 --> 00:10:16,824
هذا عادل.

182
00:10:16,907 --> 00:10:19,327
يجب أن نجلبها معنا أكثر.

183
00:10:36,927 --> 00:10:38,888
عظيم.

184
00:10:38,971 --> 00:10:40,598
لا تملك شيئاً.

185
00:10:40,681 --> 00:10:43,351
شخص آخر سيحمل حقيبة العظام تلك إلى الديار.

186
00:10:43,434 --> 00:10:45,061
إنها هرمة جداً الآن.

187
00:10:54,403 --> 00:10:56,322
هل يمكننا أن نفعل شيئاً من فضلك؟

188
00:10:56,405 --> 00:10:58,282
بدأ فمي بالتجمد.

189
00:10:58,366 --> 00:10:59,617
لا ترفع معنوياتنا.

190
00:10:59,700 --> 00:11:02,453
يجب أن نعمل بسرعة على إيجاد
"شبح الجليد" هذا.

191
00:11:02,536 --> 00:11:04,455
لأننا لن نغادر حتى نجده.

192
00:11:04,538 --> 00:11:06,582
دعونا نفترق كي نغطي مساحة أكبر.

193
00:11:06,666 --> 00:11:07,541
فكرة جيدة.

194
00:11:07,625 --> 00:11:09,835
أطلقوا نداء تنين إن وجدتم شيئاً.

195
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
بسرعة يا "خطاف-ناب" قبل أن ترانا!

196
00:11:14,173 --> 00:11:16,008
مرحباً، كنت أتكلم عنك للتو.

197
00:11:28,813 --> 00:11:31,148
يمكنك فعل هذا يا "غوبر".

198
00:11:31,232 --> 00:11:33,275
اتبع الخطوات وحسب.

199
00:11:33,651 --> 00:11:34,860
اسمع...

200
00:11:34,944 --> 00:11:36,320
شخص...

201
00:11:36,404 --> 00:11:37,405
واشف.

202
00:11:37,905 --> 00:11:40,157
كما لو أنك تركب ثوراً برياً للمرة الأولى.

203
00:11:41,409 --> 00:11:43,411
لن تنسى أول ركلة أبداً.

204
00:11:46,163 --> 00:11:48,499
سيتعين علي شفاء هذا لاحقاً.

205
00:11:50,459 --> 00:11:52,795
أول مريض مقرف من الفايكنغ،

206
00:11:53,254 --> 00:11:55,005
الطبيب "غوبر" قد وصل.

207
00:11:56,132 --> 00:11:58,467
"ماغنوس"، ما هي المشكلة؟

208
00:11:58,551 --> 00:11:59,969
المشكلة؟

209
00:12:00,052 --> 00:12:02,721
علقت ساقي في مصيدة تنين قديمة يا "غوبر".

210
00:12:03,097 --> 00:12:04,432
نعم، طبعاً.

211
00:12:05,641 --> 00:12:08,144
أذكر أول كسر ساق لي.

212
00:12:09,854 --> 00:12:11,897
دعني أنظف الجرح.

213
00:12:12,773 --> 00:12:14,400
هذا يحرق!

214
00:12:14,692 --> 00:12:16,652
هذا يعني أنه يعمل.

215
00:12:20,072 --> 00:12:21,198
شفيت.

216
00:12:25,411 --> 00:12:26,495
التالي.

217
00:12:29,999 --> 00:12:31,167
هل وجد أحدكم شيئاً؟

218
00:12:31,250 --> 00:12:33,377
كل ما وجدناه هو بعض عظام الثيران المبعثرة.

219
00:12:33,461 --> 00:12:34,837
لم أر شيئاً،

220
00:12:34,920 --> 00:12:37,965
لكن راودني شعور غريب
بأن شيئاً كان يراقبني.

221
00:12:38,549 --> 00:12:39,925
راودني شعور غريب أيضاً.

222
00:12:40,009 --> 00:12:42,011
كأن عجوزاً كانت ملتصقة بظهري.

223
00:12:43,095 --> 00:12:44,054
رأسان.

224
00:12:44,763 --> 00:12:46,098
أعتذر يا رفيقي.

225
00:12:46,182 --> 00:12:47,683
أقصد أن الأمر ينطبق عليكما.

226
00:12:47,766 --> 00:12:49,852
رأيت هذا من قبل، أنا معتاد عليه.

227
00:12:53,189 --> 00:12:55,483
"حازوقة"، ربما يجب أن نرحل من هنا.

228
00:12:55,566 --> 00:12:57,401
تبدو تلك وكأنها عاصفة هوجاء.

229
00:12:57,485 --> 00:12:58,652
لا.

230
00:12:58,736 --> 00:13:01,989
يجب أن نبقى هنا وننتظر
أن يظهر "شبح الجليد" نفسه.

231
00:13:02,072 --> 00:13:04,658
تذكروا أنه يحب أن يهاجم
عندما لا تستطيعون الرؤية.

232
00:13:05,117 --> 00:13:07,036
عظيم.

233
00:13:09,914 --> 00:13:11,790
تشخيصي الرسمي هو...

234
00:13:12,416 --> 00:13:13,459
شوكة.

235
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
نعم، سبق وأخبرتك ذلك!

236
00:13:15,544 --> 00:13:18,130
لا داع للقلق، يمكنني أن أزيلها بسرعة.

237
00:13:18,214 --> 00:13:19,590
- الشوكة؟
- القدم.

238
00:13:20,257 --> 00:13:21,258
لا

239
00:13:21,342 --> 00:13:22,635
لا

240
00:13:24,178 --> 00:13:26,680
هذا ما كانت أمي تفعله لي.

241
00:13:27,431 --> 00:13:31,018
بعض الناس لا يقدرون مهنة الطب.

242
00:13:33,687 --> 00:13:36,649
استخدموا تنانينكم كحماية إضافية من الريح!

243
00:13:38,442 --> 00:13:39,985
إنه "شبح الجليد"!

244
00:13:40,653 --> 00:13:42,112
سأكون بخير.

245
00:13:42,196 --> 00:13:43,656
سأكون بخير.

246
00:13:44,782 --> 00:13:46,867
الزموا أماكنكم وردوا إطلاق النار!

247
00:13:46,951 --> 00:13:48,577
إلى أين؟

248
00:13:48,661 --> 00:13:49,870
لا يمكننا رؤيته.

249
00:13:50,955 --> 00:13:52,456
في الواقع، هل تعملون؟

250
00:13:52,540 --> 00:13:53,624
اختبئوا!

251
00:14:23,279 --> 00:14:24,738
"أبو سن"، طلقة تحذير.

252
00:14:32,580 --> 00:14:33,706
أوقفوا إطلاق النار!

253
00:14:33,956 --> 00:14:35,374
أوقفوا إطلاق النار!

254
00:14:38,168 --> 00:14:39,378
"زوبعة"!

255
00:14:42,548 --> 00:14:45,676
حسناً، سئمت من هذا التنين يا صديقي.

256
00:14:45,759 --> 00:14:46,677
قم بعملك.

257
00:14:48,095 --> 00:14:50,014
"أبو سن"، الآن، ضربات متعددة!

258
00:14:59,398 --> 00:15:00,733
أظن أنه اختفى.

259
00:15:00,816 --> 00:15:02,067
هل الجميع بخير؟

260
00:15:02,651 --> 00:15:03,861
هل الجميع موجودون هنا؟

261
00:15:04,862 --> 00:15:07,615
- ماذا تقصد بـ"هنا"؟
- لدي سؤال يا "حازوقة".

262
00:15:07,698 --> 00:15:09,617
ما خطتك بالتحديد كي نأخذ سن "شبح الجليد"؟

263
00:15:09,700 --> 00:15:11,869
إخراجه من إحدى جثثنا؟

264
00:15:11,952 --> 00:15:14,371
إن سار كل شيء على ما يرام،
ستكون تلك جثة "خشنة-شكل".

265
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
وسن "شبح الجليد".

266
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
مهلاً، صمتاً، تريد "غوثي" أن تخبرنا شيئاً.

267
00:15:18,417 --> 00:15:19,877
تقول...

268
00:15:19,960 --> 00:15:22,379
كان علينا أن نغادر عندما سنحت لنا الفرصة.

269
00:15:30,846 --> 00:15:32,431
لا تقلق يا "أغنار".

270
00:15:32,514 --> 00:15:35,893
رأيتها تحضر دواء المعدة هذا 1000 مرة.

271
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
قسماً صغيراً من عين ثور.

272
00:15:40,314 --> 00:15:42,775
هل كان ذلك عين ثور أو قسماً منها؟

273
00:15:50,908 --> 00:15:52,743
اشرب هذا 3 مرات في اليوم.

274
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
وعد لزيارتي إن لم يقتلك.

275
00:15:55,704 --> 00:15:57,122
أنا أمزح فقط.

276
00:15:57,915 --> 00:15:59,333
آمل ذلك

277
00:15:59,416 --> 00:16:01,418
كان ذلك صعباً.

278
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
"استريد"، هل أنت بخير؟

279
00:16:03,087 --> 00:16:04,213
نعم، تقريباً

280
00:16:04,296 --> 00:16:07,132
"حازوقة"، تعرف أنني أريد
أن أجرب هذا بقدرك.

281
00:16:07,216 --> 00:16:11,053
ربما يجب أن نرحل من هنا، لا نملك حماية
في هذه العاصفة.

282
00:16:11,136 --> 00:16:12,972
مهلاً لحظة، ماذا قلت للتو؟

283
00:16:13,055 --> 00:16:14,598
قال إننا بلا حماية.

284
00:16:14,682 --> 00:16:16,308
وأوافقه الرأي هذه المرة.

285
00:16:16,392 --> 00:16:17,977
بلا حماية.

286
00:16:18,060 --> 00:16:19,103
نعم!

287
00:16:19,186 --> 00:16:21,230
هذا تماماً ما يجب أن يكون حالنا.

288
00:16:21,313 --> 00:16:22,481
عفواً؟

289
00:16:22,564 --> 00:16:26,443
ماذا لو استطعنا أن نجعل "شبح الجليد"
يظن أنه يرانا ونحن لسنا موجودين؟

290
00:16:26,527 --> 00:16:28,487
يمكنك أن تختفي؟

291
00:16:28,570 --> 00:16:30,739
لم يمكنه فعل كل الأمور الرائعة؟

292
00:16:30,823 --> 00:16:33,200
وأنا علي أن أجلس معك هنا كشقيقة.

293
00:16:33,283 --> 00:16:35,828
هلا هدأتما لـ10 ثوان؟

294
00:16:35,911 --> 00:16:37,329
"شكس-شكل" ليس مخطئاً بشكل كلي.

295
00:16:37,413 --> 00:16:40,332
"شبح الجليد" لم يواجه مشكلة في رؤيتنا

296
00:16:40,416 --> 00:16:42,501
حتى دُفن "مخاط-جلف" في الثلج.

297
00:16:42,584 --> 00:16:46,505
و"غوثي" قالت إنه لم يستطع إيجادها
عندما وقعت في كومة ثلج.

298
00:16:46,588 --> 00:16:49,299
أظن أن ذلك سببه أنه يرى حرارة الأجسام.

299
00:16:49,383 --> 00:16:52,177
بنفس الطريقة التي يجد فيها "أبو سن"
الأشياء بواسطة الصوت.

300
00:16:52,261 --> 00:16:54,513
سنستخدم هذا لصالحنا ونربكه.

301
00:16:54,596 --> 00:16:57,683
إذاً، بينما هو مشتت، سنحيطه بشبكة
ونأخذ ذلك السن.

302
00:16:57,766 --> 00:16:59,351
وهل أنت متأكد أن الخطة ستنجح؟

303
00:17:00,769 --> 00:17:01,895
طبعاً لا.

304
00:17:02,563 --> 00:17:04,565
أكرهك، هل تعرف ذلك؟

305
00:17:04,648 --> 00:17:05,983
نعم، أدرك ذلك.

306
00:17:06,066 --> 00:17:08,193
حسناً أيتها العصابة، هيا إلى العمل.

307
00:17:11,196 --> 00:17:12,322
جيد جداً.

308
00:17:12,406 --> 00:17:14,783
الآن، إن كنت محقاً فعندما نشعل هذه،

309
00:17:14,867 --> 00:17:17,369
سيظن "شبح الجليد" أنها نحن وسيهاجم.

310
00:17:17,453 --> 00:17:18,912
ثم سنمسك به.

311
00:17:18,996 --> 00:17:22,207
مهلاً! انظروا كم تمثالي جميل وواقعي.

312
00:17:22,291 --> 00:17:24,752
لا يمكنني أن أشعل النار فيه بضمير مرتاح.

313
00:17:25,502 --> 00:17:28,088
سأتحمل الألم وأشعله بدلاً منك.

314
00:17:29,089 --> 00:17:30,841
ستفعلين هذا من أجلي يا "استريد"؟

315
00:17:30,924 --> 00:17:32,760
حسناً يا "أبو سن"، أشعلها.

316
00:17:39,099 --> 00:17:40,267
في مكان ما في هذا العالم،

317
00:17:40,350 --> 00:17:42,853
ذُرفت دمعة صامتة للتو.

318
00:17:46,231 --> 00:17:48,859
- "حازوقة"، لا أعرف إن كان هذا...
- مهلاً، انظر!

319
00:17:52,112 --> 00:17:54,615
حسناً، عندما يدخل المرة القادمة، سنذهب.

320
00:17:58,911 --> 00:18:00,162
لا، لم تفعل ذلك!

321
00:18:11,006 --> 00:18:12,925
"خطاف-ناب"، تعال إلى هنا الآن!

322
00:18:14,468 --> 00:18:15,719
شكراً يا صديقي.

323
00:18:15,803 --> 00:18:16,970
"أبو سن"، احترس.

324
00:18:18,972 --> 00:18:22,893
إن كان باستطاعته رؤية حرارة أجسامنا،
فنحن هدف سهل هنا.

325
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
يجب أن يعادل هذا الاحتمالات قليلاً.

326
00:18:25,646 --> 00:18:28,857
لن يتمكن من تمييزنا عبر حرارة هذه النيران.

327
00:18:28,941 --> 00:18:29,942
قم بعملك يا صديقي.

328
00:18:34,696 --> 00:18:35,739
على مهلك يا صديقي.

329
00:18:35,823 --> 00:18:36,865
لا شيء.

330
00:18:36,949 --> 00:18:38,033
أين هو؟

331
00:18:42,788 --> 00:18:43,997
استمر.

332
00:18:46,875 --> 00:18:48,794
استمر.

333
00:18:51,463 --> 00:18:52,506
استمر.

334
00:18:53,006 --> 00:18:54,216
استمر.

335
00:18:56,135 --> 00:18:57,511
"غوثي"، لا.

336
00:19:03,559 --> 00:19:05,060
"أبو سن"، ضربة البلازما!

337
00:19:05,144 --> 00:19:08,689
وحاذر أن تضرب السيدة القصيرة المجنونة
التي تحمل العصا.

338
00:19:13,193 --> 00:19:14,862
هذا صحيح.

339
00:19:14,945 --> 00:19:17,156
أخرجنا "مخاط-جلف" من الثلج.

340
00:19:17,239 --> 00:19:20,659
نعم، وأنت من جعلنا نُدفن فيه في البداية.

341
00:19:20,742 --> 00:19:21,785
مجرد تفاصيل.

342
00:19:38,760 --> 00:19:41,221
حسناً، حاصرناه، دعونا نأخذ السن.

343
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
لا، لا يمكننا أن نضيعه.

344
00:19:46,018 --> 00:19:47,644
في الواقع، هو من أضاعنا.

345
00:19:47,728 --> 00:19:49,897
"حازوقة"، يجب أن نرحل من هنا بينما نستطيع.

346
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
ليس بعد، لم ينته هذا.

347
00:19:52,566 --> 00:19:53,609
ليس الآن يا "غوثي".

348
00:19:53,692 --> 00:19:56,403
أيتها العصابة، أتينا إلى هنا من أجل سن
"شبح الجليد".

349
00:19:56,778 --> 00:19:58,488
قلت انتظري لحظة يا "غوثي".

350
00:19:58,572 --> 00:20:00,282
ولن نغادر..."غوثي"!

351
00:20:00,866 --> 00:20:01,700
بدون...

352
00:20:02,242 --> 00:20:03,577
سن.

353
00:20:03,660 --> 00:20:04,912
سن.

354
00:20:06,663 --> 00:20:07,998
إذاً يا "غوبر"،

355
00:20:08,081 --> 00:20:09,625
كيف كان تأدية دور "غوثي"؟

356
00:20:09,708 --> 00:20:13,003
حسناً، لم أضرب أحداً بعصاي ولكن...

357
00:20:13,086 --> 00:20:14,046
"غوبر"!

358
00:20:14,129 --> 00:20:17,007
يجب أن أشرب أكثر من الجرعة
التي أعددتها لي سابقاً.

359
00:20:17,090 --> 00:20:19,593
إذاً، شفت أوجاع معدتك، صحيح؟

360
00:20:23,138 --> 00:20:24,389
لم تشف شيئاً منها.

361
00:20:24,473 --> 00:20:26,141
لكنها فعلت شيئاً آخر.

362
00:20:26,475 --> 00:20:28,727
جعلت شعري ينمو مجدداً.

363
00:20:28,810 --> 00:20:30,270
تهانينا يا "أغنار".

364
00:20:30,354 --> 00:20:31,563
تبدو...

365
00:20:32,189 --> 00:20:33,273
بحال جيدة جداً.

366
00:20:33,357 --> 00:20:36,276
على الأقل حظيت بأحد التأثيرات الجانبية.

367
00:20:40,447 --> 00:20:43,825
"غوبر"، أعد له المزيد من تلك الجرعة.

368
00:20:44,618 --> 00:20:47,454
كانت معقدة جداً،

369
00:20:47,537 --> 00:20:48,997
وأنا متقاعد.

370
00:20:49,081 --> 00:20:50,999
"غوثي"، لم لا تعالجينه أنت؟

371
00:20:53,919 --> 00:20:56,755
لا تعرف ما كان في تلك الجرعة حقاً، صحيح؟

372
00:20:56,838 --> 00:20:58,423
لا، ولا قطرة.

373
00:20:58,674 --> 00:20:59,800
لكن تفضل مفتاحك.

374
00:21:07,474 --> 00:21:09,893
كدنا نموت من أجل ذلك؟

375
00:21:09,977 --> 00:21:12,187
لا، يجب أن يكون هناك أكثر من هذا.

376
00:21:12,271 --> 00:21:13,939
هذا غير معقول.

377
00:21:14,022 --> 00:21:15,440
أهلاً بك في عالمي يا أختاه.

378
00:21:15,524 --> 00:21:17,693
لا شيء معقول ولديك أسنان تحكك.

379
00:21:18,151 --> 00:21:19,444
حسناً.

380
00:21:19,653 --> 00:21:21,780
هذا يكفي، سأتوقف اليوم.

381
00:21:22,489 --> 00:21:23,699
ربما غداً.

382
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
عيون نضرة.

383
00:21:46,680 --> 00:21:48,181
"أبو سن"، تعال إلى هنا.

384
00:21:52,519 --> 00:21:53,687
افعل ذلك مجدداً يا صديقي.

385
00:21:53,812 --> 00:21:55,105
أعطني شعلة خفيفة.

386
00:22:04,656 --> 00:22:06,366
هذا يغير...

387
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
كل شيء.

388
00:22:11,496 --> 00:22:13,498
ترجمة "شيرين سمعان"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com
