﻿1
00:00:08,216 --> 00:00:09,968
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:31,865 --> 00:00:34,284
هذا يغير كل شيء.

3
00:00:40,373 --> 00:00:41,916
حسناً يا صديقي، هيا.

4
00:00:47,630 --> 00:00:48,798
مذهل.

5
00:00:49,507 --> 00:00:50,425
رائع.

6
00:00:50,508 --> 00:00:52,469
هذا حقاً يستحق النهوض من أجله.

7
00:00:53,303 --> 00:00:55,055
هل يمكنك فهم شيء منها يا "زعنف"؟

8
00:00:55,138 --> 00:00:58,558
هناك أجزاء من خرائط ورموز لم أرها من قبل.

9
00:00:58,641 --> 00:01:01,561
وهناك كتابة، لكني لم أر هذه اللغة من قبل.

10
00:01:01,644 --> 00:01:03,313
ما هذا الرمز؟

11
00:01:03,521 --> 00:01:06,024
لا بد أنه شعار قبيلة.

12
00:01:06,191 --> 00:01:08,777
أعجبني أكثر من شعار قبيلتنا.

13
00:01:08,860 --> 00:01:10,862
لا نملك شعاراً لقبيلتنا يا "شكس-شكل".

14
00:01:10,945 --> 00:01:13,782
- يجب أن يكون لدينا شعار.
- ويجب أن يكون هذا.

15
00:01:13,865 --> 00:01:16,451
هذه الخريطة يا "حازوقة"...

16
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
تتجاوز حدود الأرخبيل.

17
00:01:19,412 --> 00:01:20,288
أعرف ذلك.

18
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
إذاً ما هي خطوتنا التالية؟

19
00:01:30,715 --> 00:01:31,758
انظروا إلى هذا!

20
00:01:31,841 --> 00:01:33,593
هناك خرائط لم نرها من قبل،

21
00:01:33,676 --> 00:01:37,180
كتابات لا يمكننا قراءتها،
تنانين لا نستطيع معرفتها.

22
00:01:37,263 --> 00:01:38,389
هذا مذهل!

23
00:01:38,473 --> 00:01:39,599
"عين التنين"...

24
00:01:39,682 --> 00:01:43,061
هذا إثبات أن هناك عالماً آخر مختلفاً
في الخارج،

25
00:01:43,144 --> 00:01:44,896
عالماً يجب اكتشافه.

26
00:01:48,566 --> 00:01:50,819
هذا يتعدى بالتأكيد صلاحيات المجلس العادي.

27
00:01:50,902 --> 00:01:53,446
لا بأس يا رفاق،
يمكنكم قول ما يجول في أذهانكم.

28
00:01:53,530 --> 00:01:55,865
نحن مجلس، نحن مجتمعون لهذا السبب.

29
00:01:55,949 --> 00:01:58,034
نحن نعيش بسلام منذ 3 سنوات.

30
00:01:58,159 --> 00:02:00,453
أفضل سنوات لـ"بيرك" على حد ذاكرتي.

31
00:02:00,578 --> 00:02:03,832
أظنك تعرف مثلي
أنك عندما تذهب للبحث عن المتاعب،

32
00:02:03,915 --> 00:02:05,416
تجدها.

33
00:02:05,500 --> 00:02:06,960
أنا مع "حقد-جلف".

34
00:02:07,043 --> 00:02:09,921
إن كانت "عين التنين" تلك
تؤدي إلى أماكن مجهولة

35
00:02:10,004 --> 00:02:11,756
وتنانين جامحة جديدة،

36
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
إذاً لا خير سيأتي من ذلك.

37
00:02:14,050 --> 00:02:16,761
أنا أخالفك الرأي يا "سفين"، انظر حولك.

38
00:02:16,845 --> 00:02:21,057
كيف تقول إن لا خير من استكشاف
أصناف جديدة من التنانين؟

39
00:02:21,141 --> 00:02:23,309
إذا كانت موجودة، يجب أن نجدها.

40
00:02:23,393 --> 00:02:26,855
إذا كان عليك أنت وباقي الفرسان فعل شيء،

41
00:02:26,938 --> 00:02:30,608
فهو القبض على "داغر" وزجه في السجن
حيث مكانه.

42
00:02:30,692 --> 00:02:33,987
هذا سبب آخر لذلك،
"داغر" متوجه إلى خارج حدودنا.

43
00:02:34,070 --> 00:02:36,906
يظن أننا لن نتجاوزها، لكننا سنجده هناك.

44
00:02:36,990 --> 00:02:40,368
هل يمكنك التدخل يا "رزين"
لنتمكن إيقاف هذا الجدال.

45
00:02:40,952 --> 00:02:42,245
أنت محق يا "حقد-جلف".

46
00:02:42,370 --> 00:02:43,663
لنوقف الجدال.

47
00:02:43,746 --> 00:02:45,331
- أبي.
- دعني أتكلم يا بني.

48
00:02:45,415 --> 00:02:48,042
هذا مهم لك ولهم.

49
00:02:48,126 --> 00:02:50,169
أنت محق بالكامل يا "حقد-جلف".

50
00:02:50,253 --> 00:02:52,297
كانت هذه أفضل سنواتنا.

51
00:02:52,380 --> 00:02:55,675
لا شيء أكثر أهمية من السلام، السلام بيننا،

52
00:02:55,758 --> 00:02:58,845
السلام مع جيراننا والسلام مع التنانين.

53
00:02:58,970 --> 00:03:01,681
لكن بعد قول ذلك، دعني أسألك يا "حقد-جلف":

54
00:03:01,764 --> 00:03:03,808
عندما واجهنا أنا وأنت "ألفين"

55
00:03:03,892 --> 00:03:06,769
وأخبرنا الجميع أن نذهب ونتركه.

56
00:03:06,853 --> 00:03:07,770
ماذا فعلنا؟

57
00:03:07,854 --> 00:03:09,689
سحقتماه، هذا ما فعلتماه.

58
00:03:09,772 --> 00:03:10,815
شكراً يا "غوبر".

59
00:03:10,899 --> 00:03:12,191
من دواعي سروري يا زعيم.

60
00:03:12,275 --> 00:03:14,777
عندما خُطفت "فلكا" وذهبت للبحث عنها،

61
00:03:14,861 --> 00:03:16,404
هل استطاع أحدكم إيقافي؟

62
00:03:16,487 --> 00:03:19,032
عملياً أنت الزعيم، لذا لا.

63
00:03:19,824 --> 00:03:21,492
نعم يا "غوبر"، هذه فكرة سليمة.

64
00:03:21,576 --> 00:03:23,161
لكنكم تعرفون ما أقصد.

65
00:03:23,244 --> 00:03:25,622
فكروا بأهم شيء في العالم بالنسبة لكل منكم.

66
00:03:25,705 --> 00:03:29,959
واسألوا أنفسكم بصراحة لأي مدى ستمضون
في سبيل تحقيقه.

67
00:03:30,043 --> 00:03:31,544
بماذا ستخاطرون؟

68
00:03:34,923 --> 00:03:37,217
محور حياة الفتى التنانين.

69
00:03:37,300 --> 00:03:40,053
حياته هي التنانين وستبقى كذلك.

70
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
لا يمكننا إيقافه حتى لو أردنا ذلك.

71
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
لذا من الأفضل أن ندعمه.

72
00:03:45,183 --> 00:03:48,353
اذهب يا فتى، اكتشف ما يثير حماسك
في الخارج.

73
00:03:48,436 --> 00:03:51,898
وعندما تجده ستكون "بيرك" بانتظارك.

74
00:03:53,441 --> 00:03:56,569
من الأفضل أن تذهب قبل أن ينتهي هذا الحنين

75
00:03:56,653 --> 00:03:57,946
ويغير رأيه.

76
00:04:03,701 --> 00:04:05,536
اعتن بابني أيها التنين.

77
00:04:13,044 --> 00:04:14,504
هل أنت مستعد؟

78
00:04:15,964 --> 00:04:19,092
لماذا عليك تهويل كل شيء؟

79
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
لننطلق وحسب.

80
00:04:22,845 --> 00:04:24,973
حسناً، لكن إن كان لأحد أي تحفظ...

81
00:04:27,100 --> 00:04:28,559
إلى العالم الآخر!

82
00:04:28,643 --> 00:04:30,603
نعم، العالم الآخر!

83
00:04:30,687 --> 00:04:32,230
حسناً، لا يوجد تحفظات.

84
00:04:32,313 --> 00:04:33,481
هيا يا صديقي!

85
00:04:39,946 --> 00:04:41,572
إلى العالم الآخر.

86
00:04:41,656 --> 00:04:42,949
العالم الآخر.

87
00:04:43,032 --> 00:04:44,284
نعم، العالم الآخر.

88
00:04:44,367 --> 00:04:45,702
العالم الآخر.

89
00:04:47,495 --> 00:04:49,247
اصبروا يا أصدقاء.

90
00:04:49,330 --> 00:04:51,249
قضينا عدة ساعات صعبة.

91
00:04:51,332 --> 00:04:53,251
لا شيء قيم يأتي بسهولة.

92
00:04:53,334 --> 00:04:54,836
هل هذه إحدى أحجياتك؟

93
00:04:54,961 --> 00:04:56,921
لأن الوقت غير مناسب يا صديقي.

94
00:04:57,005 --> 00:04:59,090
يجب أن نستمر بترديد "العالم الآخر".

95
00:04:59,173 --> 00:05:00,758
العالم الآخر.

96
00:05:00,842 --> 00:05:03,136
- نعم، العالم الآخر.
- حسناً.

97
00:05:03,219 --> 00:05:05,805
لنر إن كان هناك شيء أمامنا يا "أبو سن".

98
00:05:09,058 --> 00:05:10,310
لا شيء.

99
00:05:12,186 --> 00:05:15,189
يبدو أن الأمور تزداد سوءاً
كلما ابتعدنا أكثر.

100
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
أظن أن علينا العودة يا "حازوقة".

101
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
نحن نطير طوال اليوم.

102
00:05:19,694 --> 00:05:23,114
يجب أن نتابع التقدم حتى نتجاوز هذا.

103
00:05:25,366 --> 00:05:27,160
- "حازوقة"، هل هذا...
- نعم.

104
00:05:27,243 --> 00:05:28,786
طيروا إلى الضوء جميعاً.

105
00:05:40,882 --> 00:05:42,216
مذهل.

106
00:05:45,053 --> 00:05:46,637
- انظروا إلى هذا!
- هذا رائع.

107
00:05:46,721 --> 00:05:47,972
نعم، أليس كذلك؟

108
00:05:48,056 --> 00:05:50,141
نجحنا يا "حازوقة"!

109
00:05:50,224 --> 00:05:52,852
هل يمكننا تهنئة أنفسنا لاحقاً يا رفاق؟

110
00:05:52,935 --> 00:05:55,146
أجنحة "مقبضة-لحم" على وشك الوقوع.

111
00:05:55,897 --> 00:05:57,315
متأسف يا رفاق.

112
00:05:57,398 --> 00:05:59,400
هناك مكان أمامنا، يمكننا الجلوس فيه.

113
00:06:00,443 --> 00:06:02,403
ماذا يا فتاة؟

114
00:06:02,487 --> 00:06:03,738
ألا تريدين أن ترتاحي؟

115
00:06:06,908 --> 00:06:08,076
هل تسمعون هذا يا رفاق؟

116
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
ما هذا؟

117
00:06:09,911 --> 00:06:13,456
لا أملك فكرة، لكن من الواضح أن التنانين
منجذبة إليه.

118
00:06:13,539 --> 00:06:15,458
إذاً أظن أننا سنتجه نحوه.

119
00:06:21,005 --> 00:06:23,549
هذا المكان رائع.

120
00:06:25,510 --> 00:06:26,886
رائع.

121
00:06:27,970 --> 00:06:29,180
حسناً!

122
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
لن أعود إلى "بيرك" إطلاقاً.

123
00:06:31,140 --> 00:06:32,683
"بيرك"؟ ما هذا؟

124
00:06:32,767 --> 00:06:34,185
لأنني نسيت.

125
00:06:34,268 --> 00:06:37,563
أظن أنه لا داع للتصويت من أجل
مكان التخييم.

126
00:06:37,730 --> 00:06:39,273
أنا سأهتم بأمر النار.

127
00:06:42,693 --> 00:06:44,195
أشعلها يا "خطاف-ناب"!

128
00:06:47,949 --> 00:06:49,200
هلام "الكابوس المرعب".

129
00:06:49,367 --> 00:06:51,160
لا تغادري المنزل دونه.

130
00:06:58,543 --> 00:07:00,878
أرجعيه، إنه غطائي.

131
00:07:02,380 --> 00:07:03,840
كنت محقاً يا "حازوقة".

132
00:07:03,923 --> 00:07:06,092
يوجد الكثير في الخارج هنا.

133
00:07:06,175 --> 00:07:07,927
وهو جميل.

134
00:07:08,052 --> 00:07:10,263
وهذه البداية فقط يا "استريد".

135
00:07:10,346 --> 00:07:12,640
من يعرف ما سنجد هنا؟

136
00:07:24,986 --> 00:07:26,654
استيقظي يا "استريد".

137
00:07:26,737 --> 00:07:27,822
هل تسمعين هذا؟

138
00:07:27,989 --> 00:07:30,158
ماذا؟ لا أسمع شيئاً.

139
00:07:30,575 --> 00:07:31,993
تماماً، اختفى.

140
00:07:32,201 --> 00:07:33,327
الصوت اختفى.

141
00:07:33,411 --> 00:07:34,495
والتنانين أيضاً.

142
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
اختفت جميعها.

143
00:07:42,920 --> 00:07:44,046
"زوبعة"!

144
00:07:51,304 --> 00:07:54,515
كم مرة ستتفقدان تلك الصخرة؟

145
00:07:54,599 --> 00:07:56,934
لا يمكن أن يختفي "جشاء" و"شبكة" خلفها.

146
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
من الواضح أنك لست مدركة لمهارة التخفي

147
00:07:59,770 --> 00:08:01,439
التي يتمتع بها "جشاء" و"شبكة".

148
00:08:02,190 --> 00:08:04,525
أم التي "جشاء" و"شبكة" يتمتعان بها؟

149
00:08:04,817 --> 00:08:06,194
سؤال ممتاز.

150
00:08:06,277 --> 00:08:08,237
- رأسان...
- تنين واحد.

151
00:08:08,321 --> 00:08:10,698
- عقلان...
- جسد واحد.

152
00:08:10,781 --> 00:08:12,325
جسدان ونصف عقل.

153
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
لا شيء، لا أفهم.

154
00:08:17,121 --> 00:08:18,206
إلى أين ذهبت التنانين؟

155
00:08:18,539 --> 00:08:21,751
عزيزتي "مقبضة-لحم"، ما كانت لتفعل ذلك
ما كانت لتتركني.

156
00:08:21,834 --> 00:08:23,711
ما كانت لتفعل هذا بمفردها.

157
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
ها أنت يا صديقي.

158
00:08:32,261 --> 00:08:33,346
أين ذهبت؟

159
00:08:37,308 --> 00:08:41,312
حسناً، أظن أن تنينك أكل شيئاً غريباً
في الغابة.

160
00:08:41,395 --> 00:08:43,272
لأنه فقد عقله.

161
00:08:43,356 --> 00:08:46,067
لا، أظنه يحاول إخبارنا بشيء ما.

162
00:08:46,192 --> 00:08:48,778
ماذا يا صديقي؟
هل الأمر متعلق بالتنانين الأخرى؟

163
00:08:53,950 --> 00:08:56,994
إلى أين سيصل قبل أن يكتشف الأمر برأيك؟

164
00:08:57,119 --> 00:08:59,205
يصعب معرفة ذلك، يبدو ملتزماً جداً.

165
00:09:09,131 --> 00:09:10,216
لا بأس يا صديقي.

166
00:09:10,299 --> 00:09:11,592
أنا معجب بحماستك.

167
00:09:15,680 --> 00:09:18,015
ابقوا هنا في حال عودتها.

168
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
أنا و"أبو سن" سنبحث عنها من الأعلى.

169
00:09:36,576 --> 00:09:38,494
لا يا صديقي، من هنا.

170
00:09:50,089 --> 00:09:51,257
"ثور"!

171
00:09:55,761 --> 00:09:56,971
"طبل الرعد"!

172
00:10:06,480 --> 00:10:07,481
أحسنت يا صديقي.

173
00:10:07,565 --> 00:10:10,109
لنأمل أن هذه آخر مرة نراه.

174
00:10:12,403 --> 00:10:14,488
هل تريد جذب شيء آخر نحونا؟

175
00:10:14,572 --> 00:10:16,782
"مبدل الجناح"؟ "الموت الصارخ" مثلاً؟

176
00:10:16,866 --> 00:10:18,701
متأكد أن هناك البعض منها هنا!

177
00:10:18,784 --> 00:10:20,620
أنت تصرخ بصوت مرتفع يا "مخاط-جلف".

178
00:10:20,703 --> 00:10:22,788
حقاً؟ أنا بالكاد أسمع نفسي!

179
00:10:22,872 --> 00:10:26,459
لأن هذا ما يحدث عندما تتعرض لهجوم
من قبل "طبل الرعد" الجامح!

180
00:10:26,542 --> 00:10:29,587
حسناً، نحن بحاجة تنانيننا
أنا سأعود إلى هناك.

181
00:10:31,297 --> 00:10:33,883
قلت إنني سأعود إلى هناك!

182
00:10:33,966 --> 00:10:35,801
- لا، لن تفعل ذلك!
- عد إلى هنا!

183
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
سآخذ قدمك الأخرى!

184
00:10:37,386 --> 00:10:39,972
مستحيل يا "حازوقة"، لن تتركنا بمفردنا.

185
00:10:40,056 --> 00:10:42,058
نحن دون تنانين ودون دفاعات.

186
00:10:42,141 --> 00:10:44,727
ويمكننا التواصل عن طريق الصراخ فقط!

187
00:10:44,810 --> 00:10:46,729
وبالمناسبة هذا ممتع جداً،

188
00:10:46,896 --> 00:10:49,065
لكنه لا يساعد على التخفي!

189
00:10:49,148 --> 00:10:51,067
هل تسمع ما نقوله؟

190
00:10:51,150 --> 00:10:53,069
حسناً، سنذهب معاً.

191
00:10:55,112 --> 00:10:56,155
بحق...

192
00:10:56,238 --> 00:10:58,032
قلت سنذهب جميعاً معاً!

193
00:10:58,699 --> 00:11:00,534
لماذا لم تقل هذا؟

194
00:11:00,618 --> 00:11:01,786
رباه!

195
00:11:09,794 --> 00:11:10,711
"حازوقة"؟

196
00:11:10,795 --> 00:11:12,546
أعرف يا "زعنف".

197
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
لم يعد المكان مذهلاً.

198
00:11:14,298 --> 00:11:16,425
هل يمكننا التصويت لغريب ومريب؟

199
00:11:20,513 --> 00:11:22,807
هل هذه ما أظنها؟

200
00:11:22,890 --> 00:11:24,725
صخور بيضاء بأشكال غريبة؟

201
00:11:24,809 --> 00:11:25,893
عظام تنانين.

202
00:11:26,602 --> 00:11:27,770
مقبرة عظام.

203
00:11:27,853 --> 00:11:28,979
أعجبتني.

204
00:11:30,356 --> 00:11:31,565
لم تعجبني.

205
00:11:38,322 --> 00:11:39,782
ما هذه الأشياء؟

206
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
لا فكرة لدي.

207
00:11:42,618 --> 00:11:44,537
حسناً، ما هذا؟

208
00:11:44,620 --> 00:11:46,747
هذا تنين واقع في مشكلة يا صديقي.

209
00:12:06,016 --> 00:12:08,853
تعرفون ماذا يجري هنا يا رفاق، أليس كذلك؟

210
00:12:08,936 --> 00:12:13,023
نعم، هناك شيء يحتجز التنانين
في هذه المادة الصخرية الكهرمانية

211
00:12:13,149 --> 00:12:14,650
ويمنعها من الحركة.

212
00:12:16,360 --> 00:12:20,573
كانت لدي فكرة مختلفة كلياً
تحوي الأسماك الزيتية ولحم الضأن السيئ.

213
00:12:20,656 --> 00:12:22,450
ثم يحررها...

214
00:12:22,575 --> 00:12:23,993
ويأكلها.

215
00:12:24,869 --> 00:12:26,787
كفى، من سيفعل ذلك؟

216
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
ماذا عن ذلك؟

217
00:12:37,631 --> 00:12:39,341
نعم، يبدو مشتبهاً به بالنسبة لي.

218
00:12:49,435 --> 00:12:51,103
لا يا "أبو سن"، لا يا صديقي!

219
00:12:53,147 --> 00:12:56,525
إنه الصوت، تلك الأغنية هي التي تجذب
التنانين.

220
00:12:56,609 --> 00:12:58,027
- "أغنية الجناح".
- ماذا؟

221
00:12:58,110 --> 00:12:59,403
يجب أن نطلق عليه هذا الاسم.

222
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
الآن؟ حقاً؟ الآن تريد إطلاق اسم عليه؟

223
00:13:01,572 --> 00:13:03,199
يجب أن ندعوه بشيء ما.

224
00:13:03,282 --> 00:13:06,368
أظن أن "أغنية الموت" مناسب أكثر.

225
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
لأنك تموت عندما تسمع الأغنية.

226
00:13:09,205 --> 00:13:10,664
بصراحة، فكرته جيدة.

227
00:13:10,748 --> 00:13:11,999
بالطبع فكرتي جيدة.

228
00:13:12,416 --> 00:13:13,626
مهلاً، ماذا كانت؟

229
00:13:13,709 --> 00:13:15,419
اسمه ليس مهماً.

230
00:13:15,503 --> 00:13:19,256
إذا فعل ذلك بهذه التنانين
فعلى الأرجح أنه فعل ذلك بتنانيننا.

231
00:13:19,340 --> 00:13:21,091
- يجب أن نجدها بسرعة.
- بسرعة.

232
00:13:23,677 --> 00:13:25,054
"زوبعة"!

233
00:13:25,137 --> 00:13:26,931
"خطاف-ناب"!

234
00:13:27,139 --> 00:13:28,599
انظر يا "مخاط-جلف"!

235
00:13:28,682 --> 00:13:29,600
"خطاف-ناب"!

236
00:13:29,767 --> 00:13:32,061
سأخرجك من هنا يا "خطاف-ناب".

237
00:13:32,728 --> 00:13:34,730
وجدت "زوبعة" يا "استريد"!

238
00:13:36,899 --> 00:13:38,359
توقف يا "أبو سن"!

239
00:13:49,203 --> 00:13:50,454
لا!

240
00:13:51,247 --> 00:13:53,749
حرروا تنانينكم حالاً يا رفاق!

241
00:14:04,969 --> 00:14:06,845
لا يمكنني التحرك، أنا عالق!

242
00:14:07,346 --> 00:14:09,473
وأنا أيضاً، لا أصدق أنه أصابني.

243
00:14:09,557 --> 00:14:10,683
أنا رشيق جداً في العادة.

244
00:14:10,766 --> 00:14:13,644
حقاً؟ لكن على الأقل حصلت
على شرنقتك الخاصة.

245
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
نعم، وكأن هذا ممتع بالنسبة لي.

246
00:14:16,730 --> 00:14:17,648
أنا بخير.

247
00:14:21,694 --> 00:14:23,237
إنه متجه نحوك يا "حازوقة"!

248
00:14:26,824 --> 00:14:27,992
"استريد"!

249
00:14:42,423 --> 00:14:43,507
مرحباً.

250
00:14:44,091 --> 00:14:44,925
هل تذكرني؟

251
00:14:48,888 --> 00:14:51,223
حسناً، أظن...

252
00:14:51,307 --> 00:14:53,851
أن بدايتنا ربما كانت خاطئة.

253
00:14:55,603 --> 00:14:57,354
ملاحظة ضمن "كتاب التنانين".

254
00:14:57,438 --> 00:14:59,356
تنانين "طبل الرعد" تحمل الضغينة.

255
00:15:16,957 --> 00:15:18,751
لا تقلق، أنا أحمي ظهرك.

256
00:15:21,378 --> 00:15:22,546
هذا لن يوقفه لفترة طويلة.

257
00:15:23,130 --> 00:15:25,758
حسناً، ربما لن تحب ما أنا على وشك فعله،

258
00:15:25,841 --> 00:15:28,552
لكن ثق بي، هذا جيد لكلينا.

259
00:15:34,808 --> 00:15:36,602
ألم نتكلم بهذا الأمر؟

260
00:15:36,685 --> 00:15:38,979
قلت إنني أحاول مساعدتنا.

261
00:15:39,104 --> 00:15:40,314
ألا تنصت؟

262
00:15:40,522 --> 00:15:43,025
بالطبع لا تنصت، أنت "طبل الرعد"،

263
00:15:43,233 --> 00:15:44,944
وتنانين "طبل الرعد" لا تسمع جيداً.

264
00:16:01,043 --> 00:16:03,087
على الأقل أضعنا "أغنية الموت".

265
00:16:04,755 --> 00:16:07,591
لا أصدق حدوث هذا.

266
00:16:07,675 --> 00:16:09,927
كان يجب أن أتركهم في "بيرك".

267
00:16:10,010 --> 00:16:12,471
والآن هم محتجزون في شرانق
داخل المواد الصخرية الغريبة.

268
00:16:12,554 --> 00:16:14,682
أنا مُلاحق من تنين "أغنية الموت"،

269
00:16:14,765 --> 00:16:18,560
وعالق هنا مع تنين "طبل رعد" جامح
لا يسمع ما أقول.

270
00:16:19,436 --> 00:16:20,521
مهلاً.

271
00:16:20,604 --> 00:16:22,564
إذا كنت لا تسمع،

272
00:16:22,648 --> 00:16:25,192
فعلى الأرجح لا تستطيع سماع
نداء "أغنية الموت".

273
00:16:25,275 --> 00:16:27,903
وإن كنت لا تسمع "أغنية الموت"
إذاً لا يستطيع استدراجك.

274
00:16:27,987 --> 00:16:30,739
لا عجب أنه لم يمسك بك رغم أنك بمفردك.

275
00:16:31,865 --> 00:16:33,492
هل تعلم شيئاً يا "طبل الرعد"؟

276
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
ستساعدني على استعادة أصدقائي.

277
00:16:35,744 --> 00:16:38,914
وسأحرص ألا يزعجك ذلك التنين مرة أخرى.

278
00:16:38,998 --> 00:16:40,249
ما رأيك؟

279
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
أين "حازوقة"؟ كنت متأكداً أنه سيتركنا.

280
00:17:04,898 --> 00:17:05,899
يجب أن أتبول.

281
00:17:05,983 --> 00:17:07,443
لم يتركنا.

282
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
سيعود.

283
00:17:08,652 --> 00:17:10,988
لو استطعت الوصول لسكيني.

284
00:17:11,071 --> 00:17:12,823
هذا لا يهم يا "استريد".

285
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
مهما كان هذا،

286
00:17:14,199 --> 00:17:15,451
إنه قوي جداً.

287
00:17:15,951 --> 00:17:17,870
لا أظن بإمكاننا قطعه.

288
00:17:17,953 --> 00:17:20,372
إن لم يكن بمقدورنا قطعه، كيف سنخرج من هنا؟

289
00:17:20,456 --> 00:17:23,000
لا يمكنك إخباري أن أنفاسي الأخيرة

290
00:17:23,083 --> 00:17:25,627
ستكون عبر استنشاق رائحة
شعرها الزيتي النتن.

291
00:17:25,711 --> 00:17:27,796
نعم، هذا من طباعك.

292
00:17:27,880 --> 00:17:30,090
أتعرف ماذا؟ أتمنى أن يأكلك قبلي.

293
00:17:30,174 --> 00:17:33,010
على الأقل سأشاهد أمراً رائعاً قبل أن أموت.

294
00:17:33,260 --> 00:17:35,888
ابقي بجانبك من الشرنقة يا سيدة.

295
00:17:37,931 --> 00:17:39,808
ماذا يجري؟ افعلي ذلك مجدداً.

296
00:17:39,892 --> 00:17:43,145
حسناً إن خطة فتح الشرنقة بالضرب
ليست ناجحة.

297
00:17:43,228 --> 00:17:45,230
رجاءً أخبرني أن لديك خطة أخرى.

298
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
إذا كانت تتضمن تقطيع، ضرب أو تمزيق،

299
00:17:47,483 --> 00:17:48,776
لن يفلح الأمر يا "حازوقة".

300
00:17:48,859 --> 00:17:52,154
عندما تبرد تصبح أكثر قساوة
من كل الحجارة التي رأيتها.

301
00:17:52,738 --> 00:17:54,406
- تبرد؟
- وتزداد قساوتها.

302
00:17:56,366 --> 00:17:57,451
لا أحد يتحرك.

303
00:17:58,243 --> 00:18:00,704
نعم، هذا مضحك، كوميدي ناجح.

304
00:18:11,340 --> 00:18:13,008
ماذا تفعل يا "حازوقة"؟

305
00:18:13,092 --> 00:18:14,551
ثق بي وحسب يا "مخاط-جلف".

306
00:18:14,635 --> 00:18:17,471
هذا ما يقوله الرجل الذي سيحرقني.

307
00:18:17,554 --> 00:18:19,306
قلت إنها تؤلم قليلاً.

308
00:18:19,389 --> 00:18:21,183
كنت أكذب، تعلم أنني كاذب!

309
00:18:21,266 --> 00:18:23,227
سيكون الأمر بخير يا "مخاط-جلف"، أعدك بذلك.

310
00:18:39,243 --> 00:18:41,870
أسرع يا "حازوقة"، أخذ المقبلات.

311
00:18:41,954 --> 00:18:43,539
أظن أنني سأكون الطبق الرئيسي.

312
00:18:44,957 --> 00:18:46,125
"ثور"!

313
00:18:46,208 --> 00:18:47,584
استرخ يا "زعنف".

314
00:18:47,668 --> 00:18:50,254
سيستغرق ساعات لتناول ذلك التنين.

315
00:18:51,713 --> 00:18:53,423
أو دقائق، النجدة!

316
00:19:02,266 --> 00:19:03,559
مرحباً يا سيدي.

317
00:19:06,895 --> 00:19:08,605
أنت، أتذكرنا؟

318
00:19:30,878 --> 00:19:32,337
نعم، هذا ينجح!

319
00:19:37,176 --> 00:19:39,094
سررت برؤيتك يا صديقي.

320
00:19:52,608 --> 00:19:54,359
إنه تنين "طبل رعد" يافع.

321
00:19:54,443 --> 00:19:55,861
لا عجب أنه عالق.

322
00:19:56,028 --> 00:19:59,364
أنقذ تنين "طبل الرعد" يا "مخاط-جلف"
أنا سأتعامل مع "أغنية الموت".

323
00:20:06,121 --> 00:20:07,748
لننقل هذا الشيء

324
00:20:07,831 --> 00:20:08,790
بشكل نهائي.

325
00:20:14,171 --> 00:20:15,714
وأنا أعرف المكان المناسب.

326
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
حسناً يا سيد "أغنية الموت"،

327
00:20:17,716 --> 00:20:19,593
أهلاً بك في منزلك الجديد.

328
00:20:28,810 --> 00:20:30,520
حسناً يا صديقي، أخرجنا من هنا.

329
00:20:45,244 --> 00:20:46,912
رائع، أحسنت أيها الفتى القوي!

330
00:20:47,246 --> 00:20:49,456
لا أحد سيسمع أغنيته من الداخل.

331
00:21:09,142 --> 00:21:11,520
لو كنت مكانكما، كنت سأبحث عن جزيرة أخرى.

332
00:21:11,812 --> 00:21:13,188
لا أعرف كم سيبقى التنين هناك.

333
00:21:14,273 --> 00:21:16,316
تعرف أنهما لا يستطيعان سماعك، صحيح؟

334
00:21:16,900 --> 00:21:18,527
نعم، أعرف ذلك يا "شكس-شكل".

335
00:21:18,610 --> 00:21:19,778
لنخرج من هنا.

336
00:21:25,033 --> 00:21:29,204
يا رفاق، أريد أن أتأسف لتوريطكم
بكل هذه المتاعب.

337
00:21:29,371 --> 00:21:30,789
إذا كنتم تريدون العودة...

338
00:21:30,872 --> 00:21:32,708
- هل تمزح؟
- مستحيل.

339
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
هذه أكثر الأوقات متعة لنا منذ سنين.

340
00:21:35,335 --> 00:21:37,170
لكننا يجب أن نفعل شيئاً واحداً.

341
00:21:37,254 --> 00:21:40,382
- أنا منصت.
- نحن بحاجة لجزيرة، جزيرتنا الخاصة.

342
00:21:40,465 --> 00:21:41,842
"استريد" محقة يا "حازوقة".

343
00:21:41,925 --> 00:21:44,594
المسافة بعيدة جداً للسفر ذهاباً وإياباً
إلى "بيرك".

344
00:21:44,678 --> 00:21:46,596
نحن بحاجة لمركز عمليات.

345
00:21:46,680 --> 00:21:48,432
تماماً، لكن هذه المرة،

346
00:21:48,515 --> 00:21:50,434
لن ندع الاختيار للتنانين.

347
00:21:51,018 --> 00:21:52,894
عذراً يا عزيزتي، يجب أن نقول هذا.

348
00:21:52,978 --> 00:21:55,105
حسناً يا "مخاط-جلف" أنت صاحب فضل

349
00:21:55,188 --> 00:21:57,816
إحضار هلام "الكابوس المرعب"
لذا الاختيار يعود لك.

350
00:21:57,899 --> 00:21:59,943
- حقاً؟
- نعم.

351
00:22:00,027 --> 00:22:02,195
حسناً! ما رأيك يا "خطاف-ناب"؟

352
00:22:03,196 --> 00:22:05,032
أنا متفق معك.

353
00:22:05,240 --> 00:22:07,034
إلى العالم الآخر!

354
00:22:07,159 --> 00:22:08,827
العالم الآخر!

355
00:22:11,496 --> 00:22:12,873
ترجمة "شيرين سمعان"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com
