﻿1
00:00:00,508 --> 00:00:06,810
في السادس من تشرين الأول، فقد الناس
وعيهم لدقيقتين و 17 ثانية
العالم كله رأى المستقبل

2
00:00:07,904 --> 00:00:14,688
يبدو أن مصائرنا تسلك مسارات متقاطعة -
جِد (دايسون فروست).... البارحة -

3
00:00:14,713 --> 00:00:17,462
(الخطوة التالية هي لـ (مارك بينفورد

4
00:00:17,487 --> 00:00:19,537
(دايسون فروست)، حان دور حركتك)

5
00:00:19,562 --> 00:00:21,454
التقطتُ هذه الصورة

6
00:00:21,479 --> 00:00:24,980
رأتْ شيئاً لم يجدر بها رؤيته
"و وقعت في متاعب مع" جيريكو

7
00:00:25,005 --> 00:00:29,418
"في اللحظة التي تعلم بها" جيريكو
أنني على قيد الحياة، سيجدونني و يقتلونني

8
00:00:29,443 --> 00:00:32,340
(ترايسي ستارك)، أعلم أنك اختطفتَها)
الآن ستعيدها

9
00:00:32,365 --> 00:00:35,366
لا أستطيع إعادة ابنتك إليك -
سنذهب للحرب إذاً -

10
00:00:35,391 --> 00:00:41,638
سيتمّ إطلاق النار عليك ثلاث مرّات يومَ 15
آذار (سيكون مسدسك أيها العميل (بينفورد

11
00:00:41,689 --> 00:00:43,145
(ديميتري) -
نعم -

12
00:00:43,170 --> 00:00:45,836
الصندوق هنا، لكنّ السلاح اختفى

13
00:00:45,913 --> 00:00:49,667
فترتي الأولى كانت قذرة
(كان يمكنني استخدامكَ يا (ستان

14
00:00:49,692 --> 00:00:51,400
أنا آسف، لم أستطع إدخالك

15
00:00:51,425 --> 00:00:57,769
لا أريدكِ أن تعتقدي أنني أضايقكِ - أعلم،
أنتَ تحاول إنقاذ العالم و حسب. وداعاً -

16
00:00:58,234 --> 00:01:00,718
كانت تقوم بالإرسال للمتعاملين معها

17
00:01:03,225 --> 00:01:04,874
كان يجدر بي أن أعرف

18
00:01:04,899 --> 00:01:11,436
جاسوسان، احتياطاً لاكتشاف واحدٍ منهما
و لن يشكّ أيّ أحدٍ في المكتب بكِ

19
00:01:12,270 --> 00:01:15,312
قبل عامين من فقدان الوعي

20
00:01:15,441 --> 00:01:19,108
اليوم أكثر من كونه يوماً
لبدءِ مهنتكم

21
00:01:19,133 --> 00:01:27,133
اليوم... مع شاراتكم و أسلحتكم
ستحظون بقصة عن أول يوم عملٍ لكم

22
00:01:27,599 --> 00:01:34,836
لكلّ عميلٍ خاصّ قصّة... بعضها مضحكة
بعضها مأساوية، و بعضها مملّة

23
00:01:35,191 --> 00:01:39,635
لكن لن يكون هذا اليومُ الأكثرَ أهميّةٍ
في مهنتكم كعملاء في المباحث الفيديرالية

24
00:01:39,878 --> 00:01:46,706
ذلك اليوم في مرحلةٍ ما
لن تتوقعوه... سيتسللُ إليكم

25
00:01:46,887 --> 00:01:51,520
سيكون على الأغلب لحظةً غيرَ متوقعة
على مفترق طرق عندما يُطلب منك فعلَ شيء

26
00:01:51,545 --> 00:01:54,790
و القيام بتضحيةٍ شخصية في سبيل
مصلحة شخصٍ آخر

27
00:01:54,815 --> 00:02:00,229
و ذلك الشخص لن يعرف اسمك أو يرى وجهك
أو يفهم ما فعلتَه حتى

28
00:02:01,065 --> 00:02:02,924
لكنْ أنتَ ستعرف

29
00:02:04,571 --> 00:02:07,628
أليسَ هذا سببُ تواجدكم في النهاية؟

30
00:02:07,653 --> 00:02:14,053
لأنه يمكنُ الاعتمادُ عليكم لفعل الصواب
في الوقتِ المناسب... كلّ مرّة

31
00:02:14,386 --> 00:02:16,972
أهلاً بكم في مكتب المباحث الفيديرالية

32
00:02:19,526 --> 00:02:22,507
أحسنتَ القول، بشكلٍ رائع

33
00:02:25,204 --> 00:02:29,451
حسناً سيداتي و سادتي
قابلوني من أجل تعيين شركائكم. تهانيّ

34
00:02:30,896 --> 00:02:32,035
أحسنتَ القول

35
00:02:32,060 --> 00:02:36,161
العميل الخاصّ (فرييد)... هل هو (فريدي)؟
أو (فريد)، كما في كلمة "محرّر"؟

36
00:02:36,270 --> 00:02:40,357
(لا أعرف. شريكي هو (بينفورد -
لا! بادلني -

37
00:02:40,529 --> 00:02:42,512
لماذا؟ -
إنّه اسطورة، لقد قام بكل شيء -

38
00:02:42,622 --> 00:02:46,621
مراقبة، مكافحة الإرهاب، مرور
بالله عليك، بادلني

39
00:02:46,622 --> 00:02:49,530
أيّاً يكن. لكن عليك أن تأخذها
إلى (ويديك) و تحصل على الموافقة

40
00:02:49,531 --> 00:02:52,775
تمّ الأمر، شكراً لك
نعم. (جانيس)، من هو شريكك؟

41
00:02:52,776 --> 00:02:56,065
لا شريك
سأتوجه للتحليل، مملّ

42
00:02:56,066 --> 00:02:58,679
لا، حصلتُ على ما هو أسوأ
سأقدم تقاريري إليكِ

43
00:02:58,680 --> 00:03:01,268
كيف يصحّ هذا مع و قد حصلتُ على
أعلى الدرجات؟

44
00:03:01,269 --> 00:03:04,620
نعم، في مادّة واحدة
هيّا يا (مارسي)، سنحظى بالمرح

45
00:03:04,621 --> 00:03:07,385
"نعم، فقد كنا فريقاً منذ" كوانتيكو
مشروب و رصاص

46
00:03:07,386 --> 00:03:10,867
نعم، حسناً، ماذا أكون، تعويذة؟ -
لا، ستكونين كرئيستنا -

47
00:03:10,868 --> 00:03:13,719
نعم، ربّما ستتجاوزينا جميعاً
أنا واثقة من هذا

48
00:03:13,720 --> 00:03:16,211
نعم، نحن واثقون

49
00:03:22,048 --> 00:03:26,036
(مقابلة مع (مارسي توروف
العميلان (بينفورد) و (نوه) يستجوبانها

50
00:03:26,037 --> 00:03:28,772
في 12 آذار عام 2010

51
00:03:28,938 --> 00:03:32,506
أولّ ما نرغب بمعرفته -
من لحقَ بنا في مرآب السيارات في العاصمة؟ -

52
00:03:32,507 --> 00:03:36,575
لا أعرف -
من لحقَ بنا في مرآب السيارات في العاصمة؟ -

53
00:03:36,576 --> 00:03:38,013
لا أعرف

54
00:03:38,014 --> 00:03:40,516
ننتقل للسؤال التالي -
هل ما زالوا يلاحقوننا؟ -

55
00:03:40,517 --> 00:03:42,027
لا أعرف -
!(ديميتري) -

56
00:03:42,028 --> 00:03:44,405
من قتل (إيان ماكينان)؟ -
هيّا بنا، فلنذهب -

57
00:03:44,406 --> 00:03:47,945
هل هو من يلحق بي؟ -
فلنذهب -

58
00:03:53,239 --> 00:03:56,056
نحتاج إلى تلك الإجابات -
نعم -

59
00:03:56,057 --> 00:03:59,188
لكن هناك الكثير من الإجابات
الأخرى التي يجب الحصول عليها أوّلاً

60
00:03:59,189 --> 00:04:03,745
اسمع... هل تعتقد أنّ تاريخ 15 آذار
ليس موضعَ الاهتمام على رزنامتي أنا أيضاً؟

61
00:04:03,746 --> 00:04:06,611
كلانا يعرف أنّ هناك احتمالٌ
لموتك بعد ثلاثة أيام

62
00:04:06,612 --> 00:04:12,503
انظر، استمر في ملاحقة الأدلة
سأخبركَ عندما نكونُ جاهزين لأسئلتك، موافق؟

63
00:04:14,280 --> 00:04:16,374
(جانيس)، أريدكِ أن تساعديني)
(بخصوص العميلة (مارسي

64
00:04:16,375 --> 00:04:17,653
أنا؟

65
00:04:17,654 --> 00:04:20,920
هل لديكِ ما هو أكثر أهمّيةً
من استجواب جاسوستنا؟

66
00:04:20,921 --> 00:04:24,164
لا. بالطبع لا

67
00:04:31,722 --> 00:04:33,739
ما هي مهماتك؟

68
00:04:36,821 --> 00:04:43,061
آخذ كل اسبوع أية معلومات متوفرة عن تحقيق
الفسيفساء " و أتركها في مكانٍ خالٍ"

69
00:04:43,062 --> 00:04:45,416
من جنّدكِ؟

70
00:04:46,878 --> 00:04:49,878
تقرّبَ مني رجل قبل
ثلاثة أشهر من فقدان الوعي

71
00:04:49,879 --> 00:04:52,015
ما كان اسمه؟

72
00:04:52,046 --> 00:04:54,282
كلّ واحد في دوره

73
00:04:55,665 --> 00:04:58,728
سألني إن كنتُ أرغب أن أكون
جزءاً من شيء عظيم

74
00:04:58,729 --> 00:05:00,591
و أنتِ وافقتِ؟

75
00:05:03,143 --> 00:05:08,574
تخالاني بعتُ أصدقائي و بلدي لكنكما
لا تعرفاني

76
00:05:10,079 --> 00:05:12,665
لمَ لا تُنوّريننا؟

77
00:05:14,047 --> 00:05:17,697
هيّا، ألا تذكران ما رأيته
في لمحتي المستقبلية؟

78
00:05:20,724 --> 00:05:25,577
لا، لا تذكران. لأنّه لم يتكبّد أيٌّ منكما
عناءَ سؤالي عماّ رأيتُه

79
00:05:27,941 --> 00:05:30,238
كنتُ مسجونة

80
00:05:33,140 --> 00:05:38,497
ألم يخطر ذلك في بالكِ عندما
أطلقتِ النار على ستّةٍ من رفاقكِ العملاء؟

81
00:05:41,472 --> 00:05:45,041
بلى خطر لي
لكن حتى عندما كنت في الزنزانة

82
00:05:45,042 --> 00:05:46,825
كنتُ أكثر سعادة شعرتُ بها منذ سنوات

83
00:05:46,826 --> 00:05:48,800
ظننتنا سنستجدي طوال حياتنا
من أجل إطلاق السراح

84
00:05:48,801 --> 00:05:54,604
أخبرتكِ أنّهم سيحومون حتى أقولَ لهم
من الذي جنّدني، لا غنىً عني

85
00:05:54,861 --> 00:05:59,544
للمرّة الأولى مُذ أتيتُ إلى هنا
شعرتُ أنني ذاتُ أهميّة

86
00:06:05,067 --> 00:06:07,195
(أنا بحاجتكَ يا (مارك

87
00:06:12,042 --> 00:06:14,822
"هذان ضيفانا من" واشنطن

88
00:06:14,823 --> 00:06:19,738
و بينما هم ممتنون على كلّ جهودنا
(في تسليم العميلة (توروف

89
00:06:19,739 --> 00:06:21,757
لا! لا بدّ أنّكَ تمزح

90
00:06:21,758 --> 00:06:26,860
سيشعر المدير (ميدلتون) براحةٍ أكبر
بوجود هدفٍ بهذه الأهمية ليبقى تحت مراقبته

91
00:06:26,861 --> 00:06:30,488
و حيثُ يمكنه القيام بمؤتمره
الصحفيّ بنفسه

92
00:06:30,489 --> 00:06:35,643
اسمعاني، نحن نعرفها، يمكننا استجوابها
أمهلانا يوماً واحداً بعد

93
00:06:48,034 --> 00:06:49,906
أعلمُ أنّه أمرٌ محبط

94
00:06:50,452 --> 00:06:55,398
لكن دعونا نجد شيئاً إيجابياً تمّ اليوم
ربّما مثلاً نعود إلى ما سبّبَ فقدان الوعي

95
00:06:55,399 --> 00:06:58,471
حسناً، سأكون خارج المكتب لساعتين
لذا أعطوني المستجدّات

96
00:06:58,472 --> 00:07:01,213
(دايسون فروست)، هو أفضل دليل)
لنا حتى الآن، أين هو؟

97
00:07:01,214 --> 00:07:04,753
أرسلتُ له أربعةَ رسائل و لم يردّ عليها قط
أخشى أنّه يتلاعب بنا

98
00:07:04,754 --> 00:07:08,662
أراد الرجل محادثتكَ منذ 19 عاماً
و يلعبُ الآن دورَ صعبِ المنال؟

99
00:07:08,663 --> 00:07:10,783
(شيل)، انظر ما يمكنك معرفته)
(من تقفّي أثر هاتف (فروست

100
00:07:13,330 --> 00:07:15,575
لقد تلقيتُ اتصالاً للتو من
"شرطة" لوس أنجلوس

101
00:07:15,576 --> 00:07:18,927
لقد تلقّوا تقريراً عن نوع المقذوفات
(تُشير إلى أنها من مسدس (مارك

102
00:07:18,928 --> 00:07:24,500
،السلاح الذي يُفترض أن يقتلني بعد ثلاثة
أيّام لقد استُخدمَ في جريمة قتل ليلةَ أمس

103
00:07:27,890 --> 00:07:34,488
اللمحة المستقبلية
الموسم الأول - الحلقة 16
(Let no man put Asunder) لا يُفرّقُهُ إنسان

104
00:07:55,467 --> 00:07:58,840
ما الذي نعرفه إذاً من تقارير
شهود العيان؟

105
00:07:58,841 --> 00:08:04,564
رجلٌ في الخامسة و الخمسين من عمره، في سريره
يُفترضُ أنّه نائم

106
00:08:04,565 --> 00:08:07,942
الساعة 3:33 صباحاً
سار مُطلق النار باتجاهه

107
00:08:07,943 --> 00:08:13,866
و اثنان قريبان سمعا الضحيّة يقول -
كنتُ أعرف أنّكَ ستكون أنت -

108
00:08:13,867 --> 00:08:15,490
لم أُرد أن أصدّق و حسب

109
00:08:15,491 --> 00:08:19,042
لا بدّ أنّ مُطلق النار كان يضع
كاتماً للصوت على مسدسك

110
00:08:19,520 --> 00:08:24,164
أطلقَ عليه النار ثلاث مرات في الصدر
من مدىً قريب

111
00:08:26,255 --> 00:08:28,914
هل ترغب في إبعاد ذلك الشيء؟

112
00:08:30,008 --> 00:08:31,866
آسف -
شكراً -

113
00:08:31,997 --> 00:08:35,371
الوصف الجسدي، يتراوح بين

114
00:08:36,199 --> 00:08:38,945
خمسة أقدام و نصف أبيض البشرة
إلى ستة أقدام هنديّ

115
00:08:38,946 --> 00:08:43,121
نهايةً مسدودة أخرى -
هل ذُكرَ شيءٌ عن سيارة؟ -

116
00:08:46,939 --> 00:08:52,061
قال أحدهم أنّه رأى سيارة "سيدان" زرقاء
موديل عام 1970 تسير مبتعدة... أجنبية الصنع

117
00:08:52,062 --> 00:08:53,923
هذه بداية

118
00:08:54,858 --> 00:08:58,061
ستُحيل شرطة "لوس أنجلوس" أغراض
الضحية إلينا

119
00:08:58,062 --> 00:09:00,505
لا أطيق الانتظار للتدقيق فيها

120
00:09:00,599 --> 00:09:02,855
إنسَ أمر مُطلقِ النار

121
00:09:02,856 --> 00:09:05,849
من هو الشخص الوحيد الذي نعرفه
و قد استخدمَ ذلك المسدس؟

122
00:09:05,850 --> 00:09:07,984
كان هناك أربعون عميلاً
في غرفة الأدلة تلك

123
00:09:07,985 --> 00:09:09,947
تمّ تبرئتهم جميعهم منذ أشهر

124
00:09:11,178 --> 00:09:14,033
إحدى أولئكَ العملاء كانت (مارسي)؟

125
00:09:17,675 --> 00:09:21,713
(!مارسي)! توقفي! توقفي)

126
00:09:21,714 --> 00:09:24,080
أنتم يا رفاق لا تستسلمون -
يجبُ أن أتحدث إليها -

127
00:09:24,081 --> 00:09:26,878
إنها في عهدتنا الآن -
لا تستطيعين أخذها، إنها جزءٌ من تحقيقنا -

128
00:09:26,879 --> 00:09:29,008
أنا أقوم بعملي و حسب
تماماً كما تقوم بعملك

129
00:09:29,009 --> 00:09:31,198
إلى من أعطيتِ مسدسي يا (مارسي)؟ -
لا أعرف -

130
00:09:31,199 --> 00:09:33,356
هيّا، من حصلَ عليه؟ -
لا أعرف -

131
00:09:33,357 --> 00:09:38,602
لا تفعلي هذا، كنّا أصدقاء -
انظر، أنا آسفة. أنا آسفة فعلاً -

132
00:09:38,603 --> 00:09:40,687
كلّ ما سمعتُه هو أنّكَ يُفترض
"أن تموت في" لوس أنجلوس

133
00:09:40,688 --> 00:09:44,878
ماذا؟ أعطيني معلومات أكثر تحديداً
من قال ذلك؟ متى؟

134
00:09:44,879 --> 00:09:47,656
كان صوتاً على الهاتف عندما اتصلتُ
لإخبارهم عن المسدس في الحجز

135
00:09:47,657 --> 00:09:48,679
بمن اتصلتِ؟

136
00:09:48,680 --> 00:09:53,528
برقم، كان الرقم مختلفاً في كلّ مرّة
انظرا، هذا كلّ ما أعرفه، لا مزيد لديّ

137
00:09:55,216 --> 00:10:00,008
انظر، سوف تموت بعد ثلاثة أيام
و ليس بيدكَ حيلةٌ لمنعه

138
00:10:00,900 --> 00:10:02,953
أنا آسفة

139
00:10:04,308 --> 00:10:07,024
هيّا -
هيّا يا (مارسي) هيّا -

140
00:10:07,025 --> 00:10:09,643
!(مارسي)
!(مارسي)

141
00:10:09,760 --> 00:10:11,647
!(مارسي)

142
00:10:18,877 --> 00:10:22,468
!هيّا! هيّا -
لمَ العجلة يا عزيزتي؟ لقد وصلنا -

143
00:10:22,469 --> 00:10:24,388
قلتُ له أننا سنكون هنا بحلول
الثانية ظهراً، لقد تأخرنا

144
00:10:24,389 --> 00:10:26,536
من؟ -
(ديلان) -

145
00:10:27,824 --> 00:10:31,408
(مرحباً يا (ديلان -
المكسرات لك يا (سكويرلو)! توت توت -

146
00:10:31,699 --> 00:10:34,693
(هيّا يا (ديلان -
حسناً، أنا قادم -

147
00:10:35,803 --> 00:10:39,519
هل كنتَ تعرف بشأن هذا؟ -
قطعاً لا -

148
00:10:39,971 --> 00:10:42,412
من دبّر هذا يا (تشارلي)؟ -
أنا دبّرته -

149
00:10:42,413 --> 00:10:45,505
(لقد أخذتُ رقم هاتف (ديلان
عندما كان في المستشفى

150
00:10:45,506 --> 00:10:50,832
لقد كان مصرّاً على هذه الحديقة بالتحديد
و بتُّ الآن أعرف السبب

151
00:10:50,997 --> 00:10:55,723
هل تأتينَ إلى هنا عادةً؟ -
حسناً، البيت على الناصية -

152
00:10:56,206 --> 00:10:57,438
صحيح

153
00:11:00,097 --> 00:11:02,846
هذا ممتع -
أنتِ أوّلاً -

154
00:11:02,991 --> 00:11:07,751
يمكنني أن أجلس على المقعد أو -
لا بأس. ليس ضرورياً أن تجري الأمور هكذا -

155
00:11:09,654 --> 00:11:12,649
(تشارلي)؟) -
ديلان)، ما الذي حدث؟) -

156
00:11:12,650 --> 00:11:14,857
دعيني أرى يا عزيزتي -
ضربنا رأسينا -

157
00:11:14,858 --> 00:11:17,907
هل آذى أسنانكِ؟ -
دعيني أرى يا عزيزتي -

158
00:11:17,908 --> 00:11:20,181
حسناً يا (تشارلي)، دعيني أرى -
أنا أنزف -

159
00:11:20,182 --> 00:11:23,077
حسناً، دعيني أرى -
هل هي بخير؟ -

160
00:11:23,528 --> 00:11:24,802
افتحي فاكِ

161
00:11:25,638 --> 00:11:27,583
(هاكِ يا (تشارلي
أريدكِ أن تقومي بشيء الآن

162
00:11:27,584 --> 00:11:32,519
أمسكي يدي، و عندما تشعرين بالألم أريدكِ
أن تضغطي بأشدّ ما يمكنكِ، موافقة؟

163
00:11:34,127 --> 00:11:36,634
هل هذا كل ما لديكِ؟
هيّا، جربي أقوى من ذلك

164
00:11:36,635 --> 00:11:37,885
هذا جيد

165
00:11:37,886 --> 00:11:40,671
هل يعني هذا أنني لن أتمكن
من الذهاب إلى المرجان يا أمي؟

166
00:11:40,672 --> 00:11:44,842
لا، أظنك ستكونين بخير للمهرجان
أظنك ستكونين على ما يرام

167
00:11:44,843 --> 00:11:47,238
نعم، هذا جيد. بدأتُ أشعر
بهذا قليلاً الآن

168
00:11:47,239 --> 00:11:50,161
اسمعي، سأعود للسيارة
و أحضر قارورة ماء و منشفة

169
00:11:50,162 --> 00:11:52,076
حسناً -
ستكونين بخير -

170
00:11:52,704 --> 00:11:55,551
نعم، أرى المهرجان في مستقبلك
اقتربي

171
00:11:55,552 --> 00:11:59,717
أريد الذهاب -
أعلم، اقتربي. لا بأس يا عزيزتي -

172
00:12:15,197 --> 00:12:17,350
حضرة معاون المدير (ويديك)؟

173
00:12:18,783 --> 00:12:20,359
هذا أنا

174
00:12:21,469 --> 00:12:24,988
تعالَ من هنا
إنها جاهزة من أجلك

175
00:12:32,390 --> 00:12:36,381
سيّدتي نائب الرئيس -
(من الجيد رؤيتك يا (ستان -

176
00:12:36,382 --> 00:12:38,490
لقد مرّ وقتٌ طويل

177
00:12:38,927 --> 00:12:41,177
اجلس من فضلك -
شكراً لكِ -

178
00:12:46,933 --> 00:12:50,547
شكراً لقدومك خلال فترة قصيرة من
(إعلامكَ يا (ستان

179
00:12:50,933 --> 00:12:52,913
كيف حال كل شيء؟

180
00:12:53,647 --> 00:12:56,836
هل تريدين إخباري
لماذا بحقّ الجحيم جررتيني إلى هنا؟

181
00:12:56,837 --> 00:13:01,036
سعيدة لمعرفتي أنّ منصبي الجديد
لم يغيّر طريقة تصرّفكَ معي

182
00:13:02,253 --> 00:13:09,465
هل يُذكّركَ اسمُ "جيريكو" بشيء؟
"إنهم متعاقدون خاصّون يعملون في "أفغانستان

183
00:13:09,466 --> 00:13:10,693
سمعتُ عنهم

184
00:13:10,694 --> 00:13:13,950
بحث العميل (بينفورد) بشأنهم منذ فترة

185
00:13:14,408 --> 00:13:16,226
نعم

186
00:13:16,627 --> 00:13:21,831
حسناً، علمتُ في ملخّصي الأمني هذا الصباح
"أن المدير التنفيذي لـ" جيريكو

187
00:13:21,832 --> 00:13:25,173
قد ضاعفَ الحراسة حول مبناه
في "ماليبو" ثلاث مرات

188
00:13:25,174 --> 00:13:26,507
أظنك يجب أن تلقي نظرة

189
00:13:26,508 --> 00:13:29,576
قصدتِ القسم الخاطئ
يجب أن تتصلي بوكالة الأمن القوميّ

190
00:13:29,577 --> 00:13:32,126
لا أريدهم أن يعرفوا

191
00:13:32,664 --> 00:13:34,339
أريدُ لهذا أن يجري
بعيداً عن الإجراءات الرسمية

192
00:13:34,340 --> 00:13:40,862
لا تسافر نائبُ الرئيس عبر البلاد لأنّ
شخصاً ما عيّن المزيد من الحرّاس الليليين

193
00:13:47,902 --> 00:13:53,944
"في رؤياي، كان واضحاً أنّ" جيريكو
قد قامت بشيء يهدد أمننا القوميّ

194
00:13:53,945 --> 00:13:57,629
في الرؤيا نفسها التي
رأيتِ نفسكِ فيها الرئيس

195
00:13:58,988 --> 00:14:01,084
في الحقيقة نعم

196
00:14:01,085 --> 00:14:06,360
و كنتُ هناك لأنّ "جيريكو" قامت بشيء
سبّبَ أزمةً سياسيّة

197
00:14:06,361 --> 00:14:09,637
لم أستطع معرفة أيّ شيء كانوا يفعلونه

198
00:14:09,638 --> 00:14:13,868
(لكن إن كان سيئاً بما يكفي لإزاحة الرئيس
سيغوفيا) عن كرسيّه فلا بدّ أنّه مهمّ)

199
00:14:13,869 --> 00:14:19,937
كنتُ أراقب عن كثب كلّ خطوةٍ يقومون بها
و هناك شيءٌ يحدث الآن

200
00:14:20,675 --> 00:14:22,668
هل أنتَ واثق أنك لا تعرف ما هو؟

201
00:14:22,669 --> 00:14:27,857
حتى لو كنتُ أعرف
تعود صداقتي أنا و (ديف) إلى 25 سنةٍ خلت

202
00:14:27,858 --> 00:14:31,830
اسمع، اللمحات المستقبلية هذه ستتحقّق

203
00:14:31,831 --> 00:14:35,407
سيتنحى (سيغوفيا) عن منصبه

204
00:14:36,093 --> 00:14:40,963
هل تنوي أن تكون خارج اللعبة مع القديم؟
أم داخلها مع الجديد؟

205
00:14:51,717 --> 00:14:55,887
"نعلم الآن أنّ مسدسكَ هنا في" لوس أنجلوس - نعم،
من المؤسف أنّ (مارسي) لم تخبرنا من يستخدمه -

206
00:14:55,888 --> 00:14:57,648
لذا سأتحرّى عن معلومات هذه السيارة

207
00:14:57,649 --> 00:15:00,538
لأرى إن سيظهر شيء عن سيارة
سيدان " زرقاء موديل عام 1970"

208
00:15:00,539 --> 00:15:03,459
سنلقي القبض على هذا الرجل -
نعم -

209
00:15:03,881 --> 00:15:05,950
هل لديكَ لحظة يا (مارك)؟

210
00:15:06,126 --> 00:15:11,027
جيريكو "، استخدمتَ قاعدة بياناتنا للتدقيق"
بأمرهم منذ بضعة أشهر؟

211
00:15:11,028 --> 00:15:15,369
هل تلك مشكلة؟ -
لا، لا. أتساءل فقط عن سبب قيامك بذلك -

212
00:15:15,370 --> 00:15:16,778
كان إسداء خدمةٍ لصديق

213
00:15:16,779 --> 00:15:20,468
أرادَ أكبرَ قدرٍ ممكن من المعلومات
و التي لم تكن كثيرة

214
00:15:20,469 --> 00:15:21,835
صديق؟

215
00:15:21,836 --> 00:15:26,357
هل يطلبُ كل أصدقائكَ التدقيق بأمر
المتعاقدين مع الجيش

216
00:15:26,981 --> 00:15:30,863
كان لديه سؤالٌ عن موتِ ابنته
"كانت تخدم في" أفغانستان

217
00:15:30,864 --> 00:15:33,679
يظن أنّ "جيريكو" متورطة؟

218
00:15:36,246 --> 00:15:40,638
الأشياء التي أخبرني بها
كانت موثوقة

219
00:15:40,791 --> 00:15:43,001
عليكَ أن تحترم ذلك

220
00:15:43,002 --> 00:15:44,409
شكراً

221
00:15:44,887 --> 00:15:51,020
هل تمانع إن تحدثتُ معه؟
ربّما أطرحُ عليه بضعة أسئلة؟

222
00:15:51,241 --> 00:15:55,361
ما اسمه؟ -
(آرون ستارك) -

223
00:15:56,597 --> 00:15:58,298
حظّاً موفقاً في إيجاده

224
00:15:58,299 --> 00:16:02,403
إنه بعيدٌ عن الأنظار
لا أعرف أين هو حتى، أو كيفَ تتعقّبه

225
00:16:02,404 --> 00:16:05,055
(شكراً يا (مارك -
بالتأكيد -

226
00:16:16,768 --> 00:16:20,700
سمعتُ هذا للتو على الراديو
تقوم شرطة "لوس أنجلوس" بمطاردة سريعة

227
00:16:20,991 --> 00:16:23,645
السائق (روس ويبر).... تمّت رؤيته
و بحوزته مسدس

228
00:16:23,646 --> 00:16:26,603
السيارة التي يلاحقونها هي من نوع
سيدان " زرقاء اللون، موديل 1971"

229
00:16:26,604 --> 00:16:28,605
هل أنتَ واثق أنّه الذي كان في
مأوى المشردين؟

230
00:16:28,606 --> 00:16:31,399
كم مجرماً يقود سيارة "سيدان" نفسها من
حقبة الديسكو، صحيح؟

231
00:16:31,400 --> 00:16:33,834
هل لديكَ أيّة فكرة عن وجهتهم؟

232
00:16:35,357 --> 00:16:37,457
"ها هي سيارتك الـ" بلو سيدان

233
00:16:39,672 --> 00:16:41,210
أين هو؟ -
في الداخل -

234
00:16:41,211 --> 00:16:43,051
مجموعة من الناس هربوا
إنّه يحتجز رهائن

235
00:16:43,052 --> 00:16:44,659
أين موجود في البناء؟ -
في الطابق الثاني -

236
00:16:44,660 --> 00:16:46,468
من يتحدث معه؟ -
لا أحد حتى الآن -

237
00:16:46,469 --> 00:16:48,093
هل تظنّه سيخرج من تلقاء نفسه؟

238
00:16:48,094 --> 00:16:51,027
لا يريدنا الرئيس أن نقوم بأيّ شيء
حتى يصل إلى هنا

239
00:17:02,026 --> 00:17:04,897
إبقَ خلفي، سأتحدث معه

240
00:17:04,898 --> 00:17:09,156
سأتأكد من أن يطلق سراح الرهينة
و عندما يطلقُ سراحها.... أطلق النار عليه

241
00:17:09,157 --> 00:17:14,370
تبدو خطة جيدة
باستثناء بقائي جانباً

242
00:17:15,682 --> 00:17:18,161
محالٌ أن تدخلَ إلى هناك

243
00:17:18,770 --> 00:17:21,689
اسمع، لن أدع ذلك المسدس
يقتل شخصاً آخر

244
00:17:22,028 --> 00:17:24,438
يومَ 15 آذار.... أعلم أنه اليوم الذي
يُفترض أن تموت فيه

245
00:17:24,439 --> 00:17:28,162
من قال أنك لن تتلقى رصاصة قبل
ذاك اليوم بثلاثة أيام؟

246
00:17:28,810 --> 00:17:30,640
من هناك بحق الجحيم؟

247
00:17:31,134 --> 00:17:33,019
أنا هنا

248
00:17:37,410 --> 00:17:39,174
حاول ألّا تُطلق النار عليّ

249
00:17:41,849 --> 00:17:43,176
توقف

250
00:17:43,838 --> 00:17:47,976
أخبرتهم أنّ الوحيد الذي سأتحدث معه
(هو (راندي سافيج

251
00:17:48,452 --> 00:17:54,532
لستُ من تطلبُه، أفهمُ هذا
(ليس أنا، اسمي (ديميتري

252
00:17:54,533 --> 00:17:56,030
!يا إلهي

253
00:17:56,533 --> 00:18:00,878
ما لم تتراجع خلال أربعِ ثوانٍ
(سأقوم بقتلها يا (ديميتري

254
00:18:00,879 --> 00:18:03,129
ليست مهمة بالنسبة إليّ
إنها مجرّد بائعة

255
00:18:03,130 --> 00:18:06,398
هذا عقابها على التسبّب
في فقدان الوعي

256
00:18:06,399 --> 00:18:09,299
قلتُ توقف -
حسناً -

257
00:18:11,213 --> 00:18:16,223
(روس)، ستبقى تحتفظ بذلك المسدس، صحيح؟)
سأنزع مشط الذخيرة الآن

258
00:18:16,798 --> 00:18:18,405
ها نحن ذا

259
00:18:24,670 --> 00:18:26,396
رميته يا صاحبي

260
00:18:26,636 --> 00:18:34,636
و على كاحلي، لديّ مسدس يا رجل
سأقوم بنزعه، حسناً؟

261
00:18:47,073 --> 00:18:49,549
لن نقلق من ذلك بعد الآن

262
00:18:51,174 --> 00:18:58,859
ما قلته عن أنّ البائعين سبّبوا
فقدان الوعي إنها نظرية مثيرة

263
00:18:58,860 --> 00:19:01,274
أرغب بسماع المزيد عنها

264
00:19:03,548 --> 00:19:05,942
لقد جعلونا نشتري الهواتف النقالة

265
00:19:07,696 --> 00:19:12,679
كما ترى، قبل امتلاكنا للهواتف النقالة لم
يفقد أحد منا وعيه، لا أحد.... توقف عن التحرك

266
00:19:12,680 --> 00:19:15,728
حسناً -
هل تظنّ أنّني لن أقتلك؟ -

267
00:19:15,729 --> 00:19:18,224
أنتَ على وشك معرفة أنّكَ مُخطئ

268
00:19:24,671 --> 00:19:26,782
نعم، أنا لستُ خائفاً

269
00:19:28,204 --> 00:19:30,017
لا بأس

270
00:19:31,627 --> 00:19:34,463
الجميع يخافون من الموت يا رجل

271
00:19:38,583 --> 00:19:41,756
هي خائفة
انظر إليها

272
00:19:43,342 --> 00:19:45,555
أنا خائفٌ من الموت

273
00:19:45,637 --> 00:19:51,626
ثلاثتنا
هذا ما يجعلُ من بشراً، ألا تظنّ ذلك؟

274
00:19:53,249 --> 00:19:57,295
أنتَ خائف
لا بأس

275
00:19:57,885 --> 00:20:00,514
كما ترى، عندما يخاف الناس

276
00:20:01,314 --> 00:20:03,979
تُصبحُ الأحكام مُشوّشة

277
00:20:04,405 --> 00:20:09,961
سأكون صريحاً يا رجل
لقد اتخذتَ بعض القرارات السيئة فعلاً اليوم

278
00:20:13,409 --> 00:20:18,314
لكن يمكنك اتخاذُ قرارٍ جدُّ صائب
الآن

279
00:20:19,041 --> 00:20:21,068
أعطِني المسدس و حسب

280
00:20:21,184 --> 00:20:24,496
(روس)، هيّا)

281
00:20:26,529 --> 00:20:29,082
دعني أنقذُ حياتك

282
00:21:07,135 --> 00:21:10,981
يقول المسعفون أنّ حالته مستقرّة
يمكننا استجوابه في المستشفى

283
00:21:10,982 --> 00:21:17,387
ليس هذا مسدسك
الرقم التسلسلي مختلفٌ تماماً

284
00:21:18,538 --> 00:21:20,834
لا زال المسدس هناك في الخارج

285
00:21:20,835 --> 00:21:24,240
كدتَ تُعرّضُ نفسكَ للقتلِ سدىً

286
00:21:24,241 --> 00:21:26,733
نعم، أظنّ ذلك

287
00:21:33,510 --> 00:21:41,510
حسناً، أطلقتَ النار عليه و أنقذتَ
حياة امرأةٍ بريئة، هذا... عملٌ رائع

288
00:21:41,731 --> 00:21:47,406
ما لا أفهمه هو أنّكَ إن ظننتَ هذا
المسدس سيقتلكَ، أعني

289
00:21:48,324 --> 00:21:51,357
الشرطة تُطوّقُ المكان، ما كان باستطاعته
الخروج من هنا سالماً على أيّ حال

290
00:21:51,358 --> 00:21:54,539
من أجل ذلكَ أردتُ أن أقترب
منه يا رجل

291
00:21:54,540 --> 00:21:57,051
حتى أسأله لماذا

292
00:22:05,849 --> 00:22:13,057
هل تذكر... الخطابَ الذي ألقيتَهُ
في أوّل يوم عملٍ لي؟

293
00:22:14,672 --> 00:22:23,579
كان يدورُ حولَ أن تكونَ الشخصَ الذي يُعتمدُ
عليه لتفعلَ الصواب في الوقت المناسب

294
00:22:23,604 --> 00:22:28,928
و يا رجل، منذُ السادس من تشرين الأول عندما
لم أرَ شيئاً، مررتُ بالكثير من المتاعب

295
00:22:28,929 --> 00:22:31,432
لأكونَ ذلك الشخص

296
00:22:33,411 --> 00:22:35,663
و أنا أحتاجُ لمساعدتك

297
00:22:37,613 --> 00:22:39,014
لماذا؟

298
00:22:40,246 --> 00:22:43,360
أعني، انظر إليّ

299
00:22:43,490 --> 00:22:48,665
إن كنتَ تعتقدُ أنني أتخذُ قراراتٍ صائبة
مؤخراً فأنتَ أكثرُ جنوناً مما ظننته

300
00:22:49,069 --> 00:22:52,681
سأفعلُ أيّ شيءٍ لمساعدتكِ
يا (ديميتري)، لذا

301
00:22:52,682 --> 00:22:57,486
سأقولُ لكَ شيئاً
و أريدكَ أن تُنصتَ فعلاً

302
00:22:58,414 --> 00:23:02,782
ابتعد من هنا
أنتَ و (زوي)، ابتعدا من هنا و حسب

303
00:23:03,824 --> 00:23:07,938
لن أهرب -
ذلك صحيح. لن تهرب -

304
00:23:08,469 --> 00:23:10,767
أنتَ تتصرف بذكاء

305
00:23:12,801 --> 00:23:16,174
عدني فقط أنّكُما ستذهبان لمكانٍ آمن

306
00:23:25,781 --> 00:23:27,868
حضرة العميل الخاص (نوه)، هل تميز

307
00:23:27,893 --> 00:23:29,289
"قبل عامين من فقدان الوعي"
الرسم المعروض "إتش"؟

308
00:23:29,314 --> 00:23:33,176
نعم، إنها نُسخة من ملاحظاتي التي
كتبتُها عندما كنتُ أشهدُ على الصفقة

309
00:23:33,997 --> 00:23:38,014
و هل هذه الملاحظات المكتوبة بخطّ اليد
هي الوثائق الوحيدة عن الأحداث؟

310
00:23:38,015 --> 00:23:42,606
حسناً، الأمرُ بسيطٌ جداً
المال مقابل بضائعَ مسروقة

311
00:23:47,104 --> 00:23:52,787
(تلكَ جيدة جداً يا حضرةَ العميل (نوه
من علّمكَ الرسم؟

312
00:23:52,788 --> 00:23:55,993
أظنّني فنّانٌ بالفطرة

313
00:23:55,994 --> 00:23:58,900
يا للعجب، شخصٌ محظوظ، صحيح؟

314
00:24:00,410 --> 00:24:05,705
الآن، وصفكَ هنا عن البائع المزعوم
هنا... في أسفل ملاحظتك

315
00:24:05,706 --> 00:24:08,792
هل يمكنكَ قراءة ذلكَ من أجلِ
المحكمة من فضلك؟

316
00:24:08,793 --> 00:24:15,314
ذكرٌ "قوقازيّ" متوسط الطول و الوزن
سترة غامقة، قبعة بيسبول

317
00:24:15,315 --> 00:24:23,102
عندما تمّ اعتقال موكّلي، تمّ تصويره
مرتدياً سترةً حمراء، لا غامقة. أليس كذلك؟

318
00:24:23,103 --> 00:24:23,606
نعم

319
00:24:23,607 --> 00:24:26,532
و من الواضح أنّ لديه سكسوكة
أليس كذلك يا حضرة العميل (نوه)؟

320
00:24:26,533 --> 00:24:27,151
نعم

321
00:24:27,152 --> 00:24:31,226
أيُّ واحدٍ إذاً باع قرص الكمبيوتر
(المسروق يا حضرة العميل (نوه

322
00:24:31,227 --> 00:24:37,591
الرجلُ ذو السكسوكة أم الرجل الموجود على ملاحظتكَ
الفنية؟ لأنّه واضحٌ أنهما ليسا الشخص ذاته

323
00:24:37,592 --> 00:24:39,858
أعترض، هذا أمرٌ جدلي -
مقبول -

324
00:24:39,859 --> 00:24:43,923
هل يمكنني الإجابة عن هذا؟ -
ليس فعلاً. لا مزيدَ من الأسئلة -

325
00:24:43,924 --> 00:24:46,603
انتهيتُ من هذا الشاهد

326
00:24:47,410 --> 00:24:49,681
يمكنكَ الذهابُ الآن

327
00:24:53,758 --> 00:24:58,044
بالله عليك، لا حاجة لأن تأخذها على محملٍ
شخصيّ - كان ذلك ربحٌ حوّلتِه إلى خسارة -

328
00:24:58,045 --> 00:25:01,495
لم يكن هناكَ ربحٌ فقد كنتَ مُخطئاً

329
00:25:01,496 --> 00:25:06,199
أتعلمين ماذا، سأنزل على السلالم -
انظر، أنا... أنا آسفة -

330
00:25:06,200 --> 00:25:10,585
سأتوقف عن لهجة محامي الدفاع -
حسناً، سيكون هذاً تحسّناً فوريّاً

331
00:25:10,586 --> 00:25:15,884
دعني أعوضُكَ عن هذا
هل يمكنني... اصطحابكَ للغداء؟

332
00:25:17,010 --> 00:25:19,779
لا بدّ أنّكِ تمازحينني -
ماذا؟ -

333
00:25:19,780 --> 00:25:23,740
لا فرصةَ لعينة أبداً أن أخرجَ معكِ

334
00:25:33,941 --> 00:25:36,216
مرحباً -
مرحباً -

335
00:25:38,683 --> 00:25:41,603
كيفَ حالك؟ -
بخير -

336
00:25:42,486 --> 00:25:44,750
اسمعي، يجب أن أتحدث معكِ

337
00:25:45,212 --> 00:25:47,061
لا بأس

338
00:25:48,750 --> 00:25:51,735
أنتِ جميلة -
اخرس -

339
00:25:53,083 --> 00:25:58,777
ما خطبك؟ -
لا شيء. أنا بخير -

340
00:26:00,497 --> 00:26:03,036
أتعرفين، لم يكن من المفترض أن
أكون هناك في ذلك اليوم

341
00:26:03,132 --> 00:26:05,106
أيّ يوم؟

342
00:26:05,337 --> 00:26:07,960
كان يُفترض بـ (آل غوف) أن يكون شريك
مارك)، لقد بادلته)

343
00:26:07,961 --> 00:26:13,698
و لأنني كنتُ شريك (مارك) فقد كنتُ
أغطّي المداهمة التي قادتني للقائك

344
00:26:13,699 --> 00:26:21,699
كلّ تلك القرارات الصغيرة التي نتخذها كما تعلمين دون
تفكير، كلّها... كلّها تتالى... لتوصلنا لمكانٍ ما

345
00:26:22,574 --> 00:26:25,602
لمكانٍ جيّد -
نعم -

346
00:26:25,603 --> 00:26:31,464
لذا سأسألكِ إن كنتِ تقبلين
بالزواجِ بي؟

347
00:26:33,098 --> 00:26:35,878
عزيزي لقد قمنا بهذه الخطوة
لقد وافقت

348
00:26:35,879 --> 00:26:39,082
لا، لا. أريد أن نتزوجَ الآن -
حسناً -

349
00:26:39,083 --> 00:26:43,473
أريدُ أن نتزوجَ غداً
"ثمّ نستقّلُ الطائرة و نذهب إلى" هاواي

350
00:26:43,474 --> 00:26:49,588
و نبقى حتى 15 آذار أو نستمر إلى 29 نيسان
اسمعي، ربّما لا نعودُ للديار أبداً

351
00:26:50,356 --> 00:26:51,489
هل تفعلين هذا؟

352
00:26:51,490 --> 00:26:53,427
هل أنتَ جادّ؟ -
أنا جادّ -

353
00:26:53,428 --> 00:26:55,705
اللعنة، نعم -
نعم -

354
00:26:55,706 --> 00:26:59,603
بالتأكيد
أحبّكَ

355
00:27:08,490 --> 00:27:11,711
مرحباً -
مرحباً -

356
00:27:14,348 --> 00:27:21,248
أنا... آسفة، أردتُ القدومَ فقط و أشكركَ
لما فعلته لـ (تشارلي) اليومَ في الحديقة

357
00:27:21,249 --> 00:27:24,892
حسناً.... لا مشكلة

358
00:27:26,177 --> 00:27:30,709
حسناً.... شكراً لك -
هل... هل يمكنني دعوتكِ للدخول؟ -

359
00:27:30,710 --> 00:27:34,823
لقد تركتُ المياه جارية
أرجوكِ... أرجوكِ ادخلي

360
00:27:36,531 --> 00:27:38,275
بالتأكيد

361
00:27:42,939 --> 00:27:47,221
.أنا آسف. خرجَت الصحون عن زمام السيطرة
هل يمكنني إحضار شيءٍ لك لتشربيه؟

362
00:27:47,413 --> 00:27:55,365
يمكنني أن أعرض عليكِ علبة حليب انتهت
صلاحيّتها أمس أو علبة عصير، أو قنينة جن؟

363
00:27:57,411 --> 00:27:59,764
لا

364
00:28:00,263 --> 00:28:03,972
لا
أظنّ... أظنّ يجدرُ بي الذهاب

365
00:28:04,219 --> 00:28:07,205
حقاً؟ -
نعم. شكراً على ما فعلته اليوم -

366
00:28:07,206 --> 00:28:10,158
لديّ هاتفٌ في الحقيقة

367
00:28:10,954 --> 00:28:14,050
كنتِ تستطيعين الاتصال
لتقولي شكراً

368
00:28:14,363 --> 00:28:16,095
(أوليفيا)

369
00:28:17,520 --> 00:28:19,813
لماذا أنتِ هنا؟

370
00:28:33,536 --> 00:28:37,669
لا أعرف. لقد قمتُ بأشياء فوضوية

371
00:28:37,670 --> 00:28:41,460
أتمنى لو كان بإمكاني إلقاء كلّ اللوم
على (مارك)، لكنني لا أستطيع بالفعل

372
00:28:41,461 --> 00:28:45,788
لقد اقترفتُ أطناناً من الأخطاء

373
00:28:47,231 --> 00:28:50,067
أعرفُ ذلك الشعور

374
00:28:51,440 --> 00:28:55,831
(حاولتُ أقصى ما لديّ مع (ليندا
منذ ولادة (ديلان)، لكن

375
00:28:57,008 --> 00:29:02,800
لأكونَ صادقاً، لقد استغليّتُ مرضه
كعذرٍ للابتعاد عنها

376
00:29:03,506 --> 00:29:06,530
مجرّدُ التفكير بذلك يجعلني
أشعر بالعار الآن

377
00:29:06,531 --> 00:29:09,727
كنتُ أظنّ أنني أقوم بالصواب في حينها

378
00:29:10,228 --> 00:29:14,246
أنتَ هالكٌ إن كنتَ تقوم بالصواب
و هالكٌ إن لم تكن تقوم بالصواب

379
00:29:14,247 --> 00:29:20,762
،نعم، ربّما يجب أن..... نختار أن
نعيشَ اللحظة .....تعلمين... نقتنص

380
00:29:21,974 --> 00:29:25,850
الأشياء الجيّدة في حياتنا عندما ندركها

381
00:29:27,798 --> 00:29:30,714
عليّ أن أذهب -
انظري، مهلاً -

382
00:29:31,544 --> 00:29:34,834
(لا أحاول مجادلتكِ ضدّ (مارك

383
00:29:35,341 --> 00:29:40,741
إنّه رجلٌ شجاع يقومُ بأمرٍ استثنائيّ -
نعم، إنّه كذلك -

384
00:29:43,123 --> 00:29:48,493
هذا يجعلني نوعاً كأنني
(لانسيلوت)، أحاول الحلول مكان (جونيفر)

385
00:29:48,494 --> 00:29:51,781
لم تقم للتو بمقارنة نفسك
(بـ (لانسيلوت

386
00:29:51,782 --> 00:29:55,865
بلى، الطريقة الأخرى الوحيدة هي بإدخال
البروتونات و النيترونات، و صدقيني

387
00:29:55,866 --> 00:30:00,096
بالنظر للظروف، قمتُ بانتقاء
الخيار الأقوى

388
00:30:02,919 --> 00:30:10,039
أعلمُ أننا نشعرُ بالشعور نفسه الآن -
كيف تعرفُ بماذا أشعر؟

389
00:30:10,906 --> 00:30:14,835
لأنني في تلكَ الغرفة
يومَ 29 نيسان

390
00:30:17,520 --> 00:30:20,381
لم تكن تلك مصادفة

391
00:30:26,386 --> 00:30:28,792
هذا يخيفني

392
00:30:30,119 --> 00:30:32,541
يجب أن يخيفكِ

393
00:30:49,337 --> 00:30:51,672
من أنتَ بحقّ الجحيم؟

394
00:30:52,917 --> 00:30:59,420
(لا بأس يا (آرون
أنا أعمل مع (مارك). أنا صديق

395
00:31:02,997 --> 00:31:05,415
هل تمانع أن تخبرني كيف وجدتَني؟

396
00:31:05,416 --> 00:31:09,848
"كان هناك كمبيوتر في حديقة "إيكو
"تجري فيه أبحاثٌ عن "جيريكو في أفغانستان

397
00:31:09,849 --> 00:31:13,495
"قاعدة جيريكو المركزية"
"و "جيريكو تقتل الجنود الأمريكيين

398
00:31:13,496 --> 00:31:19,814
المكتبة على بُعدِ ميلين من هنا - و هذا الفندقُ
الوحيد بتكلفة 14 دولار نقداً صادفته -

399
00:31:19,815 --> 00:31:27,504
حسناً، هأنذا. ماذا الآن؟ - "لم يُخبرني
(مارك) سببَ اهتمامكَ بـ" جيريكو -

400
00:31:28,303 --> 00:31:34,657
لكن بعضُ الأشخاص النافذين يريدون
القضاء عليهم، و لا يحتاجون إلّا إلى دليل

401
00:31:34,658 --> 00:31:37,536
ابنتي بحوزتهم -
هل قتلوها؟ -

402
00:31:37,537 --> 00:31:40,473
حاولوا قتلها. لا زالت على قيد الحياة -
لكن في الملف -

403
00:31:40,474 --> 00:31:43,300
(ترايسي) على قيد الحياة)

404
00:31:44,027 --> 00:31:47,615
كانت هنا، لكنّ "جيريكو" وجدوها
"و أعادوها إلى "أفغانستان

405
00:31:47,708 --> 00:31:50,057
عليّ أن أعتقد أنّه لم يبقَ أمامي
إلّا وقتٌ ضيّق لإيجادها

406
00:31:50,058 --> 00:31:53,282
مهلاً، مهلاً. أنتَ تريد الذهاب إلى
"أفغانستان" ؟ - بالتأكيد أريد -

407
00:31:53,283 --> 00:31:57,535
أعلمُ أنّكَ خدمتَ هناك
لكن كيف تنوي الذهاب إلى هناك؟

408
00:31:57,536 --> 00:32:01,102
بالسفر إلى "أوزبكستان" و عبور
"الحدود في "ترميز

409
00:32:01,103 --> 00:32:04,355
و ستقوم بهذا بجواز سفرٍ أمريكيّ؟ -
نعم -

410
00:32:04,356 --> 00:32:07,286
"ستكون ميتاً قبل أن تغادر" هاراتون

411
00:32:07,990 --> 00:32:10,624
لا خيارَ لديّ

412
00:32:12,332 --> 00:32:16,487
"هل تعلم لماذا حاولت" جيريكو
قتلَ ابنتكَ منذ عامين؟

413
00:32:20,265 --> 00:32:24,251
لقد رأت "جيريكو" تُبيدُ قريةً
عن بكرةِ أبيها

414
00:32:26,658 --> 00:32:29,799
(إن ساعدتُكَ في الوصول إلى (ترايسي

415
00:32:30,531 --> 00:32:33,979
هل تظنُّها ستُخبرنا بالقصةِ كاملةَ؟

416
00:32:41,116 --> 00:32:45,568
حقّاً؟ كنتَ تقوم بذلكَ بشكلٍ قانونيّ؟
(ديميتري)

417
00:32:45,569 --> 00:32:46,756
تعالَ -
ماذا؟ -

418
00:32:46,757 --> 00:32:50,005
تعالَ -
سوف أتزوّج -

419
00:32:50,006 --> 00:32:52,536
تعال -
سأتزوّج -

420
00:32:52,537 --> 00:32:57,365
(هل ستكون موافقاً على أن يؤدّي
فرييدي) المراسم في حفل زفافك؟)

421
00:32:57,774 --> 00:33:00,085
حدّد معنى موافق

422
00:33:00,110 --> 00:33:07,562
لا تكاليف، اعتبره هديّة الزفاف -
هل ستتزوجه؟ -

423
00:33:07,563 --> 00:33:13,270
(فريدي) كاهنٌ على الانترنت) -
هل أخبرتكَ من قبل كم أنتَ رائع يا (فريدي)؟

424
00:33:13,271 --> 00:33:16,397
(أنتَ تجعلني أشعر أنني رائع -
جانيس)، أنتِ رائعة أيضاً) -

425
00:33:16,398 --> 00:33:20,891
شكراً لك، هذا لطفٌ منك
شكراً

426
00:33:20,892 --> 00:33:23,746
(حسناً -
مارك) رائع) -

427
00:33:23,747 --> 00:33:27,044
حان وقتُ إعادة العريس للبيت -
نعم. فلنجد له سيارة أجرة -

428
00:33:27,045 --> 00:33:29,388
هأنتذا يا صديقي

429
00:33:29,389 --> 00:33:31,376
حسناً، أنا نعسان -
نعم -

430
00:33:36,492 --> 00:33:38,468
لديكَ تصريحٌ عسكريّ

431
00:33:38,469 --> 00:33:42,848
"حجّتكَ هي أنك ذهبتَ إلى" أفغانستان
للمساعدة في تركيب شبكة الكهرباء

432
00:33:44,860 --> 00:33:47,884
هاتفٌ فضائيّ
مع قدرة على اتصالٍ بالصوت و الصورة

433
00:33:47,885 --> 00:33:50,847
حالما تتواصل مع (ترايسي) أريد
تحميل المعلومات

434
00:33:50,848 --> 00:33:55,404
إن شاهدتَ أيّ نشاطٍ لـ "جيريكو" أريد تحميله
صور، فيديو، صوت، أيّ شيء يمكنك الحصول عليه

435
00:33:55,405 --> 00:33:56,092
لا مشكلة

436
00:33:56,093 --> 00:33:58,608
اذهب إلى قاعدة "باغرام". حالما
تجدُ نفسكَ بأمان

437
00:33:58,609 --> 00:34:03,093
القوافل العسكرية تغادر كلّ يومين
سأدبّرُ لكَ رحلة العودة

438
00:34:03,094 --> 00:34:05,398
ممتاز -
أنا أخمّن -

439
00:34:07,022 --> 00:34:10,477
أنكَ لستَ بحاجة لأن أقول لك
ماذا تفعل بهذه

440
00:34:11,169 --> 00:34:13,262
لديّ بضعةَ أفكار

441
00:34:14,219 --> 00:34:19,671
كلّ هذه المعدّات نظيفة
لا يمكن تقفّي أثر أيٍّ منها إلى هذه الوكالة

442
00:34:19,672 --> 00:34:24,126
إن وجدوك..... فأنتَ تعتمد على نفسك

443
00:34:24,127 --> 00:34:26,045
هل هذا كلّ شيء؟

444
00:34:27,584 --> 00:34:29,641
أظنّه كلُّ شيء

445
00:34:30,124 --> 00:34:31,394
(شكراً يا (ستان

446
00:34:31,395 --> 00:34:36,480
هذا شيءٌ ربّما لا يجدر بي قوله لك، لكن
هناك احتمالٌ كبير لئلّا تعود أبداً

447
00:34:36,481 --> 00:34:40,979
رأيتُ نفسي مع ابنتي
"كنّا معاً في" أفغانستان

448
00:34:40,980 --> 00:34:46,813
.و كانت على قيد الحياة
فليكن الله في عون أيّ أحد يعترض طريقي

449
00:34:52,538 --> 00:34:56,959
هل تظنين أنّني جبانٌ بهروبي؟

450
00:34:57,312 --> 00:35:02,409
أحياناً... أفضلُ هجوم هو الدفاع الجيّد

451
00:35:02,620 --> 00:35:08,926
لا يا (جانيس)، أنا خائفٌ و حسب -
قمتَ بهذا بأفضلِ ما يمكنك -

452
00:35:08,927 --> 00:35:12,628
كلّ شخصٍ يحتاجُ لاستراتيجيةٍ
إضافيّة ناجحة

453
00:35:12,629 --> 00:35:14,740
هذه استراتيجيتك

454
00:35:23,543 --> 00:35:26,413
أريدكِ أن تعرفي أنّ

455
00:35:26,911 --> 00:35:28,829
"تلكَ الليلة في" الصومال -
(لا، (ديميتري -

456
00:35:28,830 --> 00:35:33,025
لا، أريدُ ذلك، يجبُ أن -
توقف. توقف و حسب -

457
00:35:33,026 --> 00:35:37,240
لا. قد تكون هذه فرصتي الأخيرة، حسناً؟

458
00:35:37,241 --> 00:35:39,645
أنا حامل

459
00:35:40,212 --> 00:35:41,813
ماذا؟

460
00:35:44,962 --> 00:35:46,994
(جانيس)

461
00:35:47,049 --> 00:35:48,947
!(جانيس)

462
00:35:58,736 --> 00:36:03,673
يا إلهي، هذا رائع للغاية
ستكون أمّي في غاية الحماس

463
00:36:03,674 --> 00:36:06,626
حسناً، أنا سعيد لمنحكم هذا المكان

464
00:36:06,627 --> 00:36:09,811
لكن طالما أنكما لستما عضوين هنا، و

465
00:36:09,812 --> 00:36:12,843
و بما أنّنا لا نقدّم أيّ استشارات
لما قبل الزواج

466
00:36:12,844 --> 00:36:16,051
لا نحتاجُ لأيّ استشارات ما قبل الزواج
فنحن نعيش معاً منذ عام

467
00:36:16,052 --> 00:36:19,068
سأدّعي أنّني لم أسمع ذلك

468
00:36:19,069 --> 00:36:23,669
اسمعا، تريدان أن تتزوجا عصر هذ اليوم
لا بأس

469
00:36:23,670 --> 00:36:29,370
لكن تحت هذه الظروف فأنتم بحاجة
لشخصٍ آخر يقوم بأداء المراسم من أجلكما

470
00:36:36,995 --> 00:36:42,933
لم أسمع، هل تقفّيتَ أثر (آرون)؟ -
أظنّه لا يرغب أن يتمّ إيجاده -

471
00:36:44,572 --> 00:36:49,100
(يا رفاق، يجب أن تريا هذا، إنه (فروست -
هل وجدتَه؟ -

472
00:36:49,101 --> 00:36:52,287
تمّ تفعيل هاتفه منذ 12 يوماً
في محلّ وجباتٍ سريعة

473
00:36:52,288 --> 00:36:56,210
"عند تقاطع "ويسترن" و "واشنطن
الساعة 3:18 ظهراً

474
00:36:56,281 --> 00:36:59,913
و عند الساعة 3:19 أعطى رجلٌ
(وصفاً لـ (فروست

475
00:36:59,914 --> 00:37:06,236
يسير باتجاه سيارة "سيدان" موديل 1971
زرقاء اللون فضية السقف

476
00:37:08,260 --> 00:37:10,115
متطابقة مع المأوى -
نعم -

477
00:37:10,116 --> 00:37:14,270
(مهلاً لحظة، سجّل (دايسون فروست
شريط فيديو منذ 19 عاماً

478
00:37:14,271 --> 00:37:16,235
و بعدها قام بتشفير رقم
هاتف لتجده أنت

479
00:37:16,236 --> 00:37:21,710
و بعد كلّ ذلك، عوضاً عن مقابلتك
يقوم بقتلِ رجلٍ مشرّد؟

480
00:37:21,711 --> 00:37:27,011
و استخدمَ مسدسي لقتله
قد يكون مجنوناً لكنّه ليس عشوائياً

481
00:37:27,012 --> 00:37:29,297
هناك طريقة هنا

482
00:37:29,843 --> 00:37:33,147
نحن فقط لم نفهم ما هي بعد

483
00:37:39,244 --> 00:37:43,814
جُزر في النهر
هذه حقيقتنا

484
00:37:43,815 --> 00:37:46,573
لا أحد بيننا

485
00:37:58,251 --> 00:38:01,181
هل من معلومات من شرطة
لوس أنجلوس " عن البحث عن سيارة (فروست)؟"

486
00:38:01,182 --> 00:38:02,981
لا زالوا يبحثون
سأبقى أراقب الوضع

487
00:38:02,982 --> 00:38:07,579
دعنا نستمر في الضغط - هلّا توقفنا
عن هذا يا رفاق. هذه مناسبة مميزة -

488
00:38:07,580 --> 00:38:11,120
(هذه هي طبيعة (ديميتري
أن يتأخر عن موعد زفافه

489
00:38:11,121 --> 00:38:14,776
إنه لا يُجيبُ على هاتفه
لقد اتصلتُ ثلاث مرّات

490
00:38:14,777 --> 00:38:16,653
دعيني أحاول

491
00:38:23,292 --> 00:38:25,851
(ديميتري نوه)، اترك رسالة) -
لا شيء -

492
00:38:25,852 --> 00:38:29,343
ما الأمر؟
أينَ هو يا رفاق؟

493
00:39:09,819 --> 00:39:11,723
عزيزتي -
مرحباً يا أمي -

494
00:39:11,724 --> 00:39:16,719
اصطفّوا سيداتي و سادتي
دولاب الحظ... دورة واحدة لثلاث بطاقات

495
00:39:16,720 --> 00:39:24,720
هل تريدين إعطائي؟
تدور و تدور، و لا أحد يعرف أين ستقف

496
00:39:25,011 --> 00:39:26,846
(اتصالٌ وارد من (مارك بينفورد

497
00:39:29,965 --> 00:39:32,421
مرحباً -
مرحباً، أين أنتِ؟ -

498
00:39:32,446 --> 00:39:33,943
المدرسة، المهرجان

499
00:39:34,366 --> 00:39:39,262
اسمعي، أنا أتصل لأنني لن أتمكن من العودة
(أريدكِ أن تُبقي (تشارلي

500
00:39:39,683 --> 00:39:42,560
لماذا؟ -
(شيءٌ ما حدث لـ (ديميتري -

501
00:39:42,561 --> 00:39:44,350
ماذا؟

502
00:39:44,351 --> 00:39:48,971
لسنا متأكدين بعد، لم يأتِ لحفل الزفاف
فكّرتُ فقط أنّكِ يجب أن تعرفي

503
00:39:48,972 --> 00:39:53,050
ماذا برأيكَ قد حدث؟ - لا أعلم. أتمنى
أنه مجرّدُ تردّدٍ عن الزفاف -

504
00:39:53,075 --> 00:39:57,100
لأننا اقتربنا من 15 آذار
و اقتربنا جداً من الارتياح

505
00:39:57,383 --> 00:39:59,735
(أوليفيا)؟) -
نعم -

506
00:40:00,661 --> 00:40:03,043
كوني حذرة -
بالتأكيد -

507
00:40:03,139 --> 00:40:06,417
قبّلي (تشارلي) لأجلي -
سأفعل -

508
00:40:08,467 --> 00:40:10,484
مهلاً يا أطفال

509
00:40:14,609 --> 00:40:16,281
!(تشارلي)

510
00:40:17,423 --> 00:40:19,182
!(تشارلي)

511
00:40:28,459 --> 00:40:29,812
(مرحباً يا (تشارلي

512
00:40:29,813 --> 00:40:32,890
» Ali Ramadan ©: ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

