﻿1
00:00:00,265 --> 00:00:07,712
في السادس من تشرين الأول، فقد الناس
وعيهم لدقيقتين و 17 ثانية
العالم كله رأى المستقبل

2
00:00:07,768 --> 00:00:10,686
انتقلتُ من البيت
أنا و (أوليفيا) نناضل

3
00:00:10,711 --> 00:00:14,393
والدكِ و أنا نحب بعضنا كثيراً
و الأهمّ أننا نحبك

4
00:00:14,595 --> 00:00:17,101
أريد أن أعرف بالضبط ما رأيتيه
في لمحتك المستقبلية

5
00:00:17,126 --> 00:00:21,175
لقد كتبتُ معادلة على مرآة غرفة نومك
و أعتقد أنها بطريقة ما ذات علاقة بفقدان الوعي

6
00:00:21,200 --> 00:00:23,988
أخبرني بما أريد معرفته
و ستخرج من هنا حياً الآن

7
00:00:24,013 --> 00:00:26,557
من أنت؟ -
أنتَ فعلاً لا تريد إجابة لهذا السؤال -

8
00:00:26,582 --> 00:00:30,589
(أنتَ يا حضرة العميل (بينفورد
ستقتل العميل (نوه) في 15 آذار

9
00:00:30,614 --> 00:00:33,468
بالمسدس ذاته الذي تحمله الآن

10
00:00:33,493 --> 00:00:38,955
حضّرتُ المعاملات لإتلاف ذلك المسدس -
الصندوق هنا، لكن المسدس اختفى -

11
00:00:39,144 --> 00:00:41,926
أطلق (دايسون فروست) النار على
(رجلٍ مشرّد من مسدس (مارك

12
00:00:41,951 --> 00:00:43,627
(أريدكَ أن تجد ذلك المسدس يا (فرييد

13
00:00:43,652 --> 00:00:45,945
أظنك تعرفين أكثر مما قلتيه لعملاء
المباحث الفيديرالية

14
00:00:45,970 --> 00:00:48,330
و ما تعرفينه له علاقة بطريقةٍ ما
(بموت (ديميتري

15
00:00:48,355 --> 00:00:53,031
أريد أن نتزوج غداً، و نستقلّ الطائرة
إلى "هاواي"، قد لا نعود للديّار أبداً

16
00:00:53,156 --> 00:00:57,476
دايسون فروست)، أين نحن منه؟) -
نحن قريبون منه، لكنه دائماً يسبقنا بخطوة -

17
00:00:57,501 --> 00:00:59,347
(حضرة العميل (بينفورد
(أنا (دايسون فروست

18
00:00:59,372 --> 00:01:04,053
كنتُ قلقاً من الظهور
لكن حان وقت الكلام، سأبقى على تواصل

19
00:01:04,985 --> 00:01:06,441
(مرحباً يا (تشارلي

20
00:01:06,441 --> 00:01:14,230
اللمحة المستقبلية
الموسم الأول - الحلقة 17
(The Garden of Forking Paths)
حديقة الطرق المتشعّبة

21
00:01:38,887 --> 00:01:43,368
يومَ 15 آذار 2010
ديميتري) يموت)

22
00:01:43,393 --> 00:01:45,064
" ‏15 مارس 2010 "

23
00:01:47,447 --> 00:01:50,541
(حسناً، يا عزيزتي (تشارلي
نريدكِ أن تخبرينا كيف يبدو

24
00:01:50,541 --> 00:01:54,406
كان طويلاً -
و هل تذكرين ما كان يرتدي؟ -

25
00:01:54,406 --> 00:01:58,614
سترةً -
و ما كان لونها؟ -

26
00:01:59,054 --> 00:02:00,826
لا أعلم

27
00:02:01,982 --> 00:02:05,285
هل كان يضع نظّارات أو ساعة
أو أيّ شيء من هذا القبيل؟

28
00:02:05,285 --> 00:02:08,608
لا أعرف -
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس -

29
00:02:08,608 --> 00:02:11,960
ما كنا لنسألكِ لو لم يكن ذا أهمية

30
00:02:12,530 --> 00:02:18,686
(ما تقولينه قد يساعدنا في العثور على (ديميتري -
تعرفُ ذلك يا (مارك). إنها تحاول -

31
00:02:19,219 --> 00:02:22,091
تشارلي)، أنتِ تقومين بعملٍ جيد فعلاً)
.....هل تعرفين

32
00:02:22,191 --> 00:02:30,654
إغلاق أعيننا، يساعدنا أحياناً في تذكّر المزيد
هل ترغبين بالقيام بذلك معي؟

33
00:02:32,004 --> 00:02:34,442
حسناً، هيّا بنا

34
00:02:35,487 --> 00:02:39,349
ما الذي ترينه الآن؟ -
كان يعرف اسمي -

35
00:02:40,646 --> 00:02:44,259
(مرحباً يا (تشارلي -
لكنني لم أعرف من كان -

36
00:02:44,259 --> 00:02:47,752
يصنعون حلوى غزل البنات
هنا، أليس كذلك؟

37
00:02:47,752 --> 00:02:53,559
لا يُفترض بي محادثةُ الغرباء -
لستُ غريباً -

38
00:02:53,559 --> 00:02:57,974
لو كنتُ غريباً، هل كنتُ لأعرف اسمك؟

39
00:02:59,291 --> 00:03:05,725
أنا أعمل مع والدكِ
و سمعتُ أنّكِ قارئة كبيرة

40
00:03:05,725 --> 00:03:08,205
هل تحبين الدكتور (سوس)؟

41
00:03:08,205 --> 00:03:11,044
نعم -
أنا أيضاً -

42
00:03:11,044 --> 00:03:15,527
أتعرفين؟ الكتاب المفضّل لديّ هو
سمكة، سمكتان، سمكة حمراء، سمكة زرقاء

43
00:03:15,527 --> 00:03:18,279
كان ذلك للأطفال الصغار

44
00:03:18,483 --> 00:03:23,413
حسناً، ربما. تعرفين؟ حتى الناضجون
يمكن أن يتعلموا من ذلك الكتاب

45
00:03:23,413 --> 00:03:27,223
لأن الدكتور (سوس) يملك كل الإجابات -
"أحبّ "هورتون -

46
00:03:27,223 --> 00:03:32,056
هورتون" إنه كتابٌ جيّدٌ أيضاً"
أعني، "هورتون" جنديّ

47
00:03:32,056 --> 00:03:38,816
كان لديه إيمان، و تابع مهمته للنهاية
حتى عندما شكّكَ به الآخرون

48
00:03:39,282 --> 00:03:43,475
أتعلمين يا (تشارلي)؟
أريدكِ أن تقومي بشيءٍ لأجلي

49
00:03:46,606 --> 00:03:54,311
أريدكِ أن تعطي هذه لوالدكِ
و هذا في غاية الأهمية، موافقة؟

50
00:03:54,815 --> 00:03:56,546
إلى اللقاء

51
00:03:59,342 --> 00:04:01,121
و ماذا حدث بعدئذ؟

52
00:04:03,453 --> 00:04:05,675
بعدها غادر

53
00:04:10,905 --> 00:04:13,829
(إن أردتَ استعادة (ديميتري
"محطة "يونيون
"تقاطع "مون
15آذار
ظهراً

54
00:04:13,829 --> 00:04:16,627
علينا الذهاب -
انتهينا، صحيح؟ -

55
00:04:16,627 --> 00:04:21,211
قمتِ بعملٍ عظيم
نحن فخورٌ بك جداً

56
00:04:27,847 --> 00:04:34,013
آسفة لأنني لم أعرف كلّ الإجابات يا أبي -
عمّاذا تتحدثين؟ اقتربي، كنتِ رائعة -

57
00:04:34,013 --> 00:04:36,139
لقد قدّمتِ مساعدة عظيمة

58
00:04:38,260 --> 00:04:40,047
يجب أن نذهب

59
00:04:40,404 --> 00:04:42,560
سعيدٌ برؤيتك

60
00:04:43,898 --> 00:04:45,378
نعم

61
00:04:50,537 --> 00:04:53,051
(شكراً لمجيئكِ إلى هنا يا (تشارلي -
على الرحب و السعة -

62
00:04:53,051 --> 00:04:56,100
أتعلمين يا (تشارلي)؟
هناك أمرٌ واحدٌ بعد يمكنكِ فعله لأجلي

63
00:04:56,100 --> 00:04:59,361
لديّ جرّة من حلوى الهلام على مكتبي
و أنا أكره حلوى الهلام

64
00:04:59,361 --> 00:05:02,654
أعلم أنك ربما تكرهين حلوى الهلام -
لا أكره حلوى الهلام -

65
00:05:02,654 --> 00:05:05,520
لا تكرهين حلوى الهلام؟
حقاً؟

66
00:05:05,520 --> 00:05:07,483
لمَ لا تأتين لمساعدتي إذاً؟

67
00:05:07,913 --> 00:05:11,610
ساعديه -
تعالي و ساعديني، سنعود على الفور -

68
00:05:11,610 --> 00:05:13,871
ما لونكِ المفضل إذاً؟ -
أحب اللون الأخضر -

69
00:05:13,871 --> 00:05:15,987
مرّ ذلك سريعاً

70
00:05:16,773 --> 00:05:19,950
لقد أصبحت كبيرة -
نعم -

71
00:05:20,748 --> 00:05:25,883
إنها على مايرام، أليس كذلك؟ -
أعتقد ذلك -

72
00:05:25,883 --> 00:05:30,620
أعني، بقدرِ ما نعرف ماذا يجري
في ذهن فتاة في السادسة من عمرها

73
00:05:30,620 --> 00:05:34,687
إنها بحاجة للتحدث مع شخصٍ ما -
(لا أريد ذلك فعلاً يا (مارك -

74
00:05:34,687 --> 00:05:38,376
حسناً، انظري، لدينا طبيبة نفسية
للأطفال تعمل هنا. لمَ لا نتصل بها؟

75
00:05:38,376 --> 00:05:42,878
لأنها ليست بحاجة لعلاجٍ نفسيّ
بل بحاجة للاستقرار، و الشعور بالحماية

76
00:05:42,878 --> 00:05:48,709
بحاجة لأن تعرف أنه لن يكون هناك رجلٌ
مخيف يطلبُ منها إيصال الرسائل لوالدها

77
00:05:49,185 --> 00:05:52,163
(تظنكَ ستموت يا (مارك

78
00:05:55,817 --> 00:05:58,544
انظرا، تركني آخذُ ذواتَ اللون الأخضر

79
00:05:58,544 --> 00:06:01,347
نعم، ترككِ. هل تريدين واحدة؟ -
نعم -

80
00:06:01,347 --> 00:06:03,568
هل تستطيع أمك الحصول على واحدة؟ -
نعم -

81
00:06:04,359 --> 00:06:07,778
لا، شكراً
فلنذهب يا عزيزتي

82
00:06:08,042 --> 00:06:10,997
زوي آنداتا)، جئتُ لرؤية)
(آلدا هيرتزوغ)

83
00:06:22,648 --> 00:06:28,202
آلدا)، اليوم هو 15 آذار)
(اليوم الذي يُفترض أن يموت فيه (ديميتري

84
00:06:28,302 --> 00:06:33,658
و قد اختفى -
ربما هو في "كابو" مع صديقته الجديدة -

85
00:06:33,658 --> 00:06:40,158
(اخرسي يا (آلدا
أريدكِ أن تخبريني بكلّ ما تعرفينه

86
00:06:40,158 --> 00:06:43,941
كل شيء، الآن -
لقد قلتُ كلَّ شيء مسبقاً -

87
00:06:43,941 --> 00:06:46,109
لا أصدقك

88
00:06:47,205 --> 00:06:52,917
السبب الوحيد لموافقتي على تمثيلك
هو لأنكِ قلتِ أنّ هناك المزيد

89
00:06:52,917 --> 00:07:00,066
(أعلم أنك لا تكترثين إن عاش (ديميتري
أو مات، لكنني أظنك تكترثين بالخروج من هنا

90
00:07:00,066 --> 00:07:02,505
(لقد عقدنا اتفاقاً يا (آلدا

91
00:07:05,106 --> 00:07:11,216
إن كنتِ تعرفين أيّ شيء.... أرجوكِ

92
00:07:13,560 --> 00:07:16,389
أمّني لي جلسة استماع و سأتكلم

93
00:07:16,593 --> 00:07:22,552
أنا مُحتجزة هنا منذ خمسة أشهر
بصفتي شاهدة ولم يتمّ اتّهامي بشيء

94
00:07:22,552 --> 00:07:24,556
ضاق ذرعي من هذا -
أعلم -

95
00:07:24,556 --> 00:07:30,828
لقد قدمتُ طلباً لعقد جلسة اجتماع منذ شهر
تعلمين هذا، نحن بانتظار إجراءات المحكمة

96
00:07:30,828 --> 00:07:36,750
أعتقد أنه يجب أن تُعجّلي الأمور -
لا مجال لحصولنا على جلسة استماعٍ اليوم -

97
00:07:36,750 --> 00:07:40,087
و حتى لو استطعنا، فما من قاضٍ
سيتمكن من إطلاق سراحكِ قريباً

98
00:07:40,087 --> 00:07:42,884
من قال أيّ شيء عن إطلاق السراح؟

99
00:07:42,884 --> 00:07:45,534
إن كنتِ تريدينني أن أقول لكِ
....(ما أعرفه عن (ديميتري

100
00:07:45,534 --> 00:07:49,307
أمّني لي جلسة استماع
اليوم

101
00:07:50,481 --> 00:07:54,547
سيلتقي (مارك) بـ (فروست) في محطة
يونيون" كما وردَ على الصورة، لكن أريد مراقبته"

102
00:07:54,547 --> 00:07:56,570
سنعتقله عند خروجه

103
00:07:56,570 --> 00:07:59,669
لن يكون بتلك السهولة -
ستكون كل القطارات متوقفة، لن يتمكن من الخروج -

104
00:07:59,669 --> 00:08:03,478
فروست) مخطّطٌ عبقريّ)
لن يدخل إلى مكانٍ يعرف أنّه فخّ

105
00:08:03,478 --> 00:08:06,623
فريدي)، ماذا لديك عن الصورة)
التي استخدمها (فروست) لإرسال رسالته؟

106
00:08:06,623 --> 00:08:11,062
"أوديب) و أبو الهول)"
لـ (جون آنغوست دومينيك إنغريس) عام 1808

107
00:08:11,062 --> 00:08:12,759
هل يحاول (فروست) إخبارنا
بشيء عن ذلك؟

108
00:08:12,759 --> 00:08:15,907
إنها صورة وحسب -
حسناً، قد يكون مجنوناً لكنّه يتعمّد أفعاله -

109
00:08:15,907 --> 00:08:18,304
قد يكون هناك معنىً في
كلّ ما يفعله

110
00:08:18,304 --> 00:08:21,153
لماذا المهرجان؟ لماذا الدكتور (سوس)؟
لماذا (أوديب)؟ -

111
00:08:21,153 --> 00:08:23,655
لأنه مُغرمٌ بوالدته -
صحيح -

112
00:08:23,655 --> 00:08:28,287
أو يخبرنا عن نبوئته الحقيقية
لمحاولة الهرب من قدره

113
00:08:28,287 --> 00:08:31,234
وضع (أوديب) في سياق
الأحداث التي يريد تجنّبها

114
00:08:31,234 --> 00:08:35,438
لذا بمحاولة عدم التعرض لإطلاق النار
يوم 15 آذار، دخل (ديم) إلى فخ (فروست)؟

115
00:08:35,438 --> 00:08:36,690
شيءٌ من هذا القبيل، نعم

116
00:08:36,690 --> 00:08:42,571
كيف تعرف أننا بمحاولة إنقاذه
لن ينتهي الأمر بتحقيق قدره؟

117
00:08:42,940 --> 00:08:48,188
لا أعرف
لكنني وعدتُ (ديميتري) أنه لن يموت اليوم

118
00:08:48,188 --> 00:08:50,735
و سأبرّ بذلك الوعد

119
00:09:41,903 --> 00:09:44,149
قبل ستة أشهر من فقدان الوعي

120
00:09:45,088 --> 00:09:48,588
الرجل الذي ستقابلينه عبقريّ جداً
لكنّه غريب الأطوار قليلاً

121
00:09:48,588 --> 00:09:54,152
اضطررنا لتزييف موته منذ مدة لإبعاده عن
أعين الناس، و قد بات صعباً مُذّاك

122
00:09:54,152 --> 00:09:56,073
لماذا نعتمد عليه إذاً؟

123
00:09:56,073 --> 00:10:00,417
هناك بضعُ أشخاص على الأرض يفهمون
الفيزياء المتعلقة بكل هذا، و هو أحدهم

124
00:10:00,417 --> 00:10:05,570
اعلمي فقط أنّه إن أصبح صعب المراس
قد نطلبُ منكِ الإهتمام بأمره

125
00:10:05,570 --> 00:10:08,350
أعطِ الأمر و اعتبرهُ تمّ

126
00:10:08,350 --> 00:10:13,267
(هذا ما يعجبني بك يا (آلدا
واضحة، فعّالة، و متلهّفة للإرضاء

127
00:10:21,691 --> 00:10:24,921
احذرا لقطع الدومينو

128
00:10:36,400 --> 00:10:41,566
من صديقتك يا (هيلينغر)؟ -
(آلدا هيرتزوغ) هذا (دايسون فروست)

129
00:10:41,566 --> 00:10:44,123
ساعدنا (دايسون) في القيام بتجارب
"ريفن ريفر"

130
00:10:44,123 --> 00:10:46,704
ساعدتكم؟

131
00:10:47,854 --> 00:10:50,046
لقد اخترعتهم

132
00:10:50,206 --> 00:10:54,119
في أي حال، فهو أحد المشاركين القلّة
الباقين على قيد الحياة

133
00:10:54,661 --> 00:10:58,036
إذاً... كيف وضعنا
ألا زلنا على مواعيدنا؟

134
00:10:58,036 --> 00:11:00,786
السادس من تشرين الأول

135
00:11:01,327 --> 00:11:07,165
جهزتُ محطات رصد عالمية
لتعقّب توليد الموجة

136
00:11:07,165 --> 00:11:11,700
(لذا إن وجد (سيمكو) و (كامبوس
المادة المظلمة

137
00:11:11,700 --> 00:11:13,576
فنحن في طريقنا

138
00:11:13,576 --> 00:11:16,534
هل جهاز التشابك الكميّ جاهز؟

139
00:11:17,518 --> 00:11:19,522
الجهاز الأول جاهز

140
00:11:21,642 --> 00:11:24,295
سيستغرق البقية وقتاً أطول

141
00:11:26,286 --> 00:11:32,648
هذا مذهل، من الصعب تخيّل كيف تمكنتَ من وضع
كل هذه الرقاقات في هذا الحجم الصغير

142
00:11:32,905 --> 00:11:35,094
حسناً، أنا عبقري، صحيح؟

143
00:11:35,094 --> 00:11:39,096
هناك بضعُ أشخاص على الأرض يفهمون
الفيزياء المتعلقة بكل هذا، و هو أحدهم

144
00:11:39,096 --> 00:11:43,272
اعلمي فقط أنّه إن أصبح صعب المراس
قد نطلبُ منكِ الإهتمام بأمره

145
00:11:43,272 --> 00:11:47,116
أعدكَ حينما يحين الوقت
سأكون أمامك بعدة خطوات

146
00:11:47,116 --> 00:11:51,269
حسناً، فلنأمل ألّا يحين ذلك الوقت إذاً

147
00:11:51,666 --> 00:11:53,993
بإمكانكما الذهاب الآن

148
00:11:59,869 --> 00:12:05,163
عليّ أن أسأل
ما حكاية قطع الدومينو؟

149
00:12:06,090 --> 00:12:08,556
هذه حديقتي

150
00:12:08,556 --> 00:12:13,604
و القطع البيضاء ترسم
طريق نجاتي

151
00:12:14,929 --> 00:12:20,290
هذا غير منطقيّ على الإطلاق -
سترينه منطقياً لو كنتِ تعيشين في عقلي -

152
00:12:36,200 --> 00:12:41,279
كن حذراً
إن تحرّكتَ كثيراً، سينطلق المسدس

153
00:12:45,501 --> 00:12:47,933
حديقة الطرق المتشعّبة  أدعوها

154
00:12:47,933 --> 00:12:56,325
كلّ تلك الخطوط .... هي تفرعات للمستقبل
عن كلّ قرار حاسم اتخذتُه

155
00:12:57,373 --> 00:13:01,701
بدأ الأمر بالنسبة لي في الثمانينيات
"في مكانٍ يُدعى "غريفن ريفر

156
00:13:01,740 --> 00:13:06,584
لقد صمّمنا مئات بل آلاف
من اللمحات المستقبلية

157
00:13:06,684 --> 00:13:10,287
قفزنا أحياناً عشرين دقيقة
و أحياناً قفزنا عشرين عاماً

158
00:13:10,287 --> 00:13:14,667
لكن في كل مرّة نقفز
كنا نرى مستقبلاً محتملاً مختلفاً

159
00:13:14,667 --> 00:13:17,648
خذ يوم فقدان الوعي على سبيل المثال

160
00:13:17,648 --> 00:13:25,141
لو فشلنا، لفُتحَ طريقٌ مختلف
لقد  نجحنا، لذا تقدّمنا إلى قرارنا التالي

161
00:13:25,141 --> 00:13:29,080
طريقٌ جديد
و هو ما يوصلنا إلى اليوم

162
00:13:29,080 --> 00:13:34,992
الخامس عشر من آذار
التفرّع الأكثر أهمية على الإطلاق

163
00:13:34,992 --> 00:13:40,398
ماذا، جريمة قتلي؟ -
لا، بل جريمة قتلنا -

164
00:13:41,019 --> 00:13:43,955
أترى؟
(الأمر يا (ديميتري

165
00:13:43,955 --> 00:13:48,516
في كل مستقبل تقريباً
لم أعِش بعد اليوم

166
00:13:48,516 --> 00:13:51,842
و 78% منها ينتهي الأمر بأن تقتلني

167
00:13:51,842 --> 00:13:54,917
لماذا؟ -
دفاع عن النفس، حماقة، حظٌّ عاثر -

168
00:13:54,917 --> 00:13:57,044
يمكنني وضع مائة سيناريو

169
00:13:57,044 --> 00:14:01,671
المهم هو أننا حالما نلمحه
سيرغب المستقبل بالحدوث

170
00:14:01,671 --> 00:14:05,212
يُصبح ذا وزنٍ، كالضغط الجويّ
الذي يحطّم

171
00:14:05,212 --> 00:14:09,364
و إن أردنا الهروب من ذلك الضغط
علينا القيام بأمرٍ صارم

172
00:14:09,364 --> 00:14:13,103
لماذا مصيدة الموت؟ لمَ لا تقتلني الآن؟
لمَ تتكبد عناء استخدام مسدس (مارك)؟

173
00:14:13,103 --> 00:14:18,077
أحاول مواجهة المستقبل المحتمل
بأقرب صورة ممكنة

174
00:14:18,077 --> 00:14:22,671
بينما أستمر بالسماح للفرصة
أننا ربما سنحيا كلينا

175
00:14:22,671 --> 00:14:25,587
أريد الخروج من الخطر
و أنتَ بوليصة تأميني

176
00:14:25,587 --> 00:14:30,905
حسناً، هذا يجعلني أشعر بتحسن -
عصفوران، بمسدس واحد -

177
00:14:30,905 --> 00:14:33,258
أنتَ مجنون

178
00:14:34,490 --> 00:14:37,214
معظم العرّافين مجانين كما تعلم

179
00:14:37,214 --> 00:14:43,897
يرون المستقبل و المعرفة
و ينتهي الأمر بتحطيمهم

180
00:14:46,821 --> 00:14:49,940
أنا ذاهبٌ الآن -
هذا سخيف -

181
00:14:49,940 --> 00:14:52,800
قلت أنك تريد الخروج من الخطر
يجب أن تشاركني ما تعرفه، هيا

182
00:14:52,800 --> 00:14:55,732
!تخرج من الخطر
شاركني بما تعرفه

183
00:14:55,732 --> 00:14:57,581
كن حذراً

184
00:14:58,899 --> 00:15:08,094
(لا أعرف ما الذي سيحدث يا (ديميتري
لكن أكبر الإحتمالات هو أن يموت أحدنا اليوم

185
00:15:11,092 --> 00:15:13,658
هيّا، ارجع

186
00:15:13,836 --> 00:15:16,332
لا يجب أن تجري الأمور بهذا
الشكل يا رجل

187
00:15:16,957 --> 00:15:20,340
هل تسمعني؟
عُد إلى هنا

188
00:15:52,388 --> 00:15:53,776
العنصر 1، كيف هو الوضع؟

189
00:15:53,776 --> 00:15:56,663
نسخنا كاميرات المراقبة في المحطة
لأوسع تغطية

190
00:15:56,663 --> 00:16:00,731
(لكن حتى الآن، لا أثر لـ (فروست -
تأكدي ألّا تخيفوه -

191
00:16:00,731 --> 00:16:03,829
نعمل بانتباه يا سيدي
أعدك

192
00:16:18,867 --> 00:16:24,921
العنصر 1، معك العنصر 4، أرى ذكراً أبيض
يرتدي سترة خضراء، يتجه للهدف

193
00:16:31,848 --> 00:16:34,617
أهمله. إنه يتابع طريقه

194
00:16:41,805 --> 00:16:44,240
حسناً، كانت هذه أسرع عملية استئصال
مرارة رأيتها قطّ

195
00:16:44,240 --> 00:16:49,068
أحاول الإسراع، لقد بدأت متأخرة
و اللوح مليء بقائمة العمليات

196
00:16:49,068 --> 00:16:51,361
مانيش)، ما نوع المخدر الذي استعملته؟)

197
00:16:51,361 --> 00:16:54,295
سيفوفلورين -
أما عاد أحد يستخدم هالوثين؟ -

198
00:16:54,295 --> 00:16:58,941
في البلدان النامية ربما
لكن هنا، تمّ استبداله بمواد أجدد

199
00:16:59,336 --> 00:17:04,114
إذاً، لماذا الاهتمام المفاجئ
بالمخدّر القديم؟

200
00:17:04,471 --> 00:17:06,206
الأمر معقّد

201
00:17:06,206 --> 00:17:09,862
هناك تلك المعادلة التي أراني
(إيّاها (لويد

202
00:17:09,862 --> 00:17:13,007
لويد)؟)
لويد سيمكو)؟)

203
00:17:13,007 --> 00:17:15,736
نعم، يعتقد أن لها علاقة بفقدان الوعي

204
00:17:15,736 --> 00:17:19,188
إذاً، فأنتِ تتحدثين معه مجدداً؟

205
00:17:19,727 --> 00:17:22,730
على أيّ حال، يعتقد أن معادلة للهالوثين
لها علاقة بالأمر

206
00:17:22,730 --> 00:17:25,025
مثير للاهتمام -
هل يمكنك أن تلاقيني في غرفة العناية بالأطفال؟ -

207
00:17:25,025 --> 00:17:28,210
نعم -
أريد وضع طفل على جهاز تنفس خارجي، حسناً -

208
00:17:31,667 --> 00:17:34,312
علمتُ أنّكِ ستؤمّنين جلسة استماع
في اليوم ذاته إن قررتِ

209
00:17:34,312 --> 00:17:39,443
توقفا هنا من فضلكما -
هل الزائدة الدودية إلى اليمين أم اليسار؟ -

210
00:17:39,443 --> 00:17:42,216
(من فضلك يا (آلدا
يمكن أن أُطردَ بسبب هذا

211
00:17:42,344 --> 00:17:46,994
.المهمة الأخيرة، صديقٌ ميّت
خيارٌ صعب

212
00:17:48,657 --> 00:17:53,447
هل قمتِ بتأمين كلّ هؤلاء الضباط؟
لا بدّ أنكِ تعتقدينني بالغة الأهمية

213
00:17:53,447 --> 00:17:57,683
لا تغترّي يا عزيزتي، هذا إجراء اعتيادي
لكلّ موكليّ الكاذبين المضطربين عقلياً

214
00:17:57,683 --> 00:18:00,345
إبقي هادئة و حسب
و اتبعي إرشاداتي

215
00:18:00,345 --> 00:18:03,557
سأكون مطيعة، أعدك

216
00:18:08,820 --> 00:18:13,591
(حضرة الطبيبة (بينفورد -
ما الذي حدث؟ هل (مارك) على ما يرام؟ -

217
00:18:14,291 --> 00:18:17,507
يجب أن أتحدث معكِ بخصوص
جريمة قتل

218
00:18:17,507 --> 00:18:20,974
إنها جزء التحقيق بشأن
(اختفاء (ديميتري

219
00:18:20,974 --> 00:18:26,105
نقوم بالتحرّي في قضية قتل رجلٍ مشرّد
في مأوىً وسط المدينة. لم يكن يحمل أيّ هوية

220
00:18:26,105 --> 00:18:29,663
ما علاقة هذا بـ (ديميتري)؟ -
استُعملَ مسدس (مارك) في تلك الجريمة -

221
00:18:29,663 --> 00:18:33,038
(و نعتقد أنّ الرجل الذي خطف (ديميتري
لديه ذلك المسدس الآن

222
00:18:33,038 --> 00:18:33,919
حسناً

223
00:18:33,919 --> 00:18:39,129
كنا نأمل أننا إن تمكنّا من معرفة هوية الرجل
(فقد نجد صلة له مع (فروست

224
00:18:39,129 --> 00:18:40,952
(لذا عندما تجدون (فروست
(ستجدون (ديميتري

225
00:18:40,952 --> 00:18:45,510
صحيح. قمتُ بالتدقيق في أغراض الضحية
و وجدتُ هاتفاً معطّلاً

226
00:18:45,510 --> 00:18:48,800
هاتف فيه رسالة قديمة
مُرسلة إلى رقم هاتفكِ

227
00:18:48,800 --> 00:18:51,517
رقمي؟
و من أين عساه يحصل على رقمي؟

228
00:18:51,517 --> 00:18:55,976
حسناً، كانت في شهر تشرين الأول
محتوى الرسالة كان حسّاساً

229
00:18:58,378 --> 00:19:02,166
قالت الرسالة أن (مارك) كان يُعاقر الشراب
في لمحته المستقبلية

230
00:19:03,179 --> 00:19:08,200
هل تمانعين الحضور إلى المشرحة
لإلقاء نظرة على الجثة؟

231
00:19:08,200 --> 00:19:10,724
لا بدّ أنكِ رأيتِ هذا الرجل بطريقة ما

232
00:19:11,995 --> 00:19:15,970
نعم، أنا واثقة أنني لا أعرفه -
حسناً، هو يعرفك -

233
00:19:15,970 --> 00:19:21,453
(و أيّ شيءٍ تعرفينه قد يساعد (ديميتري -
دعني أبدّل ملابسي -

234
00:19:29,706 --> 00:19:32,669
إلى كلّ العناصر، لديّ فتىً أفريقي أمريكي
يرتدي قميصاً أزرق

235
00:19:32,669 --> 00:19:35,097
"و حقيبة ظهر عليها صورة "سوبرمان
يقترب من الهدف

236
00:19:35,097 --> 00:19:39,277
هل أنتَ (مارك بينفورد)؟ -
ذلك صحيح -

237
00:19:39,277 --> 00:19:43,646
دفع لي رجلٌ غريب 50 دولاراً
لأعطيكَ هذه

238
00:19:49,350 --> 00:19:52,077
هناك شيء يحدث

239
00:19:52,077 --> 00:19:55,613
العنصر 5، أحضر ذلك الفتى من المدخل
الغربي للاستجواب

240
00:19:55,613 --> 00:19:57,960
العنصر 5، عُلم

241
00:20:02,304 --> 00:20:02,809
نعم

242
00:20:02,809 --> 00:20:07,408
لا تتكلم، أعلم أنهم يراقبونك، لكنهم لا يستطيعون
سماع ما أقوله، لذا اسمع و حسب

243
00:20:07,408 --> 00:20:11,836
أنا أحتجز (ديميتري) و سأقتله
ما لم تفعل ما أقوله بالضبط

244
00:20:11,895 --> 00:20:14,829
تقفى ما يحصل
كل ما أسمعه هو ضجيج ازدحام

245
00:20:14,864 --> 00:20:20,087
أريد المجيء، و سأقول لك متى
و لماذا سيحدث فقدان الوعي التالي

246
00:20:20,122 --> 00:20:24,902
أريد مساعدتك، لكن نظراً لأنني افترقت
عن شركائي، فسيفعلون ما بوسعهم

247
00:20:24,937 --> 00:20:27,310
ليضمنوا أنك لن تعتقلني

248
00:20:27,430 --> 00:20:30,436
اسمع، يمكننا حمايتك -
لا تتكلم -

249
00:20:30,471 --> 00:20:32,350
(إن تكلمتَ ثانيةً سيموت (ديميتري

250
00:20:32,470 --> 00:20:37,403
"إن فهمت، قُل "فيغوروا -
"فيغوروا" -

251
00:20:37,438 --> 00:20:38,784
قال "فيغوروا" للتو

252
00:20:38,904 --> 00:20:41,699
قد يكون شارع "فيغوروا" وسط
"المدينة في "لوس أنجلوس

253
00:20:41,734 --> 00:20:43,811
قد يشتت ذلك انتباه أصدقائك قليلاً

254
00:20:43,931 --> 00:20:49,817
سأوجهك الآن إلى مكانٍ جديد، حيث نلتقي
وجهاً لوجه، و نناقش أمر استسلامي

255
00:20:49,852 --> 00:20:52,716
عندما أغلق الهاتف
إليكَ ما ستفعله

256
00:20:53,411 --> 00:20:56,139
حسناً يا قوم، أريد التنصت على ذلك
الهاتف الآن

257
00:20:56,259 --> 00:20:59,445
نقوم بمسح التردّدات يا سيدي
لكن هناك الكثير في المحطة

258
00:20:59,480 --> 00:21:01,784
.مارك)، يمكنه استدراجه)
سيدي، يجب أن نمنحه بعض الوقت

259
00:21:01,819 --> 00:21:04,142
الوقتُ هو الوحيد الذي لا نملكه

260
00:21:04,142 --> 00:21:09,440
الآن يا (مارك)، إن كانت كل توجيهاتي
"مفهومة، قل "بيكو

261
00:21:10,050 --> 00:21:13,622
"بيكو" -
"قال "بيكو" و "فيغوروا -

262
00:21:13,657 --> 00:21:16,687
حسناً، أريد فريقي مداهمة في تقاطع
"بيكو" و "فيغوروا"

263
00:21:16,687 --> 00:21:20,720
ممتاز، و ذلك الرقم الذي دوّنته
على خلفية الصورة الفورية؟

264
00:21:20,720 --> 00:21:23,826
اضبط ساعتك تنازلياً بدءاً منه

265
00:21:25,599 --> 00:21:28,181
بتَّ تعرف الآن كم بقيَ
لـ (ديميتري) ليعيشه

266
00:21:28,385 --> 00:21:31,650
(ابدأ بالركض يا (مارك
سنرى بعضنا سريعاً

267
00:21:34,473 --> 00:21:38,761
ماذا يفعل؟ ماذا يفعل؟ -
إلى أين يذهب؟ -

268
00:21:38,761 --> 00:21:38,776
أعيننا على (بينفورد)، إنه يغادر مكان الإلتقاء
لا يجب أن نفقد أثره

269
00:21:39,579 --> 00:21:43,363
تذكّر هذه التوجيهات، اركض لحمّام الرجال
و تخلّص من الهاتف

270
00:21:43,363 --> 00:21:46,899
(إن أحضرتَ سلاحاً سيموت (ديميتري

271
00:21:51,046 --> 00:21:56,032
هناك فتحة، ستجد بداخلها
مفتاح سيارة

272
00:21:58,864 --> 00:22:00,835
ليس هنا -
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ -

273
00:22:27,083 --> 00:22:31,260
أنا هنا -
ابدأ بالقيادة شمالاً. سأعطيك التوجيه على الطريق -

274
00:22:37,363 --> 00:22:41,010
ما الذي يحدث في الخارج بحقّ الجحيم؟ -
إنه يهرب -

275
00:22:48,097 --> 00:22:53,021
(حضرة القاضي، من الملح للآنسة (هيرتزوغ
أن يأمر مركز "ميتروبوليتان" للاعتقال

276
00:22:53,021 --> 00:22:56,276
بإجراء تصوير مقطعي لبطنها المنتفخ
و الذي يؤلمها بشدة

277
00:22:56,276 --> 00:22:59,667
آنسة (آنداتا)، قام الطبيب المناوب في مركز
(الصحة بفحص الآنسة (هيرتزوغ

278
00:22:59,667 --> 00:23:01,583
ليس مرّة بل مرّتين
أليس ذلك صحيحاً؟

279
00:23:01,583 --> 00:23:02,924
...نعم، ذلك صحيح يا حضرة القاضي. لكن

280
00:23:02,924 --> 00:23:07,016
و لم يجد أيّ دليل على التهاب الزائدة الدودية
في أيّ من ذينك الفحصين

281
00:23:07,016 --> 00:23:09,084
صحّحي لي إن كنتُ مخطئة في قراءة السجلات

282
00:23:09,204 --> 00:23:10,891
...(لا، حضرة القاضي (ساندوز -
هل أنا مخطئة بقراءة الأشياء؟

283
00:23:10,891 --> 00:23:12,550
أنا آسفة، لم يكن ذلك ما قصدته

284
00:23:12,550 --> 00:23:17,937
لكن الزائدة الدودية مسؤولة عن ما يزيد
...على 20 ألف وفاة في الولايات المتحدة فقط. و أنا

285
00:23:17,937 --> 00:23:22,206
(هذا بحثٌ لطيف يا آنسة (أنداتا
لكن أخشى أنه ليس بذي صلة لطلبك

286
00:23:22,206 --> 00:23:25,117
و الذي أرفضه
...(و يا آنسة (أنداتا

287
00:23:25,117 --> 00:23:30,005
أقترح أن تفكّري مرتين قبل أن تحضري
ادعّاءً طائشاً آخر إلى محكمتي

288
00:23:30,005 --> 00:23:33,684
سأفرض العقوبات على المحامين
الذين يُسيئون للعمل

289
00:23:33,771 --> 00:23:36,778
فهمتُ يا حضرة القاضي
شكراً لكِ

290
00:23:41,466 --> 00:23:42,254
آسفة

291
00:23:42,254 --> 00:23:45,701
لا تتظاهري بالقلق
لم أقل أنه علينا أن نربح

292
00:23:45,701 --> 00:23:47,677
قولي لي إذاً، أين (ديميتري)؟

293
00:23:47,677 --> 00:23:53,523
لا أعرف، لكنني سمعتهم في لمحتي يقولون
أنهم وجدوا جثته في البناء السابع

294
00:23:53,523 --> 00:23:55,624
البناء السابع؟
ماذا... ماذا يعني ذلك؟

295
00:23:55,624 --> 00:23:58,829
ذاك كل ما أعرفه -
ماذا عساي أفعل بذلك؟ -

296
00:23:58,829 --> 00:24:01,583
أنتِ فتاةُ ذكية
أنا واثقة أنكِ ستكتشفين شيئاً ما

297
00:24:01,583 --> 00:24:04,610
لكن الآن، فهناك مكانٌ آخر يجب
أن أتواجد فيه

298
00:24:14,884 --> 00:24:17,619
لدينا خرق في الزنزانة الرابعة

299
00:24:19,801 --> 00:24:24,248
(حسناً يا (مارك) إن أردتَ إنقاذ (ديميتري
يجب أن تأتي إليّ لوحدك

300
00:24:24,342 --> 00:24:28,235
توجّه شمالاً على الطريق 57 في
"وادي "آنتلوب

301
00:24:28,235 --> 00:24:33,373
عند علامة الميل 31 اتجه يميناً
على الطريق غير المُعبّد

302
00:24:33,373 --> 00:24:36,768
سِر 5 أميال على الطريق
حتى تصل لنهايته

303
00:24:37,549 --> 00:24:40,416
تركتُ لكَ بوصلة في علبة قفّاز

304
00:24:41,217 --> 00:24:46,316
اتخذ وضع الشمال و تقدّم إلى جبال
تيهاتشابي" مسافة ميلٍ واحد"

305
00:24:46,316 --> 00:24:52,973
إن أجريتَ أيّ اتصال أو إن لحقك أحد
(سيموت (ديميتري

306
00:25:00,226 --> 00:25:05,758
لا سجّلات أسنان و لا علامات فارقة
حتى بصماته تمّ مسحها

307
00:25:05,758 --> 00:25:07,260
تمّ مسحها؟

308
00:25:07,260 --> 00:25:09,713
لم يُرد هذا الشخص قطعاً
أن يتمّ التعرف عليه

309
00:25:09,713 --> 00:25:14,561
هيّا يا رجل، أعطِنا شيئاً
هل هناك أيّ شيء مميز أو غير عاديّ؟

310
00:25:14,561 --> 00:25:17,914
(الوقت يداهم (ديميتري -
حسناً، هناك هذا -

311
00:25:18,639 --> 00:25:21,115
انظرا إلى النظام الحوفي
حصين ضخم

312
00:25:21,207 --> 00:25:25,912
أظنّ أنّ رجلنا المجهول كان نوعاً ما... عالماً -
عالماً -

313
00:25:26,093 --> 00:25:30,450
يمكن أن ينمو الحصين لدى العلماء
بشكلٍ أكبر، نظراً لسعة ذاكرتهم المدهشة

314
00:25:30,450 --> 00:25:32,730
ماذا، مثل "رجل المطر" نوعاً ما؟ -
تماماً -

315
00:25:32,730 --> 00:25:35,953
نعم، آسفة، لم أرَ هذا الرجل في حياتي

316
00:25:35,988 --> 00:25:37,698
هل أنتِ واثقة؟ -
نعم -

317
00:25:37,698 --> 00:25:42,046
حسناً، هناك صندوقٌ مليء بالأغراض
تحت سريره في المأوى. فيه دفتر عناوين

318
00:25:42,046 --> 00:25:44,964
ربما يحوي على شيء يفسّر
صلته بك

319
00:25:44,964 --> 00:25:48,466
(سأفعل أيّ شيء لمساعدة (ديميتري
لكنني لستُ على صلةٍ به

320
00:25:48,466 --> 00:25:53,451
(بلى يا (أوليفيا
أنت فقط لا تعرفين كيف

321
00:26:38,126 --> 00:26:45,534
(ها نحن ذا معاً ثانيةً يا (مارك
حان الوقتُ لكَ و لي لإنقاذ العالم

322
00:26:57,070 --> 00:27:01,773
وصلتْكَ رسائلي و اتّبعْتَ التعليمات
أنا مُعجب

323
00:27:01,773 --> 00:27:04,284
أشعر بالإطراء إذاً
أين (ديميتري)؟

324
00:27:04,284 --> 00:27:08,070
معظم شركائي أرادوكَ ميتاً منذ أشهر

325
00:27:08,596 --> 00:27:13,076
لكنني قاومت لأنني أردتُ أن أرى
مجرى الأحداث إلى اليوم

326
00:27:13,076 --> 00:27:16,707
لمَ أنا؟ -
لأنني لا أثق ببقية العملاء الفيديراليين -

327
00:27:16,707 --> 00:27:19,548
و لا يجب أن تثقَ  أيضاً -
عثرنا على الجاسوس -

328
00:27:20,341 --> 00:27:25,449
و تظنّ ذلك يبقيكَ بأمان؟
لا فكرة لديك

329
00:27:26,215 --> 00:27:27,499
هاكَ

330
00:27:29,072 --> 00:27:30,993
ارتديها و سنتحدث

331
00:27:38,155 --> 00:27:41,266
هل تمانع إن شربتُ بعض الماء أولاً؟ -
تفضّل -

332
00:27:41,266 --> 00:27:44,615
في هذه المرحلة أنتَ تضيع الدقائق
(على (ديميتري

333
00:27:51,032 --> 00:27:55,338
!غازولين! إنّه يحرق -
سحبته من خزّان الوقود -

334
00:27:55,896 --> 00:27:56,728
!انهض

335
00:27:58,988 --> 00:28:01,665
(لا مزيد من الألعاب يا (فروست
أين (ديميتري)؟

336
00:28:01,665 --> 00:28:05,047
لم تكن هذه هي الطريقة التي يُفترض
أن تتمّ

337
00:28:07,269 --> 00:28:09,532
نعم، البناء السابع -
هذا كل شيء؟ -

338
00:28:09,532 --> 00:28:12,013
لا بدّ من وجود مليون بناء على الأقل
"يحمل الرقم سبعة في "لوس أنجلوس

339
00:28:12,013 --> 00:28:15,098
كيف عسانا نعرف أنه في "لوس أنجلوس"؟ -
سأجري مسحاً في النظام -

340
00:28:15,098 --> 00:28:18,384
و بالتأكيد يمكن أن تكون (آلدا) تكذب
...حذّرني (ديميتري) من

341
00:28:18,384 --> 00:28:22,620
(توقّفي يا (زوي
اجلسي من فضلك

342
00:28:24,865 --> 00:28:27,027
سأدع (جانيس) تضع علامة على
كل بناء يحمل الرقم سبعة

343
00:28:27,147 --> 00:28:30,534
قرب بيتكم و مكتب التحقيقات الفيديرالي
و مصلّى الزفاف

344
00:28:30,569 --> 00:28:33,498
سنبدأ من هناك، و سنستمر بالمسح
حتى نجده

345
00:28:33,744 --> 00:28:38,699
كيف؟ كيف يمكنكم القيام
بهذا في الوقت المطلوب؟

346
00:28:39,209 --> 00:28:48,782
لدينا أكثر تقنية بحث متطورة في العالم
و فريق من العملاء لن يتوقفا حتى يعود بأمان

347
00:28:48,989 --> 00:28:50,430
سنجده

348
00:28:50,863 --> 00:28:54,425
(اسمعني! سئمتُ من المراوغة يا (فروست
أين (ديميتري)؟

349
00:28:54,425 --> 00:28:58,712
!أنت تعرف فعلاً أين هو
!لقد أعطيتُ (تشارلي) الإجابات كلَّها

350
00:28:58,712 --> 00:29:03,190
أعطيتَ ابنتي (تشارلي) الإجابات!؟
ما الذي تتحدث عنه بحقّ الجحيم؟

351
00:29:04,738 --> 00:29:06,906
!انهض. انهض. انهض

352
00:29:07,241 --> 00:29:12,282
ابدأ بالمسير. الوقتُ يداهمنا -
أعلم. الوقت يداهم العالم كله -

353
00:29:12,282 --> 00:29:13,769
!اصمت. سِر

354
00:29:14,202 --> 00:29:18,445
لكن في النهاية سيتمّ إنقاذكَ
على يدِ سيدة تراها كلّ يوم

355
00:29:18,445 --> 00:29:21,419
ما الذي تتحدث عنه؟
ماذا؟ ابدأ بالمسير

356
00:29:21,419 --> 00:29:27,158
اسمع! اسمع جيّداً ما أنا بصدد
قوله لك

357
00:29:27,158 --> 00:29:28,964
!تحرّك

358
00:29:31,239 --> 00:29:35,549
أحدهم تبعكَ إلى هنا -
لم يتبعني أحد إلى هنا -

359
00:29:44,019 --> 00:29:46,145
(ليس اليوم يا (مارك

360
00:29:53,806 --> 00:29:57,553
إبقَ معي يا (فروست). حسناً؟ إبقَ معي
(عليك أن تخبرني عن مكان (ديميتري

361
00:29:57,553 --> 00:30:00,168
ما الذي يحدث يا (فروست)؟
عمّاذا كل هذا؟

362
00:30:00,168 --> 00:30:06,419
ماذا تفعل؟ -
فعلتُ ما فعلته... لسبب -

363
00:30:06,419 --> 00:30:08,212
كيف لي أن أوقف هذا؟
ماذا عليّ أن أعلم؟

364
00:30:08,332 --> 00:30:09,899
ماذا عليّ أن أعلم؟

365
00:30:10,019 --> 00:30:13,187
(أخبرني عن مكان (ديميتري
إبقَ معي يا (فروست). حسناً؟ إبقَ معي

366
00:30:13,187 --> 00:30:14,985
(عليك أن تخبرني عن مكان (ديميتري

367
00:30:14,985 --> 00:30:17,542
متى فقدان الوعي التالي؟
متى؟

368
00:31:08,006 --> 00:31:10,417
!(أريد سيّارة (فروست). (ديميتري

369
00:31:12,933 --> 00:31:14,767
!اللعنة

370
00:31:20,128 --> 00:31:21,413
!اللعنة

371
00:31:22,431 --> 00:31:24,625
أين كنتَ يا (فروست)؟

372
00:31:25,420 --> 00:31:29,414
"أوديب) و أبو الهول)"
(لـ (جون آنغوست دومينيك إنغريس

373
00:31:29,534 --> 00:31:30,919
(إنغريس)

374
00:31:33,160 --> 00:31:36,264
المتابعة إلى المسار المحدد

375
00:31:49,198 --> 00:31:52,311
ما الذي أتى بكما يا رفاق
إلى مركز علم الأعصاب إذاً؟

376
00:31:52,431 --> 00:31:57,426
حسناً يا سيد (إبينغ)، نحن نحقّق في
جريمة قتل مشرّد في مأوىً وسط المدينة

377
00:31:57,730 --> 00:32:01,248
وجدنا شيئاً لك ضمن مقتنيات الضحية
عندما مات

378
00:32:01,248 --> 00:32:04,054
دفتر عناويني... من الواضح
أنّه سُرق من مكتبي

379
00:32:04,174 --> 00:32:08,310
نظنّ أنّ الرجل كان عالماً -
ربما كان أحد مرضاك -

380
00:32:08,941 --> 00:32:11,598
ربما
لا يبدو لي مألوفاً

381
00:32:12,132 --> 00:32:14,105
يأتي العلماء لاستشارتي
من جميع أرجاء البلاد

382
00:32:14,842 --> 00:32:18,275
...و جميعهم لديه مهارات تخيّليّة -
يعني ذاكرة تصويرية -

383
00:32:18,453 --> 00:32:21,024
بعضُ مرضاي كأنهم كاميرا فيديو
بشرية

384
00:32:21,024 --> 00:32:25,626
تعلم، يُجبرون على تسجيل
كميّات مدهشة من المعلومات

385
00:32:25,661 --> 00:32:30,490
دفاتر العناوين، الموسوعات العلمية
صحيفة "صنداي تايم"، "نيويورك تايم" بأكملها

386
00:32:30,490 --> 00:32:34,988
إذاً، أيٌّ من مرضاك قد يكون سرق دفتر العناوين -
بالضبط -

387
00:32:34,988 --> 00:32:39,246
ألا يوجد لديك شخصٌ بالتحديد
يمكن أن يكون مرشّحاً؟

388
00:32:39,246 --> 00:32:44,413
آسف. أنتِ طبيبة جراحة؟ -
نعم -

389
00:32:44,413 --> 00:32:50,261
العلماء... ليسوا مجالكِ المعتاد، أليس كذلك؟ -
أعتقد أنني بدأتُ الآن -

390
00:32:55,694 --> 00:32:57,398
استدر ييساراً

391
00:33:01,652 --> 00:33:03,703
وصلتَ لوجهتك

392
00:33:15,362 --> 00:33:17,167
!(ديميتري)

393
00:33:21,149 --> 00:33:22,795
!(ديميتري)

394
00:33:24,356 --> 00:33:26,266
هل حالفك الحظ في العثور على (مارك)؟

395
00:33:26,301 --> 00:33:28,395
وصل طلب تحديد المواقع للتو
"من وادي "آنتيلوب

396
00:33:28,515 --> 00:33:30,422
من الممكن أن نحصل على دليل
إلى حيث كان يذهب

397
00:33:30,542 --> 00:33:32,502
هل لديهم معلومات؟ -
ننتظر ذلك -

398
00:33:32,502 --> 00:33:35,529
...لماذا بحقّ الجحيم -
!أنا أحاول! ليس هذا قمرنا الإصطناعيّ -

399
00:33:35,882 --> 00:33:39,044
!هيّا! هيّا

400
00:33:41,110 --> 00:33:42,477
!نعم

401
00:33:44,011 --> 00:33:46,262
(ويديك) -
لا وقتَ للشرح -

402
00:33:46,262 --> 00:33:49,767
أنا في مستودع مهجور للجيش على بُعد 46 ميلاً
"للشمال الشرقيّ من وادي "آنتيلوب

403
00:33:49,767 --> 00:33:54,301
أقف أمام دزّينتين أو نحوه من المستودعات
ديمي) موجودٌ داخلَ أحدها)

404
00:33:54,301 --> 00:33:56,934
ما لم أجده خلال ثلاث دقائق سيموت -
يا إلهي -

405
00:33:56,934 --> 00:33:58,424
...(مارك) -
البناء السابع -

406
00:33:58,424 --> 00:34:00,946
البناء السابع -
السابع؟ كيف لك أن تعرف؟ -

407
00:34:01,066 --> 00:34:04,247
آلدا هيرتزوغ) قالت لي أنها)
معلومة بالغة الأهمية

408
00:34:04,247 --> 00:34:06,578
لا يحملُ أيُّ بناءٍ رقماً

409
00:34:07,075 --> 00:34:08,755
بلى يحملون أرقاماً -
ماذا؟ -

410
00:34:08,875 --> 00:34:13,099
الأسطح. أين أنتَ يا (مارك)؟ -
أمام ثلاثة أبنية من طرف المجمّع الجنوبي -

411
00:34:13,099 --> 00:34:16,249
حسناً، لقد رقّموهم فرديّاً و زوجيّاً
إنه البناء الرابع لليمين

412
00:34:16,249 --> 00:34:18,790
اطلبي سيّارة إسعاف
من باب الحيطة

413
00:34:24,654 --> 00:34:26,788
!(ديميتري)

414
00:34:34,624 --> 00:34:36,032
مارك)؟) -
!(ديميتري) -

415
00:34:36,032 --> 00:34:37,690
هل أنتَ لوحدك؟ -
أنا لوحدي -

416
00:34:37,810 --> 00:34:39,912
تحدّث إليّ. تحدّث إليّ. ماذا يحدث؟ -
حسناً -

417
00:34:40,032 --> 00:34:40,981
ما هذا؟

418
00:34:41,101 --> 00:34:44,660
هناك تجهيز بمسدّسك موجّهٌ إليّ
لا يمكنني التحرّك

419
00:34:44,837 --> 00:34:47,934
لديكَ أكثر من دقيقتين بقليل
لتفعل شيئاً

420
00:34:47,959 --> 00:34:48,789
برويّة

421
00:34:48,909 --> 00:34:53,454
حسناً. باب مرآب
مسدّس معدّ للإطلاق الآلي

422
00:34:53,454 --> 00:34:55,917
برويّة. هناك أسلاك حول السبطانة
...محسّسات

423
00:34:56,037 --> 00:34:58,932
إن عبثتَ بأيّ منها أو حاولتَ وضعَ
.....شيءٍ بينني و بين المسدّس

424
00:34:58,932 --> 00:35:00,119
سينطلق -
صحيح -

425
00:35:00,119 --> 00:35:01,357
سينطلق، حسناً

426
00:35:01,512 --> 00:35:05,699
حسناً، ماذا تفعل؟ -
سأعيق الزناد -

427
00:35:05,699 --> 00:35:08,092
....لأرى إن بإمكاني أن أحاول -
تحاول أن تفعل ماذا؟ -

428
00:35:08,214 --> 00:35:11,618
لا يمكنني إيقاف المؤقت
لكن ربما يمكنني تحريك المسدس

429
00:35:18,826 --> 00:35:20,401
هذه هي

430
00:35:22,166 --> 00:35:25,308
ها هي
يدي. مسدسي

431
00:35:26,106 --> 00:35:27,708
(تماماً كما قالت (نادرا

432
00:35:39,284 --> 00:35:45,570
بقي 85 ثانية. لا حاجة للتسرّع -
واحد، اثنان، أحمر و أزرق -

433
00:35:46,157 --> 00:35:49,732
أخبر (زوي)... أخبر (زوي) أنني أحبها، موافق؟ -
أخبرها بنفسك -

434
00:35:49,748 --> 00:35:51,570
قال (فروست) أنّ (تشارلي) أعطتني
كلّ الإجابات

435
00:35:51,570 --> 00:35:53,422
سمكة واحدة، سمكتان"
"سمكة حمراء، سمكة زرقاء

436
00:35:53,542 --> 00:35:55,675
سمكة واحدة، سمكتان"
"سمكة حمراء، سمكة زرقاء

437
00:35:55,795 --> 00:35:57,450
....هل ذاك الدكتور
هل ذاك الدكتور (سوس)؟

438
00:35:57,570 --> 00:35:59,808
واحد، اثنان، أحمر، أزرق

439
00:36:00,049 --> 00:36:04,931
إن نزعتُ الأسلاك بهذا الترتيب
ربما يمكنني فصلُ المسدس

440
00:36:04,931 --> 00:36:06,319
(مارك)

441
00:36:07,241 --> 00:36:12,732
كيفما سارت الأمور، لا ندم، موافق؟
لا نظرَ إلى الوراء

442
00:36:13,658 --> 00:36:15,159
لا ندم

443
00:36:33,616 --> 00:36:35,084
لا ندم

444
00:36:44,321 --> 00:36:48,463
سينجح الأمر
إن تمكّنتُ فقط من تحريك المسدس

445
00:37:27,925 --> 00:37:31,640
...عملٌ سيّء يا صديقي
تنزف الدم على نفسك

446
00:37:32,484 --> 00:37:36,476
أنا أمضي فقط يوم عطلة
هل أنت بخير؟

447
00:37:36,476 --> 00:37:37,805
اللعنة، أنا ممتاز

448
00:37:37,925 --> 00:37:39,956
نعم، حريٌّ بك أن تكون
اليوم 15 آذار و أنتَ حيّ

449
00:37:40,076 --> 00:37:42,781
قال (فروست) أنّه رأى مستقبلاً مختلفاً

450
00:37:44,233 --> 00:37:50,893
خريطة مستقبله
حديقة الطرق المتشعّبة  أسماها

451
00:37:51,597 --> 00:37:55,348
هل تظنّ أنّه من الآمن أن أقف الآن؟ -
حسناً، هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك -

452
00:37:55,380 --> 00:37:56,564
إبقَ منخفضاً

453
00:37:57,906 --> 00:37:59,350
عند العدّ إلى ثلاثة

454
00:37:59,470 --> 00:38:01,545
واحد، اثنان، ثلاثة

455
00:38:07,620 --> 00:38:08,905
لا بدّ أنّكَ تمازحني

456
00:38:10,551 --> 00:38:12,443
لا

457
00:38:13,382 --> 00:38:15,106
لا بدّ أن تحب هذا الشخص

458
00:38:15,226 --> 00:38:19,669
حتّى بعدَ مماته
تمكّنَ من خداعنا

459
00:38:25,158 --> 00:38:28,831
الأمر الجيّد أن (مارك) أنقذ اليوم
حيث لم نجد نحن إلّا دفتر عناوين

460
00:38:29,129 --> 00:38:30,147
....مرحباً، هل لي

461
00:38:30,267 --> 00:38:32,299
هل لي بكوب من القهوة مع حليب الصويا
دون رغوة مع جرعة إضافية؟

462
00:38:32,419 --> 00:38:34,458
نصف ملعقة سكر نصف ملعقة اسبارتام

463
00:38:34,458 --> 00:38:38,233
حسناً، قولي الآن طلبكِ
...قوليه، قولي ما كنتِ ستقولينه. تقولين

464
00:38:38,233 --> 00:38:40,009
كيف تعرف نوع قهوتي؟

465
00:38:40,129 --> 00:38:45,060
نعم، هذا ما تقولينه. أنا أقول
أنني وقفتُ وراءكِ في هذا الدور مرّاتٍ كثيرة

466
00:38:45,204 --> 00:38:49,381
تطلبين دائماً الطلب عينه -
لا، لم أطلب من هذه العربة من قبل -

467
00:38:49,381 --> 00:38:56,981
لقد وقفتُ خلفكِ هنا في هذا الدور
في هذا اليوم مرّاتٍ عديدة

468
00:38:56,981 --> 00:38:59,295
و تطلبين دائماً الطلب عينه

469
00:38:59,415 --> 00:39:01,990
(اسمي (غابرييل
تستحقين فرصةً اليوم

470
00:39:02,110 --> 00:39:04,650
حسناً، مرحباً -
(نعم. اسمي (غابرييل -

471
00:39:04,770 --> 00:39:06,644
هيا يا صديقي -
لا تلمس هذه. لا يمكنك أن تلمس هذه -

472
00:39:06,764 --> 00:39:07,565
....أتعلم ماذا؟ دعنا فقط -
نعم -

473
00:39:07,685 --> 00:39:09,038
(الأمر يدور حول تجارب (ريفن ريفر

474
00:39:09,158 --> 00:39:10,900
(تجارب (ريفن ريفر -
أيّة تجارب -

475
00:39:11,020 --> 00:39:15,080
هذا ما أراد صديقي التحدث إليك بشأنه
....إلّا أنه مات، و الأمر بيدي

476
00:39:15,080 --> 00:39:19,195
أيّ صديق؟ -
صديقي، إنّه ميّت لكنه عملياً لا زال صديقي -

477
00:39:19,195 --> 00:39:21,537
أرسل لكِ رسالة -
ماذا تعرف عن الرسالة؟ -

478
00:39:21,537 --> 00:39:24,254
...اللمحات المستقبلية
فقدان الوعي

479
00:39:24,254 --> 00:39:26,553
سيدي، أعتقد أنك يجب أن تأتي
و تتحدث معنا

480
00:39:26,673 --> 00:39:28,541
لا، أنتَ لا تقولُ هذا
أنتَ لا تقولُ هذا أبداً

481
00:39:28,661 --> 00:39:30,407
!لا يمكنك أن تلمس هذه
!لا يمكنك أن تلمس هذه! لا يمكنك أن تلمس هذه

482
00:39:30,527 --> 00:39:32,322
اسمع، فقط بضعة أسئلة

483
00:39:32,442 --> 00:39:35,150
(أحجار الدومينو تتساقط يا (أوليفيا

484
00:40:06,751 --> 00:40:08,245
نجوتَ اليوم

485
00:40:09,920 --> 00:40:11,133
حضرة الرئيس

486
00:40:11,253 --> 00:40:12,503
ما كل هذا؟

487
00:40:12,503 --> 00:40:15,114
كان يمكن لهذا أن يكون الفرصة
التي نحتاجها

488
00:40:15,114 --> 00:40:20,048
.مفتاح تحقيقات الفسيفساء
طريق (فروست) الخاص إلى المستقبل

489
00:40:20,048 --> 00:40:22,642
(وفقاً لـ (ديميتري
فقد اختبر الرجل مئات اللمحات المستقبلية

490
00:40:22,762 --> 00:40:27,168
لذا فقد رسمت هذه الخريطة اللعينة
كلّ لحظة رآها و قادته إلى هذا اليوم و بعده

491
00:40:27,168 --> 00:40:31,642
ماذا تعني؟ -
كان عليها أحداثاً جرت بعد 29 نيسان -

492
00:40:31,642 --> 00:40:34,161
هل تذكر أيّاً منها -
نعم، بعضها -

493
00:40:34,161 --> 00:40:38,630
.كانت إحداها ظاهرة. كانت مستمرّة للقمّة
الحادثة الأبعد عن اليوم

494
00:40:38,630 --> 00:40:41,529
كلّ التفرعّات المختلفة بدت أنها
تسير إليها

495
00:40:41,773 --> 00:40:43,752
يوم 12 كانون الأول عام 2016

496
00:40:44,079 --> 00:40:47,324
تذكّر يوم 12 كانون الأول عام 2016
النهاية

497
00:40:47,422 --> 00:40:49,487
...و بعد ذاك التاريخ

498
00:40:51,853 --> 00:40:55,217
" قال فقط " النهاية -
نهاية ماذا؟ -

499
00:40:59,083 --> 00:41:05,828
 » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
 » UA3 ©  : تعديل الوقت «

