﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:07,318
في السادس من تشرين الأول، فقد الناس
وعيهم لدقيقتين و 17 ثانية
العالم كله رأى المستقبل

2
00:00:07,318 --> 00:00:10,437
يا إلهي تعالوا بسرعة
(إنها شقيقتكم (آنابيل

3
00:00:10,437 --> 00:00:13,927
أريد العودة للبيت -
اختطاف (آنابيل) لم يكن ضمن الإتفاق قطّ -

4
00:00:13,927 --> 00:00:18,626
طلبتَ مني إعطاءكَ معلومات
و أخبرك عن موعد تجربتنا فقط

5
00:00:18,626 --> 00:00:22,004
الإتفاق هو ما نقوله
لكنّ (آنابيل) مجرّد ضمانة

6
00:00:22,004 --> 00:00:24,833
ما الذي في يده؟ -
يبدو كخاتم -

7
00:00:24,833 --> 00:00:28,364
جهاز تشابكٍ كميّ -
اسمي (غابرييل ماغداو)، أخبرتكِ بذلك -

8
00:00:28,364 --> 00:00:31,597
بالتأكيد قلتُ ذلك مُسبقاً
(عليكِ أن تتذكري الأشياء يا (أوليفيا

9
00:00:31,597 --> 00:00:35,348
لماذا كنتَ تلحق بي يا (غابرييل)؟ -
لأنّكِ تسيرين بالمسار الخاطئ -

10
00:00:35,348 --> 00:00:38,199
،في المستقبل الذي رأيتُه
(كنتِ مع (لويد

11
00:00:38,199 --> 00:00:41,240
(تعرفون (فيونا بانكس
من الإستخبارات العسكرية البريطانية

12
00:00:41,240 --> 00:00:45,652
لم يرى أحدٌ مهم رؤيا، و الآن جميعهم أموات -
اليد الزرقاء، لا حدود، لا مخاوف -

13
00:00:45,652 --> 00:00:46,590
" نعلمُ أنّكِ واحدةٌ منّا "
نادٍ للموت؟ -

14
00:00:46,615 --> 00:00:48,385
سلينغلاند). هل ألفظه
بشكلٍ صحيح؟) -

15
00:00:48,385 --> 00:00:51,123
يقول أنكَ تُدرّس التاريخ الأمريكي
في مدرسة " فيرفاكس " الثانوية

16
00:00:51,123 --> 00:00:55,316
هذا الحوار كُتبَ مُسبقاً
أيّاً يكن ما رأيتموه، سيحدث

17
00:00:55,316 --> 00:00:58,904
موتُ (سيليا) كان حادثاً، مفهوم؟
يمكن أن يحدثَ لأيّ أحد

18
00:00:58,904 --> 00:01:02,172
!(آل) -
لا يجب أن يحدثَ ما رأيتُه بهذه الطريقة -

19
00:01:02,172 --> 00:01:05,663
وجدتُ طريقةً لتغيير اللعبة -
!(آل) -

20
00:01:08,222 --> 00:01:10,841
" بالو آلتو - كاليفورنيا "

21
00:01:11,111 --> 00:01:15,293
" مشروع المسارع الخطّي الوطني "

22
00:01:16,829 --> 00:01:18,388
قبل يومين من فقدان الوعي

23
00:01:18,413 --> 00:01:23,979
هل تعرف أنكَ ترتدي السترة نفسها التي ارتديتها
عندما عطّلنا المسارع

24
00:01:24,044 --> 00:01:26,894
كانت حادثةً على ما أعتقد

25
00:01:27,242 --> 00:01:29,759
(لا وجودَ لحوادث يا (لويد

26
00:01:29,759 --> 00:01:34,575
أرى بعضَ المشاعر المتسامية تفور
على السطح

27
00:01:34,575 --> 00:01:37,629
هذا يومٌ مهمٌّ لكلينا

28
00:01:37,979 --> 00:01:41,602
" نحن نعمل على الـ " تايكون
منذ 12 عاماً

29
00:01:42,030 --> 00:01:45,990
(هذه لحظتنا يا (سايمون
عِشها

30
00:01:45,990 --> 00:01:48,280
نخبك -
نخبك -

31
00:01:50,299 --> 00:01:52,613
فليساعدنا الله في جعله ينجح

32
00:01:52,613 --> 00:01:57,289
...إننا نقوم بمحاكاة الإنفجار العظيم
ما الخطأ الذي عساه يحدث؟

33
00:01:57,805 --> 00:01:59,814
المعذرة -
تفضّل -

34
00:01:59,909 --> 00:02:00,909
إنّها والدتي

35
00:02:03,001 --> 00:02:04,645
مرحباً

36
00:02:08,563 --> 00:02:11,718
ماذا؟
متى؟

37
00:02:20,757 --> 00:02:22,921
هل (آنابيل) على مايرام؟

38
00:02:22,979 --> 00:02:26,945
أخبريها أنني سأعود للبيت
على متنِ أولِ رحلة

39
00:02:27,049 --> 00:02:31,424
نعم. حسناً، أنتِ أيضاً
وداعاً

40
00:02:35,727 --> 00:02:37,965
ماتَ والدي

41
00:02:41,188 --> 00:02:43,871
يومَ فقدان الوعي

42
00:02:45,852 --> 00:02:48,672
صُمّمتْ هذه التجربة من قِبل
(الدكتور (كامبوس

43
00:02:48,672 --> 00:02:55,130
لكنّه للأسف لن يتمكن من التواجد معنا
اليوم عندما نعيد تمثيل بداية الكون

44
00:02:55,130 --> 00:02:56,234
(لويد سيمكو)

45
00:02:56,234 --> 00:02:59,006
(أستاذ الدكتور (كامبوس
و هو العقل المدبر وراء هذا

46
00:02:59,006 --> 00:03:02,930
" هذه (آنجي) تريمونت) من " تقرير العلم الحديث -
صحافية؟ -

47
00:03:02,930 --> 00:03:04,623
لا بأس، فهي تملك تصريحاً

48
00:03:04,623 --> 00:03:09,934
أنا آسف، فنحن نعمل تحت سريّة كاملة
لذا نحن قلقون قليلاً من الصحافة

49
00:03:09,934 --> 00:03:11,820
(سعيدة برؤيتكَ يا دكتور (سيمكو -
نعم -

50
00:03:11,820 --> 00:03:14,344
أخبرني زوجي كلّ شيء عن المشروع
أيّها الدكتور

51
00:03:14,344 --> 00:03:15,810
أنتَ تحققُ مجداً

52
00:03:15,810 --> 00:03:18,254
لقد كان مجهوداً للفريق

53
00:03:18,254 --> 00:03:21,684
غوردون)، الإشعال التمهيديّ)
قد بدأ

54
00:03:21,684 --> 00:03:24,218
اللحظة الكبيرة

55
00:03:26,770 --> 00:03:28,230
نعم؟

56
00:03:29,960 --> 00:03:31,480
إنهم جاهزون

57
00:03:35,250 --> 00:03:39,392
بدأنا
ها هنا لا يحدث شيء

58
00:03:40,408 --> 00:03:42,480
أو كلّ شيء

59
00:03:44,298 --> 00:03:49,373
سيبدأ التفعيل بعد 20 ثانية

60
00:03:54,609 --> 00:03:58,353
سيبدأ التفعيل بعد 10 ثوانٍ

61
00:03:58,353 --> 00:03:59,401
9

62
00:03:59,401 --> 00:04:00,455
8

63
00:04:00,455 --> 00:04:01,337
7

64
00:04:01,337 --> 00:04:02,435
6

65
00:04:02,435 --> 00:04:03,473
5

66
00:04:03,473 --> 00:04:04,355
4

67
00:04:04,355 --> 00:04:05,393
3

68
00:04:05,393 --> 00:04:06,581
2

69
00:04:06,581 --> 00:04:07,821
1

70
00:05:27,625 --> 00:05:31,165
الرؤى التي راودت الناس هي مستقبلٌ محتمل

71
00:05:30,862 --> 00:05:33,564
اليوم الحاضر

72
00:05:31,266 --> 00:05:35,887
يسير الكون وفقَ معايير محددة
لكن هناك بعض المرونة

73
00:05:35,887 --> 00:05:38,104
بقي اسبوعٌ واحد حتى 29 من نيسان
(يا دكتور (سيمكو

74
00:05:38,104 --> 00:05:40,613
لا زلنا نتساءل عمّا نتوقعه

75
00:05:40,613 --> 00:05:45,554
،حسناً، إنها نظريّة فيزيائية كميّة شائعة
و هي أنّ الملاحظة تشكّل الواقع

76
00:05:45,554 --> 00:05:50,896
أنتَ تقول أنّ رؤية مستقبلنا
ربما في الحقيقة يغير مستقبلنا

77
00:05:50,896 --> 00:05:55,468
بشكلٍ نظريّ، نعم
لكن للمستقبل طريقتُه في المقاومة

78
00:05:55,939 --> 00:05:57,757
ما الذي تعنيه بذلك؟

79
00:05:57,897 --> 00:06:03,481
أشياء صغيرة قد تتغير، لكن لكن قوى الكون
ربما تدفعنا باتجاه المستقبل الذي رأيناه

80
00:06:03,481 --> 00:06:04,914
هذا مثير للإهتمام

81
00:06:04,914 --> 00:06:09,023
لكن ماذا عن الناس الذين عرفوا من تحقيق
الفسيفساء أنّ الموتَ مقدّرٌ عليهم قبل 29 نيسان؟

82
00:06:09,023 --> 00:06:11,163
لكنّهم بقوا أحياء بعد موعد مماتهم؟

83
00:06:11,163 --> 00:06:15,281
حسناً، هؤلاء الناس حالاتٌ خاصّة
على الهامش

84
00:06:15,281 --> 00:06:20,290
هل عليهم أن يبقوا قلقين؟
تصحيح المسار  لأنّه كأنّكَ تقول أنّ للكون طريقة في

85
00:06:20,290 --> 00:06:22,780
و أنّهم قد لا يكونون قد نجوا من
قدرهم بعد كلّ هذا

86
00:06:22,780 --> 00:06:24,897
نعم، هذا مُحتمل

87
00:06:24,897 --> 00:06:28,604
إذاً ربما التعبير الأفضل من تصحيح المسار
هو المصير

88
00:06:28,604 --> 00:06:32,646
حسناً، أنا مجرّد عالمٍ
لستُ مؤهلاً للإجابة عن ذلكَ السؤال

89
00:06:32,646 --> 00:06:36,452
أرغب بالترحيب بضيفتنا التالية لهذا المساء
(سيليا كونونز)

90
00:06:36,452 --> 00:06:42,202
الآنسة (كونونز) هي الشابة التي تغير
(مستقبلها بسبب انتحار العميل الفيديرالي (آل غوف

91
00:06:42,202 --> 00:06:45,537
" أحد " حالات الخاصّة
(للدكتور (سيمكو

92
00:06:45,537 --> 00:06:47,976
آنسة (كونونز)، اشرحي لنا تجربتكِ

93
00:06:47,976 --> 00:06:53,466
في البداية، أرغب بالقول مجدداً
....لعائلة العميل (غوف) بمدى

94
00:06:53,466 --> 00:06:57,173
امتنان عائلتي و امتناني لعمله

95
00:06:57,502 --> 00:07:00,920
في الاسبوعين الأولين بعد فقدان الوعي

96
00:07:00,920 --> 00:07:05,464
سمعتُ أنّ عدم وجود رؤيا يعني أنني
سأكون ميتة في 29 نيسان

97
00:07:05,464 --> 00:07:07,188
لا بدّ أنّ الأمر كان مروّعاً لكِ

98
00:07:07,188 --> 00:07:11,029
عندما عرفتُ على الموقع الإلكتروني للفسيفساء
...أنّ سيارة ستصدمني

99
00:07:11,029 --> 00:07:14,136
عشتُ في رعبٍ مستمر من أنّني
قد أموتُ في أيّة لحظة

100
00:07:14,136 --> 00:07:16,984
لكنّكِ لم تموتي
أنا واثقة أنّ للكثير من الناس أسئلة

101
00:07:16,984 --> 00:07:20,859
.لذا فلنفتح خطوط الإتصال
مونسي) من " إنديانا " أنتَ على الهواء)

102
00:07:20,859 --> 00:07:22,536
(هذا السؤال للدكتور (سيمكو

103
00:07:22,536 --> 00:07:27,289
هل يُحتمل أنّ فقدان الوعي سبّب
إصابةً دائمة لدماغ أيّ أحد؟

104
00:07:27,289 --> 00:07:29,276
لا سببَ للإعتقاد بذلك

105
00:07:29,276 --> 00:07:33,020
حسناً، لقد دُمرت حياة الناس
ماذا لو تكرّر هذا ثانيةً؟

106
00:07:33,020 --> 00:07:37,511
من الصعب أن يبقى الناس هادئين
...و عليّ أن أعيد أنّه

107
00:07:37,511 --> 00:07:41,460
لم يتضرّر دماغ أيّ أحد بأيّة طريقة
بسبب فقدان الوعي بحدّ ذاته

108
00:07:41,460 --> 00:07:47,554
و دعني أؤكد لك
أنّه من المستحيل حصول فقدان وعيٍ آخر

109
00:07:47,554 --> 00:07:49,395
أكادُ أصدّقه أنا نفسي

110
00:07:49,395 --> 00:07:52,389
قل لي ثانيةً لماذا لا نقول للناس
أنّ هناكَ فقدان وعيٍ آخر قادم

111
00:07:52,389 --> 00:07:54,048
لأنّنا لا نعرف عن موعدِ حدوثه

112
00:07:54,048 --> 00:07:58,583
إن قلنا للناس ذلك و لم نقل لهم متى
سيتحول العالم إلى مخيّمٍ مسلّح

113
00:07:58,583 --> 00:08:03,057
سيليا)، هل أنتِ واثقة)
أنّ مستقبلكِ قد تغيّر؟

114
00:08:03,755 --> 00:08:08,358
.لا أزالُ هنا
يبدو أنّ للكون خطّةً مختلفة لي

115
00:08:08,358 --> 00:08:13,266
.شكراً لانضمامكِ إلينا اليوم
هل من كلمةٍ أخيرة يا دكتور (سيمكو)؟

116
00:08:14,649 --> 00:08:22,296
...عندما يحلّ 29 نيسان
أعتقد أننا سنكون حيثُ يُفترضُ لنا أن نكون

117
00:08:22,296 --> 00:08:27,023
يُفترضُ لنا أن نكون "؟ " -
هذا لا يعني أنّنا لا نستطيع أن نقرّر قدرنا -

118
00:08:28,506 --> 00:08:31,855
سنعود بعد الفاصل إلى الفائز مؤلفة
" الكتاب الفائز " المراهقون و الحقيقة

119
00:08:31,855 --> 00:08:34,790
ستساعدنا في معرفة كيف
....نتحدث

120
00:08:34,790 --> 00:08:37,893
!توقّف! توقف
هذه شقيقتي

121
00:08:41,315 --> 00:08:43,807
!(آنابيل)! (آنابيل) -
توقّف مكانك -

122
00:08:43,807 --> 00:08:47,168
!(آنابيل) -
توقّف يا (سايمون)، لا تقترب أكثر و إلّا قتَلوني -

123
00:08:47,168 --> 00:08:49,160
من؟ -
إنهم يراقبون، سيطلقون النار عليّ -

124
00:08:49,160 --> 00:08:52,942
ماذا؟ من؟
ما الذي يريدونه؟

125
00:08:52,942 --> 00:08:57,495
قالوا أنهم يريدونكَ و يريدون الخاتم
وصلتهم رسالتك و سيردون عليك

126
00:08:57,887 --> 00:08:59,987
أمامكَ 12 ساعة و إلّا سيقتلونني

127
00:08:59,987 --> 00:09:04,197
(آنابيل) -
أرجوكَ يا (سايمون)... أعطهم ما يريدون -

128
00:09:04,197 --> 00:09:09,608
كانوا واضحين جدّاً، أمامكَ 12 ساعة فقط
لإحضار الخاتم و إلّا سيقتلونني

129
00:09:09,608 --> 00:09:13,480
اركب السيّارة. اذهب و حسب -
(لن أترككِ هنا يا (آنابيل -

130
00:09:13,480 --> 00:09:15,074
اركب السيّارة -
(آنابيل) -

131
00:09:15,074 --> 00:09:18,058
اذهب و حسب أرجوك
اذهب و حسب

132
00:09:30,173 --> 00:09:32,576
فلنذهب
الآن

133
00:09:36,814 --> 00:09:44,154
اللمحة المستقبلية
الموسم الأول - الحلقة 19
(Course Correction)
تصحيح المسار

134
00:10:00,955 --> 00:10:02,892
زامبيرون)؟)

135
00:10:02,892 --> 00:10:05,742
ساحر الكمبيوتر العبقري؟

136
00:10:06,452 --> 00:10:08,766
سأعتبرها إجابةً بـ نعم

137
00:10:13,151 --> 00:10:15,842
لوحة سيارة؟ -
أنتَ بارعٌ فعلاً -

138
00:10:15,842 --> 00:10:20,279
ما أرغب بمعرفته هو لمن تتبع هذه السيارة -
نعم، نعم. أستطيعُ بالتأكيد القيام بهذا -

139
00:10:20,279 --> 00:10:25,417
الأمر بسيط، سأجعل المسؤول يجري بحثاً عنها -
هذا هو الإجراء الذي أريدك أن تتجاوزه -

140
00:10:25,417 --> 00:10:29,266
لا يمكنني ذلك -
سمِّ سعرك -

141
00:10:31,606 --> 00:10:33,424
أيّ شيء؟

142
00:10:38,887 --> 00:10:40,960
مرحباً -
مرحباً -

143
00:10:41,291 --> 00:10:43,965
كيف تعرفين دائماً عندما أكون هنا؟

144
00:10:44,261 --> 00:10:48,549
أتربّص بك... انترنت، تأجير مخبرين
كما تعرف، المعتاد

145
00:10:50,667 --> 00:10:53,682
أحضرتُ لكَ كتاباً

146
00:10:53,860 --> 00:10:56,831
،إنّه أحد الكتب المفضّلة لديّ
لقد ساعدني كثيراً مع أمّي

147
00:10:57,061 --> 00:10:59,853
الأماكن التي تُخيفك

148
00:11:04,208 --> 00:11:08,403
ليتكَ... ليتكَ أخبرتني متى ستقوم
بالعلاج الكيميائي

149
00:11:10,712 --> 00:11:14,247
لم أردكِ أن تشعري أنكِ ملزمة بالمجيء

150
00:11:14,722 --> 00:11:17,349
ليس إلزاماً

151
00:11:36,928 --> 00:11:39,076
" اتصلتْ شرطة " لوس أنجلوس

152
00:11:39,076 --> 00:11:41,663
ادّعى أحدهم أنّه في الإستخبارات
العسكرية البريطانية

153
00:11:41,663 --> 00:11:45,221
و قد استعمل اسمي للدخول إلى مسرح الجريمة -
(مرحباً يا (ديميتري -

154
00:11:45,221 --> 00:11:48,004
تبدو على ما يرام -
(و أنتِ كذلك يا (فيونا -

155
00:11:48,004 --> 00:11:52,302
أعتقد أنّك لم تسافري كلّ هذه المسافة
من " لندن " فقط لأنّكِ اشتقتِ إليّ

156
00:11:52,302 --> 00:11:53,696
لا

157
00:11:53,696 --> 00:11:57,433
آندرو ويك)، كان يُفترض أن يموت)
في 2 آذار بسبب تسمّم المخدّرات

158
00:11:57,433 --> 00:11:59,327
لكنّه نجا من ذاك التاريخ

159
00:11:59,327 --> 00:12:01,103
تعاطى كمية كبيرة، صحيح؟

160
00:12:01,103 --> 00:12:04,981
سمعته زوجته يسقط
و أتت مسرعةً إليه لتجده ميتاً

161
00:12:04,981 --> 00:12:07,363
لا علامة على دخول أيّ أحد للبيت

162
00:12:07,363 --> 00:12:10,518
إن كان موتي متوقعاً
لتجنبت العيش في غرفة مليئة بالأسلحة

163
00:12:10,518 --> 00:12:12,384
إلّا أنّه لم يتعرّض لإطلاق نار

164
00:12:12,384 --> 00:12:17,152
لقد كان ينزف من أنفه و فمه
لذا قام الأطباء الشرعيون بفحص قهوته

165
00:12:17,152 --> 00:12:20,297
" أظهر الفحص وجود " وولفرن -
سمّ جرذان؟ -

166
00:12:20,297 --> 00:12:22,761
هذا يفسّر النزيف

167
00:12:23,435 --> 00:12:24,858
لا أفهم

168
00:12:24,858 --> 00:12:28,917
لديك غرفة مليئة بالأسلحة
و مع ذلك يقومون بتسميمه . لماذا؟

169
00:12:28,917 --> 00:12:32,480
كان يُفترض أن يموت جرّاء تسمّمٍ من المخدرات
لا بسبب جرحٍ من عيارٍ ناريّ

170
00:12:32,480 --> 00:12:36,629
أعتقد أن القاتل كان يحاول الإقتراب
قدرَ الإمكان من السبب الأصلي للموت

171
00:12:36,629 --> 00:12:40,179
كان ذلك مكتوبٌ في ملفه -
تشير هذه إلى اجتماع اليد الزرقاء -

172
00:12:40,179 --> 00:12:41,289
من أجلِ ذلك أنا هنا

173
00:12:41,289 --> 00:12:44,519
أربعة من الأيادي الزرقاء ماتوا في منطقة
لوس أنجلوس " خلال الأسابيع الثلاثة الماضية "

174
00:12:44,519 --> 00:12:48,776
جميعهم عرفوا بالضبط متى و كيف يُفترض بهم
أن يموتوا، لكنّهم عاشوا بعد تاريخ مماتهم

175
00:12:48,776 --> 00:12:51,199
كنتُ في " آناهيم " أحقق عندما
سمعتُ عن هذا

176
00:12:51,199 --> 00:12:54,206
هل تعتقدين فعلاً أنّ هناك من يحاول
قتلَ الناجين؟

177
00:12:54,206 --> 00:12:56,341
هذا مجرّد حدسٍ

178
00:12:59,066 --> 00:13:01,060
ما كان يُفترضُ بي قوله؟

179
00:13:01,272 --> 00:13:05,686
" نعم، سيكون هناك فقدان وعيٍ آخر "
أنا آسف، لكن لا يمكنني أن أقول لكم متى

180
00:13:05,686 --> 00:13:10,283
لذا قلتَ ما يجب أن تقوله
الناس هلعون، لقد منحتَهم أملاً

181
00:13:10,283 --> 00:13:12,930
نعم، لكن ما منحتهم إيّاه كان كذبةً

182
00:13:13,890 --> 00:13:17,955
ما سيمنحهم أملاً هو إن تمكنتُ أنا
و (سايمون) من حلّ جهاز التشابك الكمّي

183
00:13:17,955 --> 00:13:21,366
عندها ما كان ليتعرض الناس
لفقدان الوعي أصلاً

184
00:13:21,366 --> 00:13:26,256
ماذا عن ذلك المتصل بشأن التضرّر الدماغي؟
أعني، لم أفكّر بالأمر حتّى

185
00:13:26,256 --> 00:13:31,872
لا. لو تسبب فقدان الوعي بضررٍ للدماغ
لكنّا علمنا بذلك منذ وقت طويل

186
00:13:32,101 --> 00:13:35,567
أعلم كم يُثقل هذا على كاهلك
ليته كان هناك ما أستطيعه لمساعدتك

187
00:13:35,567 --> 00:13:37,074
...(أوليفيا)

188
00:13:41,614 --> 00:13:43,894
أنتِ فعلاً تساعدينني

189
00:13:54,219 --> 00:13:56,455
أردتَ رؤيتي؟

190
00:13:57,179 --> 00:14:01,185
قد تظن أنك إن وعدتَ محللاً مبتدئاً
بعطلة في " بوني رانش " يمكنه

191
00:14:01,185 --> 00:14:04,011
أن يعرض عمله للخطر
فأنت مخطئ

192
00:14:04,242 --> 00:14:08,825
هربتْ شقيقتي من البيت بعد فقدان الوعي

193
00:14:08,825 --> 00:14:14,013
رأيتُها صباح اليوم، كانت في سيارة بيضاء
تحمل تلك اللوحة

194
00:14:14,013 --> 00:14:18,652
لذا فكّرتَ فقط أنّ أحد عملائي سيساعدك؟ -
عليّ أن أجدها -

195
00:14:19,863 --> 00:14:24,326
.بحثنا عن رقم السيارة
" لقد سُرقت منذ يومين في " سان فرانسيسكو

196
00:14:24,326 --> 00:14:27,991
التقطت كاميرا مرورية هذه الصورة

197
00:14:30,164 --> 00:14:33,430
،)تلك قصة جميلة يا (سايمون
لكن ما رأيكَ بقول الحقيقة الآن؟

198
00:14:33,430 --> 00:14:36,343
هل ترغب بإخباري
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟

199
00:14:38,901 --> 00:14:41,927
كنتُ أحاول جعلها تأتي معي

200
00:14:41,927 --> 00:14:47,097
الناس الذين هي برفقتهم يحتجزونها -
أنتَ تكذب -

201
00:14:47,097 --> 00:14:53,287
لم تهرب، بل اختُطفتْ
انظر لتعابير وجهها، إنها خائفة

202
00:14:53,803 --> 00:14:56,062
منذ متى تعرف بشأن هذا؟ -
لا أعرف عمّا تتحدث -

203
00:14:56,063 --> 00:15:03,977
هيّا، لا تمارس ألاعيبكَ عليّ. إنها شقيقتك -
بالضبط، شفيقتي، لذا سأفعل أيّ شيء لإيجادها -

204
00:15:04,312 --> 00:15:05,886
هذا ما أخشاه

205
00:15:05,986 --> 00:15:09,299
إن عرف أحدٌ أنكَ تشعر بهذه الطريقة
فسيستعملها للضغط عليك

206
00:15:09,300 --> 00:15:12,286
و بالنظر لما تعرفه
أعتقد أنّهم سيحصلون على الكثير

207
00:15:12,286 --> 00:15:15,586
هل تلمّح إلى أنني تعرّضتُ للمساومة؟ -
لا أعرف ما تعرّضتَ له -

208
00:15:15,587 --> 00:15:18,901
لكنني أعرف شيئاً واحداً
و هو أنكَ كنتَ تكذب

209
00:15:19,691 --> 00:15:23,834
و الآن وضعتَ تحقيقَ الفسيفساء
بأكمله في خطر

210
00:15:46,118 --> 00:15:51,077
ما رأيك، يوجد في الخاتم ما يجعله
مترسخاً؟

211
00:15:51,077 --> 00:15:54,724
إنه يبقي الناس واعين، لكن كيف؟

212
00:15:56,619 --> 00:15:58,266
أنتَ لا تصغي حتى

213
00:15:58,267 --> 00:16:01,862
يجعله مترسخاً " هذا ما قلتَه "
و ليس لديّ أدنى فكرة

214
00:16:01,862 --> 00:16:03,921
هلّا ركّزتَ قليلاً؟

215
00:16:04,278 --> 00:16:07,310
لقد تسبّبنا بالكثير من الأضرار
لعلّنا نقوم بشيءٍ صائب

216
00:16:07,311 --> 00:16:10,516
انظر، لمجرّد شعوركَ بالذنب بسببِ
كذبكَ في الأخبار

217
00:16:10,517 --> 00:16:13,029
و أنكَ تريد إنقاذ العالم
فلا يعني أننا نستطيعُ تحقيقه

218
00:16:13,029 --> 00:16:15,829
بل نستطيع. و الأمر لا يتعلّق بالشعور بالذنب -
نعم، ذلك صحيح -

219
00:16:15,829 --> 00:16:17,489
لا، فالأمر يتعلّق بمنع
المزيد من الموت

220
00:16:17,490 --> 00:16:23,473
إنه ذنب (لويد سيمكو) و الآن يستطيع
إنقاذ اليوم، هذا أمرٌ مسيحيّ قليلاً، ألا تظن؟

221
00:16:23,474 --> 00:16:25,581
ما الذي تتحدث عنه؟

222
00:16:25,581 --> 00:16:29,469
ملايين الموتى، إنه مفهومٌ هائل

223
00:16:29,469 --> 00:16:33,866
في أرقامٍ كهذه يفقد الأفراد قيمتهم
يضيعون في الشقوق

224
00:16:33,866 --> 00:16:37,558
الشخص الواحد غير مهم -
انظر، لم أعد أفهم -

225
00:16:39,584 --> 00:16:42,520
شقيقتي -
آنابيل)؟ ما الذي تتحدث عنه؟) -

226
00:16:42,521 --> 00:16:44,806
لقد اختُطفتْ

227
00:16:44,806 --> 00:16:47,940
متى؟ -
بعد فقدان الوعي ببضعة أيام -

228
00:16:47,941 --> 00:16:50,946
و لماذا قد يرغبُ أحدٌ باختطاف شقيقتك؟

229
00:16:50,946 --> 00:16:52,868
لا فكرة لديّ -
ما الذي قالته الشرطة؟ -

230
00:16:52,868 --> 00:16:55,552
المباحث الفيديرالية تبحث بالأمر
لا يمكنني فعلُ المزيد

231
00:16:55,552 --> 00:16:59,867
لمَ لم تخبرني؟ كنتُ لأساعد -
حقّاً؟ كيف؟ -

232
00:16:59,867 --> 00:17:05,303
لا أعرف. أشعر أنّني عديمُ الفائدة -
(الأمرُ لا يدور حولكَ يا (لويد -

233
00:17:05,303 --> 00:17:08,635
كان عليّ التعامل مع الوضع بأفضل
(ما يمكنني من أجلِ (آنابيل

234
00:17:08,635 --> 00:17:11,028
آسف لأنّني لم أبقيك في دائرة الضوء

235
00:17:11,028 --> 00:17:13,542
فقد كنتُ مشغولاً نوعاً ما

236
00:17:18,476 --> 00:17:22,339
لمَ يخفي واقعةَ اختطاف شقيقته؟ -
حسناً، الصور غير حاسمة -

237
00:17:22,339 --> 00:17:24,876
هل تعتقده فعلاً تعرّض للمساومة؟

238
00:17:24,876 --> 00:17:26,597
ليس هناك دليلٌ دامغ

239
00:17:27,176 --> 00:17:31,076
انظر يا (مارك)، الوضع لا يجبني
(أكثر منك، لكنّنا نحتاج (سايمون

240
00:17:31,076 --> 00:17:36,326
حسناً، ابحث عن شقيقته، و جِدها
و اكتشف ما الذي يريدونه منه

241
00:17:38,921 --> 00:17:41,839
لم أتوقع قطّ أنّني سأتحدث
مع هذا الشخص ثانيةً

242
00:17:41,984 --> 00:17:47,454
الجميع... درس الاسبوع القادم
(شوبنهاور)

243
00:17:52,856 --> 00:17:54,992
(سيّد (سلينغرلاند

244
00:17:55,485 --> 00:17:57,838
(حضرة العميل (نوه

245
00:17:57,902 --> 00:18:01,985
تسرّني رؤيتكَ ثانيةً -
(هذه المحقّقة (بانكس -

246
00:18:02,594 --> 00:18:05,119
أذكركِ أيضاً -
(سيد (سلينغرلاند -

247
00:18:05,219 --> 00:18:10,195
ما الأمر؟ -
هل... تميّز هذا الرجل؟ -

248
00:18:10,473 --> 00:18:12,552
(نعم، إنه (آندرو

249
00:18:12,552 --> 00:18:17,092
آندي ويكس)، أذكر رؤيته في)
اجتماعات اليد الزرقاء

250
00:18:17,092 --> 00:18:20,690
كان ذلك منذ وقتٍ بعيد
لم أعد في ذلك بعد الآن. لمَ تسألان؟

251
00:18:20,690 --> 00:18:22,896
لقد مات

252
00:18:24,064 --> 00:18:26,920
كيف؟ -
قُتل -

253
00:18:32,946 --> 00:18:34,814
آندي) المسكين)

254
00:18:38,300 --> 00:18:40,524
أظنه اعتقد أنه بمأمن

255
00:18:40,524 --> 00:18:44,115
و أعتقد أن الكون عليه
أن يوازن نفسه

256
00:18:44,115 --> 00:18:45,735
المعذرة؟

257
00:18:45,735 --> 00:18:52,547
الحياة طاقة. عندما تبدأ حياة تنتهي أخرى
إن عبثتَ بهذا التوازن، فالكون يقاوم

258
00:18:52,547 --> 00:18:54,338
كان (آندي) شخصاً طيباً. آسف

259
00:18:54,338 --> 00:18:58,576
نريدكَ أن تكتبَ قائمةً بأسماء الأيادي الزرقاء
الذين كانوا مع (آند). هل يمكنكَ فعلُ ذلك لنا؟

260
00:18:58,576 --> 00:18:59,594
يسرّني ذلك

261
00:18:59,595 --> 00:19:05,189
ربما ترغب أن تكون حذراً، نعتقد أنّ هناك
من يقتل الناس الذين تجاوزوا موعدَ موتهم

262
00:19:05,189 --> 00:19:06,709
أشخاصٌ مثلك

263
00:19:06,709 --> 00:19:10,186
إذاً لا تريدونني أن أذهب للتلفزيون
و أعلنَ ذلك للعالم؟

264
00:19:10,186 --> 00:19:14,663
انتبه لنفسك. هذا كلّ ما نقوله -
(سأنتبه أيها العميل (نوه -

265
00:19:15,870 --> 00:19:19,943
(جاء فحص دم (غابرييل
لذا عدا قدميه، فهو بخير

266
00:19:19,943 --> 00:19:23,509
القدم اليسرى تبدو جيدة
بينما تبدو اليمنى سيئة جداً

267
00:19:23,509 --> 00:19:26,962
حسناً، لننتهي من المضادّات الحيوية
و سنجري تقييماً غداً

268
00:19:26,963 --> 00:19:28,393
حسناً

269
00:19:31,122 --> 00:19:33,271
أين (تشارلي)؟

270
00:19:31,122 --> 00:19:37,911
.مرحباً. (تشارلي) في المدرسة
ما الذي تفعله هنا؟

271
00:19:37,911 --> 00:19:41,756
علاجٌ مهنيّ، و الذي نسيته تماماً

272
00:19:41,756 --> 00:19:45,440
أراد (ديلان) رؤيتكِ
...و

273
00:19:45,440 --> 00:19:47,293
و أنا كذلك

274
00:19:47,740 --> 00:19:49,613
مرحباً -
مرحباً -

275
00:19:49,912 --> 00:19:51,488
لويد)؟)

276
00:19:53,067 --> 00:19:54,245
لويد سيمكو)؟)

277
00:19:54,980 --> 00:19:58,570
لويد)، علمتُ ذلك)
قلتُ أنه سيحدث، رأيتُ أنه سيحدث

278
00:19:58,570 --> 00:20:00,154
علمتُ ذلك -
المعذرة؟ -

279
00:20:00,154 --> 00:20:01,409
(يُفترضُ أن تكونَ مع (أوليفيا

280
00:20:01,410 --> 00:20:03,413
لا يُفترضُ بها أن تكون مع شخصٍ آخر -
حسناً، (غابرييل) فلنذهب -

281
00:20:03,413 --> 00:20:05,653
هيّا، عُد للسرير. فلنذهب -
أحتاج لحذائي -

282
00:20:05,653 --> 00:20:07,647
هل تذكر أنّ حذاءكَ غير مناسب
لذلك كانت قدماَ تنزفان

283
00:20:07,648 --> 00:20:09,719
أحبّ ارتداء الأحذية -
أعلم، سنحضر لك المزيد من الأحذية -

284
00:20:09,719 --> 00:20:10,900
سنفعل، هيّا بنا

285
00:20:10,900 --> 00:20:15,565
لويد) و (أوليفيا) يجلسان تحتَ شجرة) -
نعم. حسناً، سأشرح هذا لاحقاً. فلنذهب -

286
00:20:15,565 --> 00:20:16,605
حسناً

287
00:20:16,606 --> 00:20:20,306
هيّا بنا يا (غابرييل) ادخل
اذهب للسرير، هيا، فلنذهب

288
00:20:20,307 --> 00:20:23,927
هل هذا جيّد؟ هل هذا جيد
لأنكِ مع (لويد) الآن؟

289
00:20:23,928 --> 00:20:26,287
لا. لسنا مع بعض -
أنتِ مع (لويد) الآن. هل هذا جيّد؟ -

290
00:20:26,287 --> 00:20:30,415
أتعلم، لسنا... لسنا معاً
نحن فقط... الأمر معقّد

291
00:20:30,415 --> 00:20:32,742
أنتِ أفضل شيء بعد الخبز المقطع

292
00:20:32,742 --> 00:20:34,858
حسناً -
أنتِ أفضل شيء بعد الخبز المقطع -

293
00:20:34,858 --> 00:20:36,496
ها نحن ذا

294
00:20:37,461 --> 00:20:39,053
هل يمكنني الدخول؟

295
00:20:39,904 --> 00:20:42,422
(أحضرتُ الغداء. مرحباً يا (غابرييل -
أين اللحم؟ -

296
00:20:42,422 --> 00:20:44,584
إنه هنا -
تفضّل -

297
00:20:50,034 --> 00:20:53,829
كيف حاله إذاً؟ -
حالته أفضل -

298
00:20:53,829 --> 00:20:58,752
لدينا الكثير من الأسئلة
و علينا أخذه لمكتب التحقيقات الفيديرالي

299
00:20:58,752 --> 00:21:06,364
أتعلم، لم ينهِ علاجه الحيوي، و يحتاج لتصوير
دماغي، لن يذهب لأي مكان خلال يومين

300
00:21:06,351 --> 00:21:10,056
هل مسموحٌ إن سألته بضعة أسئلةٍ
هنا إذاً؟

301
00:21:10,647 --> 00:21:13,142
بالتأكيد -
شكراً -

302
00:21:15,634 --> 00:21:18,121
مرحباً يا صديقي
هل يمكنني أن أطرحَ عليكَ أسئلة؟

303
00:21:18,121 --> 00:21:21,950
.وجدتُ هذه بين أغراضك
هل تريد إخباري ما هي؟

304
00:21:24,866 --> 00:21:27,319
كتابي
كل شيء فيه

305
00:21:27,319 --> 00:21:32,794
ماذا... هذه صورةُ ماذا؟
(هذا مهمٌّ يا (غابرييل

306
00:21:32,795 --> 00:21:38,828
رأيتها، كنتُ هناك
أثناء رحلة... رأيتها

307
00:21:46,345 --> 00:21:50,570
لمحة مستقبلية؟ -
!أوه لا!... لا!... لا -

308
00:21:50,570 --> 00:21:52,491
لا أحبّ المخلّلات -
لا بأس -

309
00:21:52,491 --> 00:21:58,163
لا أحبّ المخلّلات، لا أحبّ الخسّ
.... أكرهُ البصل، أ

310
00:21:58,588 --> 00:22:02,042
أحبّ الطماطم. أحبّ... أحبّ الطماطم

311
00:22:07,535 --> 00:22:08,480
أين أصبحنا؟

312
00:22:08,480 --> 00:22:12,044
،بدأنا حيثُ رأينا السيارة للمرة الأولى
كانت شقيقة (كامبوس) فيها

313
00:22:12,044 --> 00:22:15,705
الجسر 6 ثمّ اتجهنا للجنوب -
وجدناهم هنا -

314
00:22:15,705 --> 00:22:19,445
ثمّ هنا، و بعدها توجهوا إلى هذا المكان
الغريب وسطَ المدينة بعرض ثماني جادّات

315
00:22:19,445 --> 00:22:22,295
و التغطية هناك سطحية، لذلك فقدناهم -
ألا يمكنكَ الحصول على أكثر من ذلك؟ -

316
00:22:22,295 --> 00:22:24,296
لستُ ساحراً

317
00:22:24,296 --> 00:22:28,083
هل من طريقة لتتبّع تلك السيارة
تخرج من ذلك المكان؟

318
00:22:28,083 --> 00:22:31,493
هناك أكثر من مائة مخرج. سيتطلبنا
على الأقل يومٌ و نصف لمراجعة كل الصور

319
00:22:31,494 --> 00:22:36,339
حسناً، إنها ثمانُ جادّاتٍ فقط
يمكننا مسحها أسرع من المحقق الشاب الذكي هنا

320
00:22:38,505 --> 00:22:41,157
وجدتَ شيئاً -
أتبع معلومةً فقط -

321
00:22:41,157 --> 00:22:41,758
أنا آتٍ معك

322
00:22:41,758 --> 00:22:42,997
لا. لن تأتي -
بلى، أنا آتٍ -

323
00:22:42,997 --> 00:22:48,016
(لا. لن تأتي. اسمعني يا (سايمون
أنتَ هنا لسببٍ واحد. لسببٍ واحدٍ فقط

324
00:22:48,016 --> 00:22:53,254
.و هو للعمل على جهاز التشابك الكميّ
تطوّعكَ هنا بدأ يبدو مناسباً قليلاً

325
00:22:53,405 --> 00:22:55,653
(لا أثقُ بكَ يا (سايمون
و لا حتّى لدقيقة واحدة

326
00:22:55,653 --> 00:23:00,619
هذا من حقك -
أنتَ محقّ. و لن يكون هذا جيداً لك -

327
00:23:01,515 --> 00:23:03,612
أمّا الآن فأنا ذاهبٌ لاستعادة شقيقتكَ

328
00:23:03,612 --> 00:23:09,729
...و بعدَ أن أستعيدها، سنجلسُ معاً قليلاً
لا مزيدَ من الكذب -

329
00:23:39,265 --> 00:23:42,981
.قالوا أنهم يريدونكَ أنتَ و الخاتم
وصلتهم رسالتكَ و سيريلون لك الردّ

330
00:23:42,981 --> 00:23:45,660
أمامكَ 12 ساعة و إلّا سيقتلونني -
(آنابيل) -

331
00:23:45,660 --> 00:23:49,707
أرجوكَ يا (سايمون)... أعطهم ما يريدون

332
00:24:17,132 --> 00:24:18,815
شكراً لحضورك

333
00:24:19,222 --> 00:24:21,699
أردتُ مراجعةَ آخر فحصٍ
للسوائل لديك

334
00:24:21,699 --> 00:24:26,175
.آثارُ ورمكِ غير ظاهرة
و عادتْ الخلايا اللمفاوية لطبيعتها

335
00:24:26,892 --> 00:24:27,722
...انتظر

336
00:24:28,352 --> 00:24:31,756
...هل يعني ذلك أنني -
يبدو أنّ العلاج التجريبيّ نجح -

337
00:24:31,756 --> 00:24:35,001
السرطان لديك رسميّاً
في حالة خمول

338
00:24:35,632 --> 00:24:38,781
ماذا؟ ماذا؟
ماذا؟

339
00:24:38,781 --> 00:24:42,151
كنا متفائلين منذ بضعة أسابيع
إلّا أننا لم نرغب برفع آمالك

340
00:24:42,151 --> 00:24:46,840
جعلتُ طبيبي أورامٍ آخرَين يدقّقان
في هذه النتائج، و العلاج نجح

341
00:24:46,840 --> 00:24:48,621
ذلك مذهل

342
00:24:50,922 --> 00:24:53,864
ما الذي تنتظره إذاً؟
هيّا. اخرج من هنا

343
00:24:53,899 --> 00:24:55,162
المستقبل ينتظر

344
00:24:57,382 --> 00:24:58,302
نعم

345
00:25:04,872 --> 00:25:06,691
أردتِ رؤيتي؟ -
نعم -

346
00:25:06,692 --> 00:25:11,757
لدينا تغيير في دائرة الهجرة، حيث نقوم بتطعيم
المحتجزين ضد الانفلونزا، هل يمكنكِ المساعدة؟

347
00:25:11,757 --> 00:25:13,011
بالتأكيد. يسرّني ذلك

348
00:25:13,012 --> 00:25:16,527
حسناً، عظيم. ألقي نظرة على هذه الملفات
و انظري إلامَ تُقحمينَ نفسكِ فيه

349
00:25:16,527 --> 00:25:20,022
لا تقلقي. كلّها أساسيّات
لا شيءَ لا تستطيعين التعامل معه. موافقة؟

350
00:25:20,072 --> 00:25:21,616
شكراً لكِ

351
00:25:37,112 --> 00:25:40,865
هل كنتَ تعمل طوال اليوم؟ -
منذ الخامسة صباحاً -

352
00:25:41,032 --> 00:25:44,868
هل تعرف هذا الرجل؟
أحدهم عبثَ بقهوته

353
00:25:44,902 --> 00:25:46,620
(نعم، هذا (آندي

354
00:25:46,655 --> 00:25:48,364
هل أنتَ واثق؟ -
نعم، إنه زبونٌ دائم -

355
00:25:48,364 --> 00:25:51,925
يأتي إلى هنا كلّ يوم، و أنا كذلك -
متى رأيتَه للمرّة الأخيرة؟ -

356
00:25:51,925 --> 00:25:55,368
،البارحة، كان هنا مع شخصٍ ما
يتحدثان و كأنهما صديقان قديمان

357
00:25:55,368 --> 00:25:59,672
،تحدث عن أمرٍ عظيم حول النجاة من شيءٍ ما
كانت كلّ حياته تتوقف عليها

358
00:25:59,672 --> 00:26:02,993
كيف يبدو ذلك الشخص؟ -
لا أعرف، طويل، يبدو غريب الأطوار -

359
00:26:02,993 --> 00:26:06,156
يلبس خاتماً قبيحاً على شكل حذوة حصان

360
00:26:11,162 --> 00:26:14,838
الحياة طاقة، هل تفهمون
عند بداية كلّ حياة، تنتهي حياةٌ أخرى

361
00:26:14,838 --> 00:26:16,694
....و إن عبثتم بذلك التوازن، فالكون

362
00:26:16,694 --> 00:26:18,320
هل أنتَ واثق؟ -
نعم -

363
00:26:18,320 --> 00:26:20,275
يدافع....

364
00:26:21,762 --> 00:26:26,444
يمكنك أن تفعل ما تنويه "
،لكن في أيّ لحظة من حياتك

365
00:26:26,444 --> 00:26:32,226
يمكنكَ أن تفعل شيئاً محدداً واحداً فقط
" لا أكثر من ذلك الشيء

366
00:26:32,261 --> 00:26:34,485
مالذي يعنيه ذلك برأيكم يا رفاق؟

367
00:26:35,012 --> 00:26:37,370
أنّ الإرادة الحرّة كذبة؟

368
00:26:42,902 --> 00:26:44,443
بالضبط

369
00:26:51,532 --> 00:26:53,123
أين السيد (سلينغرلاند)؟

370
00:26:53,123 --> 00:26:58,488
.لا أعرف. كان هنا، و رحلَ للتو
هل أنتَ العميل (نوه)؟

371
00:26:59,182 --> 00:27:02,086
أرادني أن أخبركَ شيئاً -
ماذا؟ -

372
00:27:02,142 --> 00:27:04,741
الكون دائماً يقاوم

373
00:27:05,792 --> 00:27:11,250
ربما ترغب أن تكون حذراً، نعتقد أنّ هناك
من يقتل الناس الذين تجاوزوا موعدَ موتهم

374
00:27:11,250 --> 00:27:14,479
لذا لا تريدانني أن أذهب للتلفزيون
و أعلن ذلك للعالم؟

375
00:27:14,479 --> 00:27:18,981
لا أزال هنا
يبدو أنّ للكون خطّةً مختلفةً لي

376
00:27:20,082 --> 00:27:24,365
.إنّه يحاول تصحيحَ المسار
أظنني أعرف التالي الذي يسعى خلفه

377
00:27:34,462 --> 00:27:38,031
(سيليا كونونيز)
أهلاً بكِ في مستقبلكِ

378
00:27:47,932 --> 00:27:54,238
!اهربي! (سيليا)! اهربي
!الآن! (سيليا)! اهربي

379
00:27:57,992 --> 00:27:59,932
" إلى جنوب " غراند
" إنّه يتجه إلى جنوب " غراند

380
00:28:02,842 --> 00:28:04,551
مكانك!  المباحث الفيديرالية

381
00:28:09,961 --> 00:28:12,230
!يا إلهي -
!لا -

382
00:28:12,252 --> 00:28:14,879
مرّت أمامي فجأة
لم أستطع التوقف

383
00:28:15,192 --> 00:28:17,837
لا زالت على قيد الحياة
لا زالت على قيد الحياة

384
00:28:17,837 --> 00:28:21,645
فليأتِ المسعفون إلى " غراند " شارع 6
حالة غير حرجة، بسرعة! هيّا

385
00:28:21,645 --> 00:28:25,238
(ظهرت أمامي فجأة يا (ديميتري -
إنها بخير. إبقي معها -

386
00:28:34,932 --> 00:28:38,318
لم تمت. إنها على قيد الحياة
لقد فشلت

387
00:28:38,432 --> 00:28:41,383
ليس بعد
....على أيّ حال

388
00:28:42,932 --> 00:28:44,462
لستُ أنا

389
00:28:44,872 --> 00:28:46,831
بل الكون

390
00:28:47,712 --> 00:28:49,676
الذي لا يفشل أبداً

391
00:28:53,652 --> 00:28:55,169
هذا مضحك

392
00:28:56,042 --> 00:29:01,346
،كان يُفترض بي أن أصاب بتمدد الأوعية الدموية
لكنّكَ قتلتني عوضَ ذلك

393
00:29:01,702 --> 00:29:04,098
الأمر ذاته في كلتا الحالتين

394
00:29:05,692 --> 00:29:09,112
أراكَ قريباً... أيها الرياضيّ

395
00:29:43,519 --> 00:29:44,991
(سايمون)

396
00:29:45,509 --> 00:29:47,702
جئتُ للتعويض عن سلوكي السيء

397
00:29:48,135 --> 00:29:50,849
لا عليكَ من ذلك
فقد كنتَ تحتَ ضغطٍ كبيرٍ مؤخراً

398
00:29:51,139 --> 00:29:53,052
أردتُ فقط أن أقول شكراً

399
00:29:54,119 --> 00:29:57,582
علامَ؟ -
" كامبريدج " صحبة " بروشلاغر " -

400
00:29:57,582 --> 00:29:59,267
و لإدخالي في مشروع المسارع الخطّي الوطني

401
00:29:59,267 --> 00:30:02,297
(قمتُ بذلكَ لأسبابٍ أنانية يا (سايمون
فأنتَ تجعلني أبدو جيداً

402
00:30:02,297 --> 00:30:05,869
و كريمٌ أيضاً
لقد ساعدتَني، و أنتَ تعرف ذلك

403
00:30:05,889 --> 00:30:10,076
ما كنتُ لأصلَ لأيّ مكانٍ لولاك -
حسناً، ما الذي يحدث؟ -

404
00:30:11,699 --> 00:30:14,738
(أنا آسف لأنني لم أُخبرك عن (آنابيل
أنا فعلاً آسف

405
00:30:14,739 --> 00:30:18,895
كان عليّ أن أخبركَ منذ أشهر
الأمرُ يأكلني، و كنتُ أدّعي أنني بخير

406
00:30:18,929 --> 00:30:20,631
كان عليّ أن أقول شيئاً ما

407
00:30:21,369 --> 00:30:24,800
.يؤسفني أنني لم أستطع المساعدة
كنتُ لأقدّم المساعدة. تعلم ذلك

408
00:30:24,800 --> 00:30:28,638
نعم، أعرف ذلك
أنتَ الصديق الحقيقي الوحيد لي

409
00:30:30,109 --> 00:30:34,644
من الواضح أنّكَ بحاجة لمشروب. هيّا بنا -
...لستَ مخطئاً لكنني -

410
00:30:35,169 --> 00:30:36,922
يجب أن أذهبَ لمكانٍ ما

411
00:30:37,629 --> 00:30:39,649
(أراكَ لاحقاً يا (لويد

412
00:30:53,634 --> 00:30:56,774
(نيكول)
كنتُ أبحثُ عنكِ في كلّ مكان

413
00:31:00,269 --> 00:31:01,753
ما الأمر؟

414
00:31:06,829 --> 00:31:10,001
لديّ شيءٌ يجب أن أقوله لك -
نعم، و أنا أيضاً -

415
00:31:16,159 --> 00:31:20,139
حسناً... إذاً -
لن تصدقي هذا -

416
00:31:20,809 --> 00:31:23,274
السرطان لديّ في حالة خمول

417
00:31:23,859 --> 00:31:26,218
أعلم -
يا إلهي. (برايس)، ذلك رائع -

418
00:31:26,219 --> 00:31:28,487
لا أزال بالكامل في صدمة

419
00:31:28,522 --> 00:31:33,255
و جعلني هذا أفكر بمستقبلي
و لم أعد أرغب بتضييع المزيد من الوقت

420
00:31:34,519 --> 00:31:41,007
....هل أنتَ أكيد؟ أعني، ما رأيناه -
لا، إنسي ما رأيناه. نحن هنا الآن -

421
00:31:41,759 --> 00:31:43,752
هذا كلّ ما يهمّ

422
00:31:53,759 --> 00:31:55,969
...(ما حدث لـ (سيليا

423
00:31:56,819 --> 00:31:59,039
لم يكن بيدنا شيءٌ لنفعله

424
00:32:01,809 --> 00:32:04,069
أتعرفين
كنتُ أفكّر بعصفورنا

425
00:32:05,079 --> 00:32:07,820
ماذا لو غطّيتِ النافذة؟ -
ما الذي تقصده؟ -

426
00:32:07,820 --> 00:32:12,668
حسناً، إن غطّيتِ النافذة، فعندها
قد لا يرتطم بها العصفور

427
00:32:12,659 --> 00:32:14,263
إنها فكرةٌ جميلة

428
00:32:14,559 --> 00:32:19,231
لكنني أعتقده سيرتطم بنافذة أخرى -
ربما -

429
00:32:20,419 --> 00:32:22,505
لكنّ الأمر يستحقّ المحاولة

430
00:32:32,939 --> 00:32:34,975
المستشفى يتصل

431
00:32:42,169 --> 00:32:42,652
مرحباً؟

432
00:32:42,652 --> 00:32:45,039
العميلة (بانكس)؟ العميلة (فيونا بانكس)؟ -
نعم -

433
00:32:45,099 --> 00:32:48,502
(أتصل بخصوص (سيليا كونونز
و أخشى أنّها أخبارٌ سيئة

434
00:32:48,502 --> 00:32:53,572
كانت إصاباتها الجسدية و العصبية حادّة
و لستُ متفائلاً بفرص نجاتها

435
00:32:53,572 --> 00:32:55,162
يا إلهي

436
00:32:55,899 --> 00:33:00,429
ستتصل بي ثانيةً في 29 نيسان
لتقولَ لي أنها ماتت

437
00:33:00,429 --> 00:33:03,932
(آنسة (بانكس)، ما حصل لـ (سيليا
كان حادثاً

438
00:33:06,029 --> 00:33:08,933
ما عادَ هناك حوادث بعد اليوم

439
00:33:15,499 --> 00:33:17,959
مارك)، الوقت يداهمنا بشأن)
(شقيقة (كامبوس

440
00:33:18,039 --> 00:33:21,780
غطيّتُ مساحة 5 جادّات، بقي أمامي 3

441
00:33:36,149 --> 00:33:39,857
(أنا آسف. أنا العميل الخاص (بينفورد
من المباحث الفيديرالية

442
00:33:40,029 --> 00:33:41,719
يبدو أنهم يجعلونكَ تعمل لوقتٍ متأخر

443
00:33:41,849 --> 00:33:45,805
نعم. اصطدمَ أحد الحمقى بهذه
و كاد يحطم صندوق الكهرباء بأكمله

444
00:33:45,805 --> 00:33:50,070
ركن في ذلك المستودع و هو يقود بجنون -
هذا ضررٌ كبير -

445
00:33:50,610 --> 00:33:54,368
تخيّل كيف تبدو السيّرة -
تخيّل -

446
00:33:58,809 --> 00:34:00,934
أظنني وجدتُ السيارة

447
00:34:01,549 --> 00:34:03,959
صلني بفرقة الأسلحة و التكتيكات

448
00:34:05,419 --> 00:34:06,822
!حسناً، تحركوا

449
00:34:29,619 --> 00:34:34,164
لا بأس. لا بأس
أنتِ بأمانٍ الآن. أنا هنا

450
00:34:41,119 --> 00:34:44,608
نعم؟ -
(أنا (مارك) لقد أحضرناها يا (سايمون -

451
00:34:44,609 --> 00:34:49,268
إنها تجلس بجانبي -
حمداً لله. هل هي بخير؟ -

452
00:34:49,268 --> 00:34:51,958
مرهقة، مضطربة
لكنّها بحالة جسدية جيدة

453
00:34:51,959 --> 00:34:54,550
هل يمكنني التحدث معها للحظة
أريد فقط سماع صوتها

454
00:34:54,719 --> 00:34:59,720
حسناً، لكن بعدها سنتحدث أنا و أنت
و ستقول لي كلّ شيء

455
00:34:59,709 --> 00:35:01,954
(لامزيد من الأكاذيب يا (سايمون

456
00:35:02,439 --> 00:35:03,179
لا بأس

457
00:35:05,829 --> 00:35:07,813
يريد أن يتحدث معكِ

458
00:35:10,669 --> 00:35:12,243
سايمون)؟)

459
00:35:12,539 --> 00:35:17,303
بيل). هل هذه أنتِ فعلاً؟) -
(أنا متعبة جداً يا (سايمون -

460
00:35:17,929 --> 00:35:24,892
أريد الذهاب للبيت لرؤية والدتي -
أعلم، أردتُ التأكد فقط أنكِ بأمان -

461
00:35:24,892 --> 00:35:28,222
...مهما حدث يا أختاه، تذكري

462
00:35:28,222 --> 00:35:30,071
أنني أحبكِ

463
00:35:30,359 --> 00:35:32,223
أحبكَ أيضاً

464
00:35:33,399 --> 00:35:35,194
(إلى اللقاء يا (بيل

465
00:35:40,429 --> 00:35:42,780
(سايمون) -
(وداعاً يا (مارك -

466
00:36:00,329 --> 00:36:02,605
لقد أخذ الخاتم اللعين

467
00:36:12,713 --> 00:36:18,224
إلامَ أنظر؟ -
هذا دماغ (غابرييل ماغداو). لا يوجد ضرر دماغي -

468
00:36:18,224 --> 00:36:20,642
و قد راودته مئات اللمحات المستقبلية

469
00:36:21,714 --> 00:36:28,141
و الآن، هذه أُخذت من أشخاصٍ تمّ تصويرهم
وقتَ فقدان الوعي في 6 تشرين الأول. الأمر ذاته

470
00:36:28,141 --> 00:36:30,872
لا ضرر
لا شيء. لا شيء غير اعتياديّ

471
00:36:30,924 --> 00:36:33,960
لذا لم تكن تكذب في مقابلتك التلفزيونية

472
00:36:34,814 --> 00:36:39,519
شكراً. يجعلني هذا أشعر بتحسّن قليلاً -
جيد -

473
00:36:40,134 --> 00:36:43,024
حسناً، (ماغداو) هذا عالم؟

474
00:36:43,104 --> 00:36:46,656
نعم. و هو في غاية الفاعلية
ذاكرة مذهلة

475
00:36:46,656 --> 00:36:49,999
و هو يعتقد أننا سنكون معاً

476
00:36:52,734 --> 00:36:56,253
ذلك ما رأه في لمحته المستقبلية

477
00:36:57,144 --> 00:36:58,827
هل كنا سعداء؟

478
00:37:01,654 --> 00:37:04,277
أعرف كيف شعرتُ في لمحتي

479
00:37:17,204 --> 00:37:19,200
أريد أن أتحدث معك

480
00:37:22,024 --> 00:37:23,768
كنتُ أهمّ بالرحيل

481
00:37:27,684 --> 00:37:29,043
(شكراً على الصور المقطعية يا (أوليفيا

482
00:37:29,044 --> 00:37:30,440
أقدّر لكِ ذلك -
نعم. بالتأكيد -

483
00:37:30,440 --> 00:37:32,887
أراكِ لاحقاً -
(وداعاً يا (مارك -

484
00:37:42,174 --> 00:37:44,695
(اختفى (سايمون كامبوس

485
00:37:45,174 --> 00:37:47,253
ماذا؟ -
لقد رحل -

486
00:37:49,184 --> 00:37:55,036
أتى لرؤيتي هذا المساء. كان أمراً
غريباً، لكنّه كان يحاول أن يقول وداعاً

487
00:37:55,574 --> 00:38:02,298
يومَ فقدان الوعي، هل بدا
أيّ شيءٍ في سلوكه.... غريباً؟

488
00:38:02,594 --> 00:38:06,850
حسناً، لا أعرف
فقد كان في " تورنتو " في جنازة والده

489
00:38:11,844 --> 00:38:13,647
مات والدي

490
00:38:13,684 --> 00:38:18,977
يا إلهي، ما الذي حدث يا (سايمون)؟ -
وقعت حادثة. عليّ أن أذهب للبيت -

491
00:38:19,164 --> 00:38:22,990
نعم، بالتأكيد
ستقوم بالتأجيل إذاً حتى تعود

492
00:38:23,074 --> 00:38:25,356
لا. التزم بالخطة

493
00:38:25,474 --> 00:38:28,463
لكنّ النظام في وضع الإستعداد
ما الفرق الذي قد يُحدثه اسبوعٌ واحد؟

494
00:38:28,463 --> 00:38:31,686
لمَ العجلة؟ -
لا، لقد عملنا طويلاً بجهد في هذا -

495
00:38:31,686 --> 00:38:36,090
علينا أن نلتزم بالجدول
يجب أن يكون في 6 تشرين الأول

496
00:38:36,090 --> 00:38:39,531
الحادية عشرة صباحاً
دون تأخير

497
00:38:44,134 --> 00:38:46,506
هل تعلم أنني لم أفهم قطّ سببَ
تفويته لتلك اللحظة

498
00:38:46,506 --> 00:38:50,145
،أعني أنه بعد كلّ تلك السنين من العمل
و كان بإمكاننا تغيير الموعد

499
00:38:50,145 --> 00:38:54,460
هل يستطيع (سايمون كامبوس) هندسةَ
فقدانِ وعيٍ عالميّ؟

500
00:38:54,594 --> 00:38:57,264
إنّه قادرٌ على أيّ شيء

501
00:38:59,244 --> 00:39:01,349
و لطالما كانت لديه خطة

502
00:39:06,124 --> 00:39:08,981
فورَ إدراكنا أنّ تورّطه في فقدان الوعي
كان أعمقَ ممّا ظننا

503
00:39:08,981 --> 00:39:13,309
عُدتُ لتحليلات الصور على
سايمون كامبوس) و المشتبه صفر)

504
00:39:13,354 --> 00:39:15,734
لم يكون متطابقَين في الطول و الوزن
و العمر و حسب

505
00:39:15,874 --> 00:39:19,825
بل كان 99% من التطابق في
الشكل و نمط الحركات

506
00:39:19,954 --> 00:39:22,135
" لكنّ المشتبه صفر كان موجوداً في " ديترويت

507
00:39:22,135 --> 00:39:27,663
(و لدينا عدة شهود يؤكدون تواجد (سايمون
في جنازة والده في " تورنتو " ذاك اليوم

508
00:39:27,784 --> 00:39:31,066
دقّقتُ في الرحلات المتوجهة
" حول " ديترويت

509
00:39:31,134 --> 00:39:34,393
في السادس من تشرين الأول
طلبت طائرة خاصة على ذيلها لوحة كندية

510
00:39:34,393 --> 00:39:37,218
هبوطاً اضطرارياً من أجل الإصلاح
" على مدرج " ويلو

511
00:39:37,218 --> 00:39:39,438
لذا لم يقوموا بتسجيل الرحلة

512
00:39:39,444 --> 00:39:42,754
كانت الطائرة على الأرض لساعتين
" ثمّ عادت إلى " تورنتو

513
00:39:42,754 --> 00:39:45,989
كان بإمكانه الذهاب للملعب و العودة
للمطار في هذه الفترة

514
00:39:47,284 --> 00:39:49,111
أريني تلك الصورة ثانيةً

515
00:39:52,774 --> 00:39:56,723
سايمون كامبوس) هو المشتبه صفر)

516
00:40:00,744 --> 00:40:05,029
إن أريتُكِ صوراً يا (آنابيل) فهل تستطيعين
تمييز أيٍّ من هؤلاء الأشخاص؟

517
00:40:05,034 --> 00:40:07,638
علينا أن نجد الرجال الذين اختطفوكِ

518
00:40:08,364 --> 00:40:12,571
لا. لم أرَ أيّة وجوهٍ قطّ

519
00:40:13,254 --> 00:40:16,081
كانوا دائماً يضعون تلك الأقنعة الغريبة

520
00:40:16,924 --> 00:40:22,210
أرجوكَ، هل يمكنني الذهاب للبيت الآن؟ -
أعلم أنك متعبة. سؤالٌ واحدٌ بعد -

521
00:40:22,314 --> 00:40:24,655
ما الذي أرادوه من (سايمون)؟

522
00:40:24,884 --> 00:40:27,163
لا أعرف. لا أعرف

523
00:40:27,234 --> 00:40:30,689
لقد تركوني في السيارة فقط
و قالوا أنهم انتهوا من أمري

524
00:40:30,689 --> 00:40:34,517
هل سمعتِ أيّ شيء؟
أيّ شيءٍ على الإطلاق؟

525
00:40:38,064 --> 00:40:39,637
(آنابيل)

526
00:40:39,714 --> 00:40:42,081
من أجل ماذا أرادوه؟

527
00:40:42,464 --> 00:40:47,232
(أعدكِ...لن يحدث مكروهٌ لـ (سايمون

528
00:40:48,314 --> 00:40:49,865
فكّري جيّداً

529
00:40:51,004 --> 00:40:54,508
هل سمعتِ أيّ شيء؟
أيّ شيءٍ على الإطلاق؟

530
00:40:59,014 --> 00:41:02,292
قالوا أنّكَ ستتسبب في
فقدان وعيٍ آخر

531
00:41:02,292 --> 00:41:06,778
 » Ali Ramadan ©  : ترجمة «

