﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,718
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,532 --> 00:00:34,826
هذا يغير كل شيء.

3
00:00:45,336 --> 00:00:48,173
"مقتبس عن سلسلة كتب (كيف تروض تنينك)
لـ(كريسيدا كويل)"

4
00:00:48,923 --> 00:00:51,593
أستطيع البقاء في الأعلى هنا طوال اليوم.

5
00:00:52,177 --> 00:00:55,221
لكن لدينا عمل ننجزه، صحيح يا فتاة؟

6
00:01:05,899 --> 00:01:07,275
يا رفاق!

7
00:01:07,358 --> 00:01:09,944
تم إعفاؤكم رسمياً من مهمة الحراسة.

8
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
يا رفاق!

9
00:01:12,822 --> 00:01:15,158
قربيني أكثر يا "زوبعة"، هلا فعلت؟

10
00:01:16,868 --> 00:01:20,080
لم علينا فعل هذا كل...

11
00:01:21,831 --> 00:01:23,083
هل تمزحان معي؟

12
00:01:30,673 --> 00:01:32,175
لم يؤديا مهمتهما في الحراسة.

13
00:01:32,258 --> 00:01:35,512
ترك هذان الأحمقان دميتين مكانهما.

14
00:01:35,595 --> 00:01:39,891
يمكن لهاتين الدميتين أن تكونا مفيدتين
بقدر التوأم.

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,936
هذا ليس مضحكاً، بنينا برج المراقبة
ذلك كي...

16
00:01:43,019 --> 00:01:44,896
أعرف لماذا بنيناه يا "استريد".

17
00:01:44,979 --> 00:01:48,566
لا أفهم لماذا لا يثير هذا جنونك.

18
00:01:48,650 --> 00:01:51,528
عندها سيجري هذا الحوار مجنونان،

19
00:01:51,611 --> 00:01:53,822
ولن نتمكن غالباً من تسوية الأمر.

20
00:01:53,905 --> 00:01:56,825
- هل تقول إنني...
- دعيني أكلم التوأم يا "استريد".

21
00:01:56,908 --> 00:01:58,535
سأسمع وجهة نظرهما،

22
00:01:58,618 --> 00:02:00,662
عندها سنقرر ما يجب علينا فعله.

23
00:02:00,745 --> 00:02:01,788
أظن أنها البداية.

24
00:02:02,622 --> 00:02:06,042
ها هو فريق حراستنا القوي.

25
00:02:06,709 --> 00:02:09,754
رجاءً، لا داع لكل هذا التكريم.

26
00:02:09,838 --> 00:02:13,466
تركتما دميتين لحراسة هذه القاعدة بأكملها
يا "شكس-شكل"!

27
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
ما الذي كنتما تفكران به؟

28
00:02:16,136 --> 00:02:17,095
رسالة إنذار بالخطر.

29
00:02:17,178 --> 00:02:18,555
هل قلت "دميتين"؟

30
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
قالت ذلك، يا لها من مسكينة مشوشة.

31
00:02:21,766 --> 00:02:25,353
ما عجزت عن ملاحظته وأنت في حالتك الصباحية
الضبابية،

32
00:02:25,436 --> 00:02:27,272
هو أن تلك ليست دمى.

33
00:02:27,355 --> 00:02:29,482
إنهما من مخيفي السفن.

34
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
مخيفو السفن؟ هل أنتما جادان؟

35
00:02:31,359 --> 00:02:33,319
هل رأيت أي سفينة قرب الجزيرة؟

36
00:02:33,403 --> 00:02:35,029
لا أظن ذلك، لماذا؟

37
00:02:35,113 --> 00:02:37,490
لأنه تمت إخافتها وإبعادها بالشكل المناسب

38
00:02:37,574 --> 00:02:41,035
من قبل ما يُسمى "مخيفو السفن".

39
00:02:41,411 --> 00:02:44,622
- هل تسمع أياً من هذا؟
- ليس جيداً.

40
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
إنني أقرأ هذه الرسالة.

41
00:02:46,541 --> 00:02:48,543
إنها من "جوهان" وهو في مأزق.

42
00:02:51,796 --> 00:02:54,799
لن تتركني مع هذين الأحمقين.

43
00:02:54,883 --> 00:02:57,385
تعرف أننا واقفان هنا، صحيح؟

44
00:02:57,468 --> 00:02:59,637
اسمعي، يحاصر صائدو التنانين "جوهان"،

45
00:02:59,721 --> 00:03:01,180
وسفينته تغرق في المياه.

46
00:03:01,264 --> 00:03:02,891
يجب أن نذهب إلى هناك ونساعده.

47
00:03:02,974 --> 00:03:05,018
دعني أحضر "زوبعة"، سأكون هناك في غضون...

48
00:03:05,101 --> 00:03:07,604
عليك البقاء هنا يا "استريد" وحماية
"حافة التنين".

49
00:03:07,687 --> 00:03:10,064
واحرصي ألا يصيب "عين التنين" أي مكروه.

50
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
لا أصدق ما يجري.

51
00:03:12,191 --> 00:03:14,986
لعل هذا أسوأ يوم في التاريخ.

52
00:03:15,069 --> 00:03:18,489
"استريد"، أنا و"مخاط-جلف" لدينا درع التنين
الفعال الوحيد،

53
00:03:18,573 --> 00:03:21,117
و"مقبضة-لحم" منيعة ضد سهام صائدي التنانين.

54
00:03:21,200 --> 00:03:22,368
هل سمعت هذا يا فتاة؟

55
00:03:22,452 --> 00:03:24,120
من التنين المميز؟

56
00:03:24,203 --> 00:03:26,372
إنها "مقبضة-لحم".

57
00:03:26,456 --> 00:03:29,000
من المنطقي أن نذهب نحن.

58
00:03:29,083 --> 00:03:31,836
أرجوك يا "حازوقة"، بحق كل ما هو مقدس
في عالم "ثور"،

59
00:03:31,920 --> 00:03:33,796
لا تتركني بمفردي مع هذين...

60
00:03:33,880 --> 00:03:35,590
ماذا ستقولين؟ مغفلان؟ أبلهان؟

61
00:03:35,673 --> 00:03:38,051
لطالما كنت مولعة بكلمة حماقة شخصياً.

62
00:03:38,134 --> 00:03:40,803
لساني ينطق بها بسلاسة.

63
00:03:41,012 --> 00:03:42,388
نعم، راقبي هذا.

64
00:03:42,472 --> 00:03:44,807
"أي حماقة هذه، هل سيرتكب التوأم حماقة،

65
00:03:44,891 --> 00:03:46,768
إن كان الحمقى يرتكبون الحماقات؟"

66
00:03:47,894 --> 00:03:49,145
كرريها 5 مرات بسرعة.

67
00:03:49,229 --> 00:03:51,439
تفهم ما أتكلم عنه، صحيح؟

68
00:03:51,522 --> 00:03:53,399
اسمعي، ليس الأمر وكأننا استيقظنا صباحاً

69
00:03:53,483 --> 00:03:56,444
راغبين أن نقضي كل وقتنا معك يا "استريد".

70
00:03:56,527 --> 00:03:58,863
قضاء الوقت معك ليس كالذهاب في رحلة.

71
00:03:58,947 --> 00:04:00,490
وأظن أنك تفهمين ما أقوله.

72
00:04:00,573 --> 00:04:05,161
ليس الأمر وكأننا سنجلس على بساط
على هضبة عشبية ونأكل طعاماً شهياً.

73
00:04:06,037 --> 00:04:07,664
لكننا نحب العمل الجماعي.

74
00:04:07,747 --> 00:04:10,291
وسنفعل ما هو ضروري لمصلحة الجماعة.

75
00:04:10,416 --> 00:04:12,168
وبالتالي سنبقى هنا،

76
00:04:12,252 --> 00:04:14,837
ونستمتع بصحبتك الطيبة يا "استريد" الجميلة.

77
00:04:14,921 --> 00:04:16,839
حتى لو لم يكن لديك بساط،

78
00:04:16,923 --> 00:04:18,967
أو هضبة عشبية تعرضين علينا الذهاب إليها.

79
00:04:19,717 --> 00:04:21,469
سنعود غداً على أبعد تقدير.

80
00:04:21,552 --> 00:04:23,554
ابذلوا قصارى جهدكم، اتفقنا؟

81
00:04:23,638 --> 00:04:25,556
وحاولوا أن تتفقوا، هلا فعلتم رجاءً؟

82
00:04:25,640 --> 00:04:28,142
لا داع للقلق علينا يا "حازوقة".

83
00:04:28,226 --> 00:04:31,437
"استريد"، أعرف أن الـ24 ساعة المقبلة
ستكون صعبة عليك.

84
00:04:31,521 --> 00:04:34,774
حيث ستفتقدين النظر في هاتين العينين

85
00:04:34,857 --> 00:04:37,610
اللتين تشعان رومانسية وسحراً وجمالاً،

86
00:04:37,694 --> 00:04:40,238
وتلمعان كغبار الذهب في الرياح...

87
00:04:42,198 --> 00:04:45,159
حسناً، سنراكم عندما نعود إذاً،
استمتعوا بوقتكم.

88
00:04:45,827 --> 00:04:47,704
لا تكلموا أي صائد تنانين غريب.

89
00:04:48,621 --> 00:04:50,456
إلى اللقاء، سنشتاق لكم.

90
00:04:50,540 --> 00:04:52,166
اكتبوا لنا.

91
00:04:52,250 --> 00:04:55,461
أظن أن أول تمرين لبناء الفريق علينا تنفيذه

92
00:04:55,545 --> 00:04:57,797
هو العودة إلى النوم.

93
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
أقصد كفريق بالطبع.

94
00:04:59,674 --> 00:05:00,925
أتفق معك تماماً.

95
00:05:01,009 --> 00:05:02,927
ما رأيك يا "استريد"؟

96
00:05:03,011 --> 00:05:04,345
يجب أن أذهب لإخفاء هذا.

97
00:05:04,470 --> 00:05:09,434
وعندما أعود، أتوقع رؤيتكما تتعرقان
بسبب العمل الجاد.

98
00:05:10,476 --> 00:05:12,520
"ما رأيك يا (استريد)؟" حقاً؟

99
00:05:12,603 --> 00:05:15,398
ألم أقل لك دائماً إن توسل الموافقة

100
00:05:15,481 --> 00:05:17,191
أفضل من طلب المغفرة؟

101
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
شخصياً، أظن أن العكس هو الصحيح.

102
00:05:19,694 --> 00:05:21,446
إذاً أنت الآن تمثلين السلطة الأدبية

103
00:05:21,529 --> 00:05:24,198
فيما يخص موضوع الموافقات والمغفرة؟

104
00:05:24,282 --> 00:05:26,826
كفا عن الكلام، تفقدان التركيز
عندما تثرثران.

105
00:05:27,702 --> 00:05:28,536
"أنا (استريد)."

106
00:05:28,619 --> 00:05:29,954
يا له من تصرف ناضج جداً.

107
00:05:30,038 --> 00:05:31,664
هل أنجزنا كل هذا فعلاً؟

108
00:05:31,748 --> 00:05:33,499
عجباً، نحن فعلاً...

109
00:05:33,583 --> 00:05:34,417
لا.

110
00:05:34,500 --> 00:05:36,002
هذه أول قطعة خشب تنقلانها.

111
00:05:36,085 --> 00:05:38,421
أنا نقلت البقية بنفسي.

112
00:05:38,546 --> 00:05:39,630
هيا أيها الفريق.

113
00:05:50,808 --> 00:05:53,770
أتعلمان ماذا؟ سأحضر بقية الأخشاب بنفسي.

114
00:05:53,853 --> 00:05:57,273
ابدآ أنتما بربط بعض العصي معاً
من أجل المستوى الأول من السلالم.

115
00:05:57,356 --> 00:05:58,858
هل تظنان أن بإمكانكما فعل هذا؟

116
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
لم تعطنا مجالاً للإجابة.

117
00:06:00,318 --> 00:06:03,112
هذا ما يسمونه الاستفهام البلاغي.

118
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
بحقك، وكأنه لهذا معنى.

119
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
لا تعرفين معناه.

120
00:06:06,491 --> 00:06:08,034
يستخدم الاستفهام البلاغي

121
00:06:08,117 --> 00:06:10,536
لإحداث تأثير أو لتأكيد أمر فقط،

122
00:06:10,620 --> 00:06:12,371
وليس للحصول على إجابة.

123
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
مفاجأة!

124
00:06:24,217 --> 00:06:26,094
هذا ليس عملاً جماعياً برأيي.

125
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
ولا بأي شكل من الأشكال.

126
00:06:30,473 --> 00:06:33,101
حقاً؟ أين بحق "ثور" يمكن أن...

127
00:06:35,269 --> 00:06:36,479
احترس!

128
00:06:42,443 --> 00:06:43,444
هذا مؤلم.

129
00:06:49,033 --> 00:06:51,035
يجب أن تجربي هذا يا "استريد".

130
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
الهبوط مؤلم قليلاً، لكن...

131
00:06:52,829 --> 00:06:55,206
"استريد"، نعرف أن هذا ليس ما كنت تخططين
له،

132
00:06:55,331 --> 00:06:57,375
لكننا نظن فعلاً أننا خرجنا بشيء مهم.

133
00:06:57,458 --> 00:06:59,836
للسلالم فائدتها بالطبع،

134
00:06:59,919 --> 00:07:01,712
لكن يمكن لهذا أن يكون مفيداً جداً.

135
00:07:01,796 --> 00:07:02,964
هل هذا صحيح؟

136
00:07:03,047 --> 00:07:04,841
نعم، في المواقف المناسبة...

137
00:07:04,924 --> 00:07:08,261
وماذا ستكون تلك المواقف بالضبط
يا "خشنة-شكل"؟

138
00:07:08,344 --> 00:07:10,388
حسناً، أقصد يمكننا...

139
00:07:10,721 --> 00:07:11,806
لو كنا في...

140
00:07:11,889 --> 00:07:14,016
ليس لديك فكرة، صحيح؟

141
00:07:14,100 --> 00:07:15,268
لم أكن أظن ذلك.

142
00:07:15,351 --> 00:07:16,561
هل هذا استفهام بلاغي؟

143
00:07:16,644 --> 00:07:18,020
وهل تعرفان السبب؟

144
00:07:18,104 --> 00:07:20,731
لأنكما لا تفكران.

145
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
لا تخططان.

146
00:07:22,066 --> 00:07:26,070
تخطر ببالكما هذه الأفكار المجنونة وحسب
فتبدآن بتطبيقها،

147
00:07:26,154 --> 00:07:30,032
ولا تأخذان المنطق بعين الاعتبار
ولا ما يُفترض بكما أن تفعلا.

148
00:07:30,116 --> 00:07:31,909
كيف يجب أن أتصرف معكما؟

149
00:07:31,993 --> 00:07:33,494
جدياً، أخبراني.

150
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
حسناً، يمكنك أن تبدئي بالتصرف بلطف.

151
00:07:35,788 --> 00:07:37,290
مهلاً، لا يمكنك فعل هذا

152
00:07:37,373 --> 00:07:41,085
لأنه لا مكان للطف في سلوكك.

153
00:07:41,169 --> 00:07:42,545
- ماذا؟
- على رسلك يا أختي.

154
00:07:42,628 --> 00:07:44,922
تراجع يا أخي، سأتولى الأمر.

155
00:07:45,548 --> 00:07:47,675
هل تعرفين ما مشكلتك يا "خشنة-شكل"؟

156
00:07:47,758 --> 00:07:48,718
بالطبع أعرف.

157
00:07:48,801 --> 00:07:52,513
لدي قائمة مشكلات طويلة جداً لدرجة أنني
لا أستطيع ذكرها كلها.

158
00:07:52,597 --> 00:07:56,100
لكن السؤال هنا، هل تعرفين ما مشكلتك أنت
يا "استريد"؟

159
00:07:56,184 --> 00:07:57,351
مشكلتي؟

160
00:07:57,435 --> 00:07:58,394
هل أنت جادة؟

161
00:07:58,478 --> 00:08:01,731
اسمحي لي أن أوضح لك الأمر
يا ذات الشعر الكتاني.

162
00:08:01,814 --> 00:08:03,900
لا تكنين احتراماً للمحيطين بك

163
00:08:03,983 --> 00:08:06,486
الذين يحاولون تقديم المساعدة والتصرف كجزء
من الفريق.

164
00:08:06,569 --> 00:08:08,237
لا تكنين احتراماً لـ"زعنف"،

165
00:08:08,321 --> 00:08:09,906
ولا لـ"مخاط-جلف" بالتأكيد،

166
00:08:09,989 --> 00:08:12,492
ولا تكنين احتراماً لنا على الإطلاق.

167
00:08:12,575 --> 00:08:14,619
يمكنك الآن الاستمرار في إهانة الآخرين.

168
00:08:14,702 --> 00:08:17,872
يمكنك السخرية من جزيرة التنانين هذه
بأكملها إن شئت.

169
00:08:17,955 --> 00:08:20,708
لكنني لن أقف هنا وأسمعك

170
00:08:20,791 --> 00:08:23,169
تهينين شجرة عائلة "شكل" بأكملها!

171
00:08:26,214 --> 00:08:27,548
إنها مخطئة كما تعلم.

172
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
أنا فعلاً...

173
00:08:30,676 --> 00:08:33,304
أحترمكما يا أصحاب.

174
00:08:33,387 --> 00:08:35,556
بحقك، بالكاد يمكنك قولها حتى.

175
00:08:36,390 --> 00:08:38,059
هذا مؤسف جداً يا "استريد".

176
00:08:38,142 --> 00:08:40,269
مؤسف جداً.

177
00:08:41,854 --> 00:08:44,482
أين تكون عندما أحتاجك يا "حازوقة"؟

178
00:08:46,484 --> 00:08:48,152
حسب ما جاء في رسالة الإنذار بالخطر،

179
00:08:48,236 --> 00:08:50,196
أرسلها "جوهان" من هذا المجال العام.

180
00:08:50,571 --> 00:08:53,115
وتوضح أنه تم تعطيل سفينته.

181
00:08:53,407 --> 00:08:56,077
هذا صحيح، لذا يجب أن يكون في مكان ما
في الأسفل هنا.

182
00:08:57,954 --> 00:09:00,248
من الجيد أن "مقبضة-لحم" منيعة
ضد هذه السهام، صحيح؟

183
00:09:00,331 --> 00:09:01,290
ومؤسف أنك لست كذلك.

184
00:09:01,832 --> 00:09:02,667
"مخاط-جلف"!

185
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
لا تصغي إليه يا فتاة.

186
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
سأكون بخير وسنكون بخير كذلك.

187
00:09:06,003 --> 00:09:06,921
صحيح؟

188
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
لست متأكداً من هذا.

189
00:09:13,594 --> 00:09:15,513
ابتعدوا، لا تقتربوا مني.

190
00:09:16,055 --> 00:09:18,599
ظننت أنه قال إنهم صائدو التنانين،

191
00:09:18,766 --> 00:09:19,850
وليس تنانين فعلية.

192
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
هذا صحيح، لكنك تعرف "جوهان".

193
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
"ما الفرق بين التنانين وصائديها؟"

194
00:09:29,235 --> 00:09:31,362
أتساءل ماذا فعل "جوهان" لإغضابها
لهذه الدرجة؟

195
00:09:31,445 --> 00:09:33,322
ربما أخبرها إحدى قصصه الغبية.

196
00:09:33,406 --> 00:09:35,032
هذا ليس مضحكاً يا "مخاط-جلف".

197
00:09:35,116 --> 00:09:36,784
لم أكن أحاول أن أكون مضحكاً حتى.

198
00:09:36,867 --> 00:09:39,912
حسناً، لنخرج "جوهان" من هناك ونتصرف بحذر.

199
00:09:39,996 --> 00:09:41,789
لا نريد إيذاء هذه التنانين.

200
00:09:41,872 --> 00:09:42,957
ماذا عن أذيتها لنا؟

201
00:09:43,040 --> 00:09:44,834
لا يبدو أن هذا قد خطر ببالك.

202
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
إنها في كل مكان يا سيد "حازوقة".

203
00:09:48,796 --> 00:09:50,590
حسناً، لا بأس، لا عليكم.

204
00:09:55,011 --> 00:09:58,764
هذا مذهل يا صديقي، لا بد أننا أتينا
في وقت غير مناسب لهذه التنانين.

205
00:09:59,890 --> 00:10:01,934
ابتعد، قلت لك ابتعد.

206
00:10:04,520 --> 00:10:05,771
هذا يذكرني عندما هاجمني سرب

207
00:10:05,855 --> 00:10:08,399
من خفافيش الفاكهة المسعورة

208
00:10:08,482 --> 00:10:09,859
على شاطئ "بالاو".

209
00:10:09,942 --> 00:10:10,943
اصمت!

210
00:10:11,027 --> 00:10:13,362
إنك تزيدها من غضبها، وغضبنا أيضاً.

211
00:10:13,446 --> 00:10:15,531
سيد "مخاط-جلف"، حمداً لـ"ثور"!

212
00:10:16,240 --> 00:10:17,199
مهلاً، ما الذي فعلته؟

213
00:10:17,283 --> 00:10:19,660
أنتم تريدون قبطان "خفافيش الفاكهة"،
وليس أنا.

214
00:10:21,871 --> 00:10:24,123
بحقكم، إنها لئيمة جداً.

215
00:10:24,206 --> 00:10:25,541
احذر يا "جوهان"!

216
00:10:37,553 --> 00:10:39,847
أين أنت ذاهب يا "زعنف"؟

217
00:10:39,930 --> 00:10:41,432
لم ننته بعد.

218
00:10:43,017 --> 00:10:44,185
"استريد".

219
00:10:44,268 --> 00:10:46,228
الجميع يتكلمون عن "استريد" دائماً.

220
00:10:46,312 --> 00:10:47,938
عن جمالها وذكائها.

221
00:10:48,022 --> 00:10:50,775
وعن تناسق عضلات ذراعيها.

222
00:10:52,902 --> 00:10:56,530
كيف لـ"استريد" ألا ترى عبقرية "سمين-شكل"
و"زغبية-شكل"؟

223
00:11:02,912 --> 00:11:04,121
ما الأمر يا دجاجة؟

224
00:11:04,205 --> 00:11:05,122
ما المشكلة؟

225
00:11:08,626 --> 00:11:11,087
اهدئي أيتها الدجاجة الصغيرة.

226
00:11:11,170 --> 00:11:13,672
استجمعي قواك الآن، هل للأمر علاقة
بـ"خشنة-شكل"؟

227
00:11:14,882 --> 00:11:16,592
إنه كذلك، هل هي في مأزق؟

228
00:11:17,718 --> 00:11:21,013
لديك أسلوبك الخاص بالكلام، سأجدها وأعيدها.

229
00:11:21,097 --> 00:11:22,598
اهدئي أيتها الدجاجة.

230
00:11:24,266 --> 00:11:26,977
لا تنفشي ريشك، سأعود.

231
00:11:30,147 --> 00:11:32,691
- النجدة.
- "خشنة-شكل"، لا!

232
00:11:33,651 --> 00:11:35,319
صائدو التنانين.

233
00:11:35,403 --> 00:11:37,446
"استريد"، يجب أن أحضر "استريد".

234
00:11:40,825 --> 00:11:43,285
عندما أتحرر من هذه القيود، سوف...

235
00:11:43,369 --> 00:11:44,995
سوف ماذا؟

236
00:11:45,704 --> 00:11:46,997
لم أقرر بعد.

237
00:11:47,081 --> 00:11:49,625
لكن ثقوا أن هذا الأمر لن يعجبكم.

238
00:11:49,708 --> 00:11:50,793
يا لها من مشاكسة، صحيح؟

239
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
يعجبني هذا.

240
00:11:54,380 --> 00:11:57,091
أخذوا "زعنف" وطاروا وحسب؟

241
00:11:57,174 --> 00:11:58,342
نعم، هذا ما حصل تماماً.

242
00:11:58,426 --> 00:12:01,512
هل أخذت التنانين البرية شيئاً من السفينة
يا "جوهان"؟

243
00:12:01,595 --> 00:12:03,431
طعام أو ماء عذب أو شيء من هذا القبيل؟

244
00:12:03,514 --> 00:12:04,598
لا يا سيد "حازوقة".

245
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
بدت مهتمة بإخافتي وحسب،

246
00:12:07,017 --> 00:12:10,396
حتى أتيتم وبدأت بإخافتكم.

247
00:12:10,479 --> 00:12:12,690
وكان هذا مريحاً نوعاً ما لأكون صادقاً.

248
00:12:12,773 --> 00:12:15,109
لطالما كنت صديقاً مخلصاً للتنانين.

249
00:12:15,192 --> 00:12:19,071
لكن انقلابها علي هكذا لا يُصدق.

250
00:12:19,864 --> 00:12:21,240
هذا غير منطقي.

251
00:12:21,323 --> 00:12:24,243
تنانين "الكابوس"، "الأفعى" و"الغرونكل"
حتى في البرية،

252
00:12:24,326 --> 00:12:26,620
لا يجب أن تكون عنيفة هكذا.

253
00:12:26,704 --> 00:12:29,331
أقصد لو بدر هذا من "السريع اللاذع"
أو "مبدل الجناح"،

254
00:12:29,415 --> 00:12:31,333
لتفهمت الأمر، لكن...

255
00:12:31,417 --> 00:12:34,003
ربما لم تر هذه التنانين بشراً من قبل؟

256
00:12:34,086 --> 00:12:36,630
كل ما أعرفه أننا كنا معها في البرية،

257
00:12:36,714 --> 00:12:38,674
ولم يتصرف أحد منها هكذا من قبل.

258
00:12:40,676 --> 00:12:43,762
أكره الاعتراف بهذا لكن أنت على حق في هذا
يا "مخاط-جلف".

259
00:12:47,224 --> 00:12:48,684
هل أنت بخير يا "شكس"؟

260
00:12:50,227 --> 00:12:52,688
تنفس يا "شكس-شكل"، ما الذي يجري؟

261
00:12:53,355 --> 00:12:56,150
يجب أن نفعل شيئاً بخصوص تلك السلالم.

262
00:12:56,233 --> 00:12:58,194
لا بد أن هناك المئات منها.

263
00:12:58,694 --> 00:12:59,945
هناك أكثر من 10 على الأقل.

264
00:13:00,029 --> 00:13:01,155
هذا هو الأمر؟ السلالم؟

265
00:13:01,238 --> 00:13:03,699
لا، إنها "خشنة-شكل"، أمسكوا بـ"خشنة-شكل".

266
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
- من هم؟
- صائدو التنانين.

267
00:13:09,663 --> 00:13:10,956
إنها غلطتي.

268
00:13:11,040 --> 00:13:12,041
أعرف هذا.

269
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
ما كان يجب أن أقسو عليها.

270
00:13:13,918 --> 00:13:16,629
قسوت عليها جداً، يا لأختي المسكينة.

271
00:13:16,712 --> 00:13:19,715
هكذا هي "خشنة-شكل"، لا يمكنها فعل شيء
حيال طبعها.

272
00:13:19,798 --> 00:13:21,926
قولي الحقيقة يا "استريد".

273
00:13:23,802 --> 00:13:26,430
أنا آسف، إنني أحاول مساعدتك على التفكير...

274
00:13:26,514 --> 00:13:29,391
بالخزي وكل الأمور السيئة التي فعلتها،

275
00:13:29,475 --> 00:13:31,477
وكل التصرفات التي يجب أن تشعرك بالذنب،

276
00:13:31,560 --> 00:13:33,187
كي تتخلصي منها.

277
00:13:39,944 --> 00:13:41,111
ما الأمر؟

278
00:13:41,237 --> 00:13:43,739
ربما لم يعد هناك "خشنة-شكل" تعتذرين لها.

279
00:13:43,822 --> 00:13:47,159
في الحقيقة، ربما لن يبقى أي منا إطلاقاً.

280
00:13:50,704 --> 00:13:53,040
حسناً، ما هي الخطة؟ يجب أن نستعيد أختي.

281
00:13:53,123 --> 00:13:54,875
يجب أن نبعث رسالة استغاثة لـ"بيرك".

282
00:13:54,959 --> 00:13:58,003
نحتاج إلى تعزيزات بسرعة، الفريق الاحتياطي.

283
00:13:59,004 --> 00:14:01,340
كيف نعرف أنه سيصل في الوقت المناسب؟

284
00:14:01,423 --> 00:14:02,299
لا يمكننا ذلك.

285
00:14:02,383 --> 00:14:04,176
كيف نعرف أنهم سيأتون في الوقت المناسب؟

286
00:14:04,260 --> 00:14:05,553
لا يمكننا ذلك.

287
00:14:05,636 --> 00:14:08,597
حسناً، تفتقر هذه الأجوبة إلى الوضوح
بشكل مخيف.

288
00:14:08,681 --> 00:14:10,266
ستكون الأمور بخير يا "شكس-شكل".

289
00:14:10,349 --> 00:14:12,434
سنحافظ على "حافة التنين" وندافع عن هذه
القاعدة،

290
00:14:12,518 --> 00:14:15,187
ونسترجع أختك، حسناً؟

291
00:14:15,271 --> 00:14:17,231
قل: "حسناً يا (استريد)."

292
00:14:17,314 --> 00:14:18,357
حسناً يا "استريد".

293
00:14:18,440 --> 00:14:21,110
ليس هناك طريقة تمكننا من الدفاع
عن "حافة التنين"

294
00:14:21,193 --> 00:14:23,821
ضد هجوم شامل وبحوزتنا تنين طائر واحد.

295
00:14:23,904 --> 00:14:26,782
لكن ربما يمكننا إبطاءهم حتى تصل المساعدة
إلى هنا

296
00:14:26,866 --> 00:14:28,826
إن استخدمنا رماحنا وأسهمنا بشكل مقتصد.

297
00:14:28,909 --> 00:14:32,329
انتظري، أعرف طريقة أفضل تمكننا من إبطائهم.

298
00:14:32,413 --> 00:14:33,956
ليس الآن يا "شكس"، يجب أن أفكر.

299
00:14:34,039 --> 00:14:36,333
لا، يجب أن تسمعي هذا يا "استريد"، جدياً.

300
00:14:36,417 --> 00:14:37,251
أصغي إلي!

301
00:14:37,334 --> 00:14:39,128
حسناً، ماذا؟ ما هي فكرتك؟

302
00:14:39,211 --> 00:14:42,756
حسناً، كما تعلمين، الخداع هو مجال خبرتي.

303
00:14:42,840 --> 00:14:46,051
أنا المخادع المعتمد في "حافة التنين".

304
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
المخادع المميز، عمدة الخداع.

305
00:14:48,929 --> 00:14:50,389
فهمت، جميعنا نعرف كم أنت مخادع.

306
00:14:50,472 --> 00:14:52,016
لكنهم لا يعرفون.

307
00:14:52,099 --> 00:14:54,518
لذا أفكر أن نوهمهم كي يظنوا

308
00:14:54,602 --> 00:14:57,521
أننا أكثر عدداً مما نحن في الواقع.

309
00:14:57,605 --> 00:14:59,023
يمكننا أن نبدأ من مخيفي السفن،

310
00:14:59,106 --> 00:15:02,359
ثم نبني جيشنا الوهمي الخادع،
سيكون هذا رائعاً.

311
00:15:02,443 --> 00:15:04,486
انتظري، أظن أنه خطرت لي فكرة أخرى.

312
00:15:04,570 --> 00:15:08,282
هل تعرفين كم فكرة مخادعة تخطر ببالي الآن؟

313
00:15:08,365 --> 00:15:10,242
- "شكس"...
- وكأن إعصاراً من المقالب

314
00:15:10,326 --> 00:15:12,453
يتفجر في رأسي.

315
00:15:12,536 --> 00:15:13,495
ها هي أول...

316
00:15:13,579 --> 00:15:14,538
- "شكس-شكل"!
- ماذا؟

317
00:15:14,622 --> 00:15:16,916
هذا ليس وقت المقالب أو الخداع.

318
00:15:16,999 --> 00:15:20,294
إنه وقت التفكير الاستراتيجي والتحضير
الدقيق.

319
00:15:20,377 --> 00:15:22,713
هناك مواقف في الحياة تتطلب منك التصرف
بجدية،

320
00:15:22,796 --> 00:15:24,840
بجدية شديدة وإلا سيموت الناس.

321
00:15:24,924 --> 00:15:27,009
يمكن أن نموت، يمكن لـ"خشنة-شكل" أن تموت.

322
00:15:27,092 --> 00:15:29,136
- هل تفهم؟
- نعم أفهم.

323
00:15:29,219 --> 00:15:31,096
أنا أتصرف بجدية.

324
00:15:31,221 --> 00:15:32,848
أنا مخادع بجد.

325
00:15:32,932 --> 00:15:35,225
ولدي جدياً أفكار مفيدة.

326
00:15:35,309 --> 00:15:36,518
أصغ إلي يا "شكس-شكل"،

327
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
هل تذكر كل تلك المرات في الصباح الباكر

328
00:15:38,646 --> 00:15:42,274
التي كنت فيها بمفردي مع "زوبعة"
قبل بزوغ الفجر حتى؟

329
00:15:42,358 --> 00:15:44,068
نعم، أذكر الآن.

330
00:15:44,151 --> 00:15:45,444
هل سيصبح هذا غريباً؟

331
00:15:45,527 --> 00:15:47,488
لا، ما أفعله هو التدرب.

332
00:15:47,571 --> 00:15:51,116
أدرب نفسي على مواجهة مواقف كهذه
ليلاً نهاراً.

333
00:15:51,200 --> 00:15:54,787
- لهذا سننفذ الأمر وفق خطتي.
- لكن لدي أفكار جيدة.

334
00:15:54,870 --> 00:15:56,997
- وأنا أصدقك.
- لا، هذا ليس صحيحاً.

335
00:15:57,081 --> 00:15:59,333
أنت لا تصدقين سوى أني سأفسد الأمر،

336
00:15:59,416 --> 00:16:00,709
وأتسبب بمقتلنا جميعاً.

337
00:16:00,834 --> 00:16:02,711
لا، هذا ليس صحيحاً.

338
00:16:02,795 --> 00:16:04,296
الأمر الوحيد الذي أصدقه الآن

339
00:16:04,380 --> 00:16:07,383
هو أننا نضيع الوقت في الجدال
بينما يجب علينا أن نستعد.

340
00:16:07,466 --> 00:16:10,886
- هيا، علينا إنجاز الكثير من العمل.
- إنها أختي يا "استريد".

341
00:16:10,970 --> 00:16:13,389
وإن لم ينجح الأمر ولم ننقذها،

342
00:16:13,472 --> 00:16:15,182
لن أسامح نفسي.

343
00:16:16,058 --> 00:16:17,768
أتعرف ماذا؟ أنت محق.

344
00:16:17,851 --> 00:16:21,063
افعل ما عليك فعله وأنا سأحضر دفاعاتنا.

345
00:16:21,146 --> 00:16:23,565
ثم سنجتمع وعندما يكون الوقت مناسباً،

346
00:16:23,691 --> 00:16:26,068
سنقرر ماذا سنستخدم، حسناً؟

347
00:16:26,151 --> 00:16:27,027
خطة رائعة.

348
00:16:27,111 --> 00:16:27,945
أعجبتني!

349
00:16:28,028 --> 00:16:30,447
سنستخدم خطتي في نهاية المطاف حتماً،
لذا هذا رائع.

350
00:16:30,531 --> 00:16:33,075
جيد، طالما أننا متفاهمين ومتفقين

351
00:16:33,158 --> 00:16:35,869
أنني سأقود الهجوم المضاد وأنت ستتبعني.

352
00:16:44,420 --> 00:16:45,629
عجباً.

353
00:17:04,064 --> 00:17:05,566
هذا هو، صحيح؟

354
00:17:16,118 --> 00:17:18,704
أظن أنك لا تعرف راكبي التنانين جيداً،

355
00:17:18,787 --> 00:17:21,123
كما كنت تحسب يا "داغر".

356
00:17:21,206 --> 00:17:22,291
لا تعرفهم على الإطلاق.

357
00:17:22,374 --> 00:17:25,044
على الأقل كان لدى أخي خطة للحصول
على "عين التنين".

358
00:17:25,127 --> 00:17:27,129
ليس غلطته أنهم لم يبتلعوا الطعم.

359
00:17:27,212 --> 00:17:29,256
لم يغادروا لإنقاذ التاجر "جوهان"

360
00:17:29,339 --> 00:17:30,674
من أولئك التنانين.

361
00:17:30,758 --> 00:17:32,217
أثبتت الفتاة ذلك.

362
00:17:32,301 --> 00:17:34,762
نعم، أؤكد أنه تم خداعكم جميعاً.

363
00:17:34,845 --> 00:17:35,888
أظن أننا يجب أن نغادر.

364
00:17:35,971 --> 00:17:36,930
ونتوصل لخطة جديدة.

365
00:17:37,014 --> 00:17:38,223
لا خطط جديدة.

366
00:17:38,307 --> 00:17:40,809
يجب أن نتعامل معهم جميعاً بدلاً من ذلك.

367
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
اسمع، إن كنتم جميعاً تريدون الذهاب في
مهمة انتحارية،

368
00:17:43,645 --> 00:17:45,230
فهذه مشكلتكم يا صاح.

369
00:17:45,314 --> 00:17:49,485
- لا تقل إنني لم أحذركم!
- إنها تكذب، تحاول أن تحيرنا.

370
00:17:49,568 --> 00:17:52,279
أنا أكذب دائماً.

371
00:17:52,362 --> 00:17:54,364
مهلاً، أنا محتارة الآن.

372
00:17:54,448 --> 00:17:57,034
بل إنها تقول الحقيقة كي تحيرنا.

373
00:17:57,618 --> 00:18:00,204
اجمع الرجال، سنتحرك ببطء.

374
00:18:00,287 --> 00:18:04,083
دمروا كل ما يقف بوجهنا حتى نحصل
على "عين التنين".

375
00:18:04,166 --> 00:18:07,377
ثم سندمر كل ما يبقى.

376
00:18:11,340 --> 00:18:12,716
عذراً يا سيدي...

377
00:18:13,467 --> 00:18:14,343
وسيدتي...

378
00:18:14,426 --> 00:18:17,805
لكن هناك ما كنت أتساءل عنه.

379
00:18:17,888 --> 00:18:19,598
إنها حالة يومية، لكن تكلم.

380
00:18:19,681 --> 00:18:21,892
بالنسبة لهذا الشاب "رايكر"،

381
00:18:21,975 --> 00:18:25,979
يبدو وكأنه أخذ دور القائد.

382
00:18:26,063 --> 00:18:28,941
ولطالما ظننت

383
00:18:29,024 --> 00:18:30,859
أن هذا دورك.

384
00:18:31,527 --> 00:18:33,153
هذا ليس دوره.

385
00:18:33,237 --> 00:18:35,155
إنه كذلك أيتها الحمقاء.

386
00:18:35,239 --> 00:18:37,407
نحن نستغل "رايكر" مؤقتاً.

387
00:18:37,491 --> 00:18:39,243
عندما يقودنا إلى "عين التنين"...

388
00:18:39,326 --> 00:18:41,453
سنجد أفظع الطرق وأكثرها ألماً

389
00:18:41,537 --> 00:18:43,789
لنتخلص منه ومن بقية طاقمه.

390
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
هذا مريح.

391
00:18:45,707 --> 00:18:47,000
عندما نحصل على "عين التنين"،

392
00:18:47,084 --> 00:18:49,795
سنلقي تحية الوداع على "رايكر" ورجاله.

393
00:18:49,878 --> 00:18:52,923
إنها أسوأ خطة سمعتها على الإطلاق.

394
00:18:53,006 --> 00:18:55,092
هلا توقفت عن الكلام؟

395
00:18:59,763 --> 00:19:01,265
توقفا، لا تتحركا.

396
00:19:01,682 --> 00:19:02,683
أخيراً.

397
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
هل تعرفان منذ متى ونحن نسير؟

398
00:19:04,476 --> 00:19:07,020
تورمت قدمي وأصبحتا بحجم البطيخة.

399
00:19:11,942 --> 00:19:12,860
سيد "حازوقة"،

400
00:19:12,943 --> 00:19:16,488
أظن أنك خبير التنانين بيننا.

401
00:19:16,572 --> 00:19:19,032
ما كنت لأقول خبير التنانين، بل...

402
00:19:19,408 --> 00:19:20,909
كما كنت أقول،

403
00:19:20,993 --> 00:19:24,204
يبدو لي أن هذه الجزيرة

404
00:19:24,288 --> 00:19:28,667
تسكنها مجموعة من التنانين البرية المتوحشة.

405
00:19:29,543 --> 00:19:30,627
أنت محق يا "جوهان".

406
00:19:30,752 --> 00:19:32,296
لكن الوضع أسوأ من ذلك.

407
00:19:32,713 --> 00:19:35,174
أخبارك سارة دائماً، صحيح؟

408
00:19:35,716 --> 00:19:36,842
أعطني هذا.

409
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
هذا يعني أن علينا إنقاذه، حسبما أفترض.

410
00:19:45,642 --> 00:19:48,353
هذا صحيح، وشكراً لتطوعك.

411
00:19:48,437 --> 00:19:49,605
لكن هذا لن يكون سهلاً.

412
00:19:49,688 --> 00:19:51,982
بوجودك كقائد، حتماً لن يكون كذلك.

413
00:19:52,065 --> 00:19:53,317
هل ترى هناك؟

414
00:19:53,400 --> 00:19:56,236
هناك حراس من التنانين، ويبدو أنها جاهزة
لأي شيء.

415
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
سيكون من الصعب جداً الاقتراب من "زعنف".

416
00:20:00,073 --> 00:20:03,869
أظن أن حياة راكب التنانين هي الأقصر.

417
00:20:03,952 --> 00:20:05,537
أشتاق إليه منذ الآن.

418
00:20:05,621 --> 00:20:06,872
ملاحظة جيدة يا "جوهان".

419
00:20:06,955 --> 00:20:07,956
لنذهب من هنا.

420
00:20:08,040 --> 00:20:10,000
لن نذهب لأي مكان.

421
00:20:10,083 --> 00:20:12,794
قلت إن هذا سيكون صعباً وليس مستحيلاً.

422
00:20:14,796 --> 00:20:17,299
هذا خط دفاعنا الأخير يا "زوبعة".

423
00:20:17,382 --> 00:20:18,926
إذا تمكنوا من الوصول إلى هنا،

424
00:20:19,009 --> 00:20:21,261
أتمنى أن توقفهم هذه الدفاعات.

425
00:20:33,482 --> 00:20:36,151
بغض النظر عما يبدو لك الآن،

426
00:20:36,235 --> 00:20:39,821
أؤكد لك أن لدي خطة عظيمة لهذه البالونات.

427
00:20:39,905 --> 00:20:41,490
أنا متأكدة من ذلك.

428
00:20:43,283 --> 00:20:45,869
لكن أريد منك خدمة سريعة يا "استريد".

429
00:20:45,953 --> 00:20:48,080
هل يمكنك إعادتي إلى الأرض،

430
00:20:48,163 --> 00:20:49,831
قبل أن أصل إلى الشمس؟

431
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
هل حان الوقت؟

432
00:20:57,965 --> 00:20:59,091
حان الوقت.

433
00:21:00,133 --> 00:21:02,552
سيكون هذا يوماً صعباً يا "زوبعة".

434
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
أياً كان ما سنواجهه،

435
00:21:04,304 --> 00:21:05,889
أنا مسرورة أننا سنفعل هذا معاً.

436
00:21:08,684 --> 00:21:10,477
مهلاً، ماذا لديك هنا؟

437
00:21:11,478 --> 00:21:14,106
الحل الوحيد لكل مشكلاتنا.

438
00:21:14,189 --> 00:21:16,483
أريد "ميسي"، لكن يمكنك الحصول
على أي من البقية.

439
00:21:16,608 --> 00:21:18,694
باستثناء هذا السيف وهذا الفأس ربما.

440
00:21:19,486 --> 00:21:22,197
لا يمكنك الاختيار، صحيح؟ نعم، أفهم هذا.

441
00:21:22,281 --> 00:21:25,117
هذه الأسلحة كلها مخصصة للقتال القريب
يا "شكس-شكل".

442
00:21:25,200 --> 00:21:28,870
إذا وصلنا إلى هذه المرحلة، نحن اثنان فقط
وسنموت كلانا.

443
00:21:29,454 --> 00:21:30,539
لا، أعرف هذا، لكن...

444
00:21:30,622 --> 00:21:31,748
اسمع، ليس لدينا وقت.

445
00:21:31,832 --> 00:21:33,292
أسد لي خدمة واحدة.

446
00:21:33,375 --> 00:21:35,085
- حسناً، لكن...
- المنجنيق على السقف.

447
00:21:35,168 --> 00:21:36,962
تعرف كيف تستخدمه، صحيح؟

448
00:21:37,045 --> 00:21:39,298
إنه سلاح مدمر، صحيح؟

449
00:21:39,381 --> 00:21:42,843
نعم، لذا اصعد إلى هناك وابدأ التدمير.

450
00:21:42,926 --> 00:21:45,429
لكن ليس قبل أن تتلقى أمراً مني، مفهوم؟

451
00:21:45,512 --> 00:21:47,389
فهمت، هيا يا "ميسي".

452
00:22:04,614 --> 00:22:06,074
ماذا تستشعر؟

453
00:22:06,158 --> 00:22:07,242
إنه الخوف.

454
00:22:07,784 --> 00:22:10,412
وقريباً سيكون الموت.

455
00:22:11,288 --> 00:22:13,373
ترجمة "شيرين سمعان"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com
