﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,718
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,574 --> 00:00:34,993
هذا يغير كل شيء.

3
00:00:44,002 --> 00:00:46,087
صخرة مشتعلة يا "زعنف"!

4
00:00:47,297 --> 00:00:50,049
أرأيت يا فتاة؟ أخبرتك أنه سيكون لدينا وقت
للأكل.

5
00:00:51,634 --> 00:00:53,470
هناك أسهم قادمة يا رفاق!

6
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
لنحرر هؤلاء الرفاق يا صديقي.

7
00:01:19,120 --> 00:01:21,539
قلت لك مراراً "لا تستخف بهم".

8
00:01:21,623 --> 00:01:24,375
وما الذي تفعله؟ تستخف بهم.

9
00:01:25,251 --> 00:01:30,465
هناك من يسرب لهم المعلومات، وهو يعرف
كل تحركاتنا.

10
00:01:34,719 --> 00:01:36,221
آسفة بشأن هذا يا "مخاط-جلف".

11
00:01:37,430 --> 00:01:38,556
"خطاف-ناب"!

12
00:01:40,975 --> 00:01:42,977
حسناً، لا بد أن هذا كان محرجاً.

13
00:01:43,061 --> 00:01:45,688
من كان يعرف أن لك هذه الصرخة الأنثوية؟

14
00:01:52,112 --> 00:01:53,655
حقاً؟ أنقذها؟

15
00:01:54,280 --> 00:01:55,782
شكراً جزيلاً يا "خطاف-ناب".

16
00:01:56,574 --> 00:01:59,494
أعرف أنني لست سمينة ومزعجة مثل "مخاط-جلف"،

17
00:01:59,577 --> 00:02:02,122
لكن لنحاول أن نعمل معاً، اتفقنا؟

18
00:02:10,046 --> 00:02:11,631
تم إسقاطهما، اسحبوهما.

19
00:02:12,215 --> 00:02:14,134
"مخاط-جلف"، انفث الغاز وسأشعل الشرارة.

20
00:02:14,217 --> 00:02:15,718
فهمت، حسناً!

21
00:02:18,012 --> 00:02:19,597
مذهل! كم نحن رائعون؟

22
00:02:19,889 --> 00:02:22,892
دعني أفكر في الإجابة، رائعون جداً!
هكذا نحن.

23
00:02:23,017 --> 00:02:23,852
حسناً!

24
00:02:23,935 --> 00:02:26,646
أنتما! عندما تنتهيان من توزيع جوائز
"فايكنغ السنة"،

25
00:02:26,729 --> 00:02:28,189
هل يمكنكما إخراجنا من هنا؟

26
00:02:28,273 --> 00:02:29,899
- هل نفعل هذا؟
- نعم.

27
00:02:31,651 --> 00:02:33,486
- كان هذا...
- يفوق الوصف.

28
00:02:33,570 --> 00:02:35,405
أنت! انزل عن تنيني.

29
00:02:35,488 --> 00:02:38,324
في الحقيقة، أنا وصديقي "مخاط" سنتسكع معاً
قليلاً.

30
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
كي نعيش أجواء نصر المعركة ثانية.

31
00:02:40,451 --> 00:02:42,120
لا تمانعين ركوب "خطاف-ناب"، صحيح؟

32
00:02:43,329 --> 00:02:44,414
هيا يا "خطاف-ناب".

33
00:02:48,668 --> 00:02:50,169
اقضي عليها!

34
00:02:51,921 --> 00:02:53,172
ضربة الإبرة المنفردة.

35
00:02:53,256 --> 00:02:55,842
آسفة يا "جزازة الريح"، لكن يجب أن يبدو هذا
حقيقياً.

36
00:03:13,985 --> 00:03:15,987
لا بأس يا فتاة، جرحتك وحسب.

37
00:03:16,070 --> 00:03:18,281
ما الذي كنت تفعلينه في الأعلى؟

38
00:03:18,364 --> 00:03:20,408
لديك ما تقوله يا "رايكر"؟

39
00:03:21,117 --> 00:03:23,161
بدا شيء ما مريباً.

40
00:03:23,369 --> 00:03:26,247
حقاً، أي جزء؟ عندما كنت تحذرها
أنني في الأعلى؟

41
00:03:26,331 --> 00:03:28,374
أو عندما لم تفعل شيئاً وتركتني مكشوفة؟

42
00:03:29,542 --> 00:03:32,295
دعونا لا نفقد أعصابنا الآن.

43
00:03:32,670 --> 00:03:34,422
أنت تكلمني عن الغضب؟

44
00:03:34,505 --> 00:03:36,341
دعني أصيغها بطريقة أخرى،

45
00:03:36,424 --> 00:03:39,636
إذا لمست شعرة واحدة من شعر أختي،

46
00:03:39,719 --> 00:03:44,390
سأقتلك وأرتدي قفصك الصدري كدرع المعركة
الخاص بي.

47
00:03:44,474 --> 00:03:46,392
سنعود إلى الجزيرة.

48
00:03:46,476 --> 00:03:47,852
بناءً على أوامر من؟

49
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
أوامر "فيغو".

50
00:03:49,395 --> 00:03:50,647
إنه ينتظرنا.

51
00:03:51,522 --> 00:03:54,525
جيد، سندعه يسوي الأمر.

52
00:03:57,445 --> 00:03:58,529
ماذا تعرف عن "فيغو"؟

53
00:03:58,613 --> 00:04:01,491
أعرف أنه عكس "رايكر" وحسب.

54
00:04:01,574 --> 00:04:04,327
- كيف ذلك؟
- نحيل وذكي. وعندما أقول ذكي،

55
00:04:04,410 --> 00:04:09,165
أقصد من المفترض أنه أذكى مني،
وهذا أمر لا يصدق.

56
00:04:09,249 --> 00:04:13,419
هذا يصعب فهمه جداً وما زلت بحاجة
لبعض الأدلة.

57
00:04:14,087 --> 00:04:16,756
هذا مستحيل، من يمكن...

58
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
لكن هذا ما يقولونه.

59
00:04:18,925 --> 00:04:22,929
وهو يحب فن القتل، جداً!

60
00:04:23,012 --> 00:04:26,516
وعندما يقتل أحدهم، يكون هذا كالنسائم

61
00:04:26,599 --> 00:04:27,642
لا يمكن رؤيتها قادمة.

62
00:04:27,725 --> 00:04:29,102
ماذا يقول "رايكر" عنه؟

63
00:04:29,185 --> 00:04:32,689
ليس الكثير، أظن أن الزعيم يخيف هذا الغر.

64
00:04:32,772 --> 00:04:34,857
يخاف من أخيه الصغير.

65
00:04:35,441 --> 00:04:37,902
هذا محزن، لا شيء أسوأ من الخلافات
العائلية.

66
00:04:39,487 --> 00:04:43,533
كم هو رائع وجودك هنا؟ وجودنا هنا معاً؟

67
00:04:46,744 --> 00:04:49,080
ما الذي كنت تفعلينه في الأعلى؟

68
00:04:51,291 --> 00:04:52,166
نلت منك!

69
00:04:54,585 --> 00:04:56,254
يسهل خداعك.

70
00:04:57,046 --> 00:05:01,884
لنذهب الآن للقاء "فيغو غريمبورن" هذا.

71
00:05:03,761 --> 00:05:05,388
أصابتني القشعريرة.

72
00:05:08,224 --> 00:05:10,226
هل رأيتما تلك النظرة على وجه "رايكر"؟

73
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
قلت لك، "الآن يا (شكس)"، فقلت لي...

74
00:05:15,606 --> 00:05:18,401
"طلباتك أوامر يا (مخاط)"، ثم...

75
00:05:19,986 --> 00:05:21,654
يجب أن نُخرج "هاثر".

76
00:05:21,738 --> 00:05:24,240
كان لينكشف أمرها لو أنني لم أتصرف.

77
00:05:24,324 --> 00:05:27,327
أردتها أن تنسحب منذ أسابيع، لكن أحدهم
أقنعني...

78
00:05:27,410 --> 00:05:29,871
أعرف أنني فعلت ذلك، لكن الظروف كانت مختلفة
حينها.

79
00:05:29,954 --> 00:05:31,789
- كيف؟
- كان الوضع خطيراً جداً.

80
00:05:31,873 --> 00:05:33,666
لطالما كان الوضع خطيراً جداً.

81
00:05:33,750 --> 00:05:35,752
الوضع خرج عن السيطرة يا "حازوقة".

82
00:05:35,835 --> 00:05:39,088
وهي لم تلتق "فيغو" هذا بعد.

83
00:05:39,172 --> 00:05:42,467
تماماً، "فيغو غريمبورن" هو من يقود
صائدي التنانين.

84
00:05:42,550 --> 00:05:44,010
إذا تمكنا من القضاء عليه،

85
00:05:44,093 --> 00:05:47,889
سيصبح جيش صائدي التنانين كله دون قائد
وسينهار.

86
00:05:48,765 --> 00:05:50,558
أنت قوي ومجنون جداً.

87
00:05:50,641 --> 00:05:53,144
وأنت أخرق جداً ومسل!

88
00:05:56,355 --> 00:05:57,857
لو أصاب "هاثر" أي مكروه...

89
00:05:57,940 --> 00:06:01,611
لن يصيبها مكروه، إنها أكثر ذكاء من ذلك.

90
00:06:01,694 --> 00:06:04,155
وإذا شعرت لوهلة أنهم اكتشفوا أمرها،

91
00:06:04,238 --> 00:06:05,615
ستخرجها "جزازة الريح".

92
00:06:05,698 --> 00:06:09,118
إضافة لذلك، ماذا تظنين أنها ستفعل
إذا حاولنا إخراجها من هناك؟

93
00:06:10,620 --> 00:06:14,290
تماماً، لن تستجيب لنا، يجب أن تتذكري هذا.

94
00:06:18,878 --> 00:06:20,379
- أفضل الأوقات!
- أفضل الأوقات!

95
00:06:20,713 --> 00:06:21,672
عجباً.

96
00:06:21,756 --> 00:06:24,050
- لا أصدق أنك قلت هذا!
- لا أصدق أنك قلت هذا!

97
00:06:24,133 --> 00:06:25,051
- ولا أنا!
- ولا أنا!

98
00:06:25,802 --> 00:06:27,595
هل خطرت لنا نفس الفكرة؟

99
00:06:27,678 --> 00:06:29,639
أظن ذلك، لأن هذا ما فكرت به للتو.

100
00:06:30,223 --> 00:06:33,142
- هل تعرف معنى هذا؟
- ليس لدي فكرة.

101
00:06:33,226 --> 00:06:36,270
أصبحنا رسمياً أعز صديقين.

102
00:06:36,354 --> 00:06:39,315
ماذا؟ لم أحظ بصديق عزيز رسمي من قبل.

103
00:06:39,398 --> 00:06:41,359
حظيت دائماً بمعارف غير رسميين.

104
00:06:41,442 --> 00:06:42,944
أصبح لديك صديق عزيز الآن، هيا.

105
00:06:43,027 --> 00:06:45,780
عانقني، لكن هذه المرة عناق حقيقي.

106
00:06:47,073 --> 00:06:50,618
هذا جيد، إنه حقيقي بما فيه الكفاية.

107
00:06:50,701 --> 00:06:53,204
هل يمكنكما فعل هذا في مكان آخر؟

108
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
لا أستطيع التفكير بسبب جلبتكما!

109
00:06:55,248 --> 00:06:59,001
هل تريد الذهاب إلى حيث لا يمكن لأحد
أن يوبخنا؟

110
00:06:59,085 --> 00:07:00,837
ظننتك لن تسألني أبداً.

111
00:07:08,970 --> 00:07:11,722
إنه مثالي، أين وجدت هذا المكان؟

112
00:07:11,806 --> 00:07:13,307
هو من وجدني.

113
00:07:13,975 --> 00:07:17,019
قصة رائعة، ماذا سنسمي هذا "الشانغري-لا"؟

114
00:07:19,439 --> 00:07:23,651
- "نادي كهف الفايكنغ في الشمال الشرقي".
- "نادي كهف الفايكنغ في الشمال الشرقي".

115
00:07:27,822 --> 00:07:30,158
هذا حقيقي جداً! إنه يصبح حقيقياً جداً.

116
00:08:02,023 --> 00:08:06,694
يقال إن هناك طريقتين كي تُخدع، الأولى هي
أن تصدق ما ليس حقيقياً،

117
00:08:06,777 --> 00:08:10,531
والثانية أن ترفض تصديق ما هو حقيقي.

118
00:08:11,407 --> 00:08:12,742
لعبة "الصولجان والمخلب".

119
00:08:14,535 --> 00:08:17,371
بدأت اللعب مع جدي عندما كنت فتى صغيراً.

120
00:08:17,455 --> 00:08:20,374
كنت أصر دائماً على لعب دور زعيم الفايكنغ
المبجل.

121
00:08:21,375 --> 00:08:25,004
لم أكن أفهم كيف تفوق علي مراراً وتكراراً.

122
00:08:27,048 --> 00:08:30,801
افترضت لسنوات أن مهارته تفوق مهارتي.

123
00:08:30,885 --> 00:08:32,637
صدقت ما لم يكن حقيقياً.

124
00:08:32,720 --> 00:08:35,890
لكن كما ترون، في الحياة كما في تلك اللعبة،

125
00:08:35,973 --> 00:08:39,310
الخط الفاصل بين الخير والشر ليس واضحاً
في الغالب.

126
00:08:40,186 --> 00:08:42,855
يمكن أن يتحول الأسود والأبيض إلى رمادي
بسهولة.

127
00:08:44,482 --> 00:08:48,236
ما يعتبره أحدهم شراً يمكن أن يعتبره آخر
عملاً صالحاً.

128
00:08:52,073 --> 00:08:57,537
الزعيم المبجل الذي يفشل في رؤية هذا
يتضح أنه...الأحمق

129
00:08:59,705 --> 00:09:03,626
أهلاً بك يا أخي! لا بد أنك مرهق.

130
00:09:04,794 --> 00:09:06,796
تجارة التنانين عمل مرهق.

131
00:09:10,758 --> 00:09:14,470
لا سيما عندما تتضاءل الأرباح
لأن موجودات المخزون مفقودة.

132
00:09:15,012 --> 00:09:18,099
اقترضت الجلود كي أبادلها بالطعام وحسب
يا "فيغو".

133
00:09:18,182 --> 00:09:20,476
لم تكن مفقودة لأكثر من يوم واحد.

134
00:09:34,407 --> 00:09:36,450
شكراً يا "فيغو".

135
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
لسنا حيوانات.

136
00:09:41,122 --> 00:09:43,374
ارتاحوا، لدينا الكثير لنناقشه غداً.

137
00:09:43,457 --> 00:09:45,251
يمكنها البقاء.

138
00:09:49,171 --> 00:09:50,673
تعالي، رافقيني.

139
00:09:55,928 --> 00:09:58,264
أفترض أن أخي عاملك جيداً، صحيح؟

140
00:09:59,223 --> 00:10:00,683
سامحت ذلك الرجل.

141
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
لم أكن أتوقع ذلك.

142
00:10:02,727 --> 00:10:06,230
المغفرة، ليست ممارسة عملية سليمة، صحيح؟

143
00:10:08,441 --> 00:10:11,360
لكن الثقة أمر أساسي يا "هاثر".

144
00:10:13,237 --> 00:10:16,949
وببساطة، لا يمكن أن يوجد خائن بيننا.

145
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
لا يدرك المرء كم هو مستعد للتضحية

146
00:10:22,997 --> 00:10:25,458
حتى يقف على الحافة وينظر للأسفل.

147
00:10:26,208 --> 00:10:27,376
ألا تتفقين معي؟

148
00:10:27,585 --> 00:10:29,795
أظن ذلك، مجازياً.

149
00:10:32,715 --> 00:10:35,092
لطالما كرهت استخدام الكلام المجازي.

150
00:10:35,176 --> 00:10:36,636
لنعد الآن للعمل.

151
00:10:36,719 --> 00:10:39,180
- أنا بحاجة مساعدتك يا عزيزتي.
- حقاً؟

152
00:10:39,263 --> 00:10:42,516
نعم، لكشف هذا الخائن الموجود بيننا.

153
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
بالطبع، هل تملك فكرة من يمكن أن يكون؟

154
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
لسوء الحظ، نعم.

155
00:10:48,773 --> 00:10:51,609
لطالما كان "رايكر" يشعر بالغيرة
من تسلسل السلطة

156
00:10:51,692 --> 00:10:55,071
بين صائدي التنانين ومن موقعه
في هذا التسلسل.

157
00:10:55,154 --> 00:10:57,907
هذا النوع من الطموح يمكن أن يشوش الذهن.

158
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
- إذاً، تظن أنه "رايكر"؟
- لست متأكداً كلياً.

159
00:11:01,494 --> 00:11:04,288
أخوك يدعي أنه يعرف راكبي التنانين جيداً،

160
00:11:04,372 --> 00:11:06,540
ورغم ذلك يبدو أنهم يسبقوننا بخطوة دائماً.

161
00:11:06,624 --> 00:11:09,627
أنا لا أقترح أن ينقلب الفرد على عائلته...

162
00:11:09,710 --> 00:11:14,673
لكن إذا كان "داغر" هو من يقف في طريق
نجاحك... نجاحنا،

163
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
فلا يمكن التسامح بهذا.

164
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
لم أكن لأصيغها بشكل أفضل.

165
00:11:18,969 --> 00:11:22,723
ولن أتساهل لو كان هذا الخائن من لحمي ودمي.

166
00:11:24,350 --> 00:11:27,728
أنا سعيد جداً لأننا متفقان بهذا الشأن
يا "هاثر".

167
00:11:27,812 --> 00:11:31,982
كنت سأسألك إن كان بإمكاني الوثوق بك،
لكنك جعلت السؤال غير ضروري.

168
00:11:32,066 --> 00:11:33,317
هل ستبحثين عما يمكن كشفه؟

169
00:11:34,777 --> 00:11:39,740
رائع، في الوقت الحالي، أريدك أن تنضمي إلي
في أكثر عمليات الاسترجاع حساسية.

170
00:11:39,824 --> 00:11:41,867
لكن، يجب أن نبقي هذا بيننا.

171
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
أخبريني، هل واجهت يوماً "كابوس التحليق"؟

172
00:11:45,371 --> 00:11:49,583
في الحقيقة، نعم، ويمكنني إخبارك أين تجد
واحداً.

173
00:12:07,101 --> 00:12:08,477
من هناك؟

174
00:12:08,561 --> 00:12:11,230
أدخلاني، "استريد" تثير جنوني.

175
00:12:11,814 --> 00:12:14,525
لا يمكننا فعل ذلك يا عزيزتي، هذا ناد خاص.

176
00:12:14,608 --> 00:12:16,777
لتتمكني من الدخول يجب أن...

177
00:12:17,319 --> 00:12:18,404
انتظري لحظة.

178
00:12:18,487 --> 00:12:21,157
إنها أختك ومعها "عين التنين"، هل أدخلها؟

179
00:12:22,741 --> 00:12:24,535
حسناً، أنا أشعر بالقليل من الضجر.

180
00:12:24,618 --> 00:12:27,246
مهلاً، يمكننا لعب ظل دمى التنانين.

181
00:12:29,623 --> 00:12:31,459
لا، توقف!

182
00:12:34,086 --> 00:12:35,921
هذا المكان أشبه بمكب نفايات.

183
00:12:36,422 --> 00:12:37,506
هذا مؤقت...

184
00:12:39,091 --> 00:12:40,342
لكنه يحتوي على عظام رائعة.

185
00:12:42,052 --> 00:12:44,722
كيف أخذت يداك القذرتان هذا الشيء؟

186
00:12:44,805 --> 00:12:48,142
أخبرت السيد "حازوقة هادوك" أنني سآخذه.

187
00:12:48,225 --> 00:12:51,270
ولأنه وضع ثقته الكاملة والقوية بي،

188
00:12:51,353 --> 00:12:53,772
أعطاني إياه بكل سرور.

189
00:12:57,651 --> 00:13:00,946
حسناً، سرقته عندما كان يلاحق خنزير "بيورن"
خارج كوخه.

190
00:13:02,490 --> 00:13:04,450
ماذا تفعلون بـ"عين التنين"؟

191
00:13:04,533 --> 00:13:05,784
سمح لنا "حازوقة" باستعارته.

192
00:13:05,868 --> 00:13:07,077
يعرف أنه معنا.

193
00:13:07,161 --> 00:13:08,037
سرقته.

194
00:13:08,120 --> 00:13:11,165
كنت متأكداً، تعرفون أنه لا يجب أن تلعبوا
به.

195
00:13:11,248 --> 00:13:13,125
لهذا هناك متعة في سرقته.

196
00:13:13,209 --> 00:13:14,627
هل ستدخل أم لا؟

197
00:13:15,211 --> 00:13:17,171
حسناً، أظن أنه يجب أن يكون هنا

198
00:13:17,254 --> 00:13:19,632
من يعرف كيف يستخدم "عين التنين" بشكل صحيح.

199
00:13:26,180 --> 00:13:27,973
هل أنت متأكدة أن أحداً لم يتبعك؟

200
00:13:28,057 --> 00:13:28,891
بالطبع.

201
00:13:32,686 --> 00:13:34,772
وأيضاً، يشك "فيغو" بأمر "رايكر" و"داغر".

202
00:13:34,855 --> 00:13:37,066
طلب مني الذهاب معه للإمساك
بـ"كابوس التحليق".

203
00:13:37,149 --> 00:13:38,943
أنا وهو و"جزازة الريح" فقط.

204
00:13:39,026 --> 00:13:41,403
"كابوس التحليق"؟ لماذا يريد "فيغو" الإمساك
به؟

205
00:13:41,487 --> 00:13:43,280
أنت لا تفهم المغزى يا "حازوقة".

206
00:13:43,364 --> 00:13:45,908
- إنه يفعل هذا من وقت لآخر.
- لست كذلك.

207
00:13:45,991 --> 00:13:49,745
اسمع، أنا و"فيغو" و"جزازة الريح" فقط،
إنها فرصة كمين مناسبة.

208
00:13:50,162 --> 00:13:52,373
أتفق معك، لكن كيف يظن "فيغو"

209
00:13:52,456 --> 00:13:54,542
أنكم ستمسكون بـ"كابوس التحليق"
أنتم الثلاثة؟

210
00:13:54,625 --> 00:13:58,754
أنت لم تقابل "فيغو غريمبورن" بعد،
إنه صائد تنانين محترف.

211
00:13:58,837 --> 00:14:01,674
نعم، لكنك لن تدعيه يمسكه فعلياً.

212
00:14:01,757 --> 00:14:04,176
بالطبع لا، هذه هو الكمين.

213
00:14:04,260 --> 00:14:08,055
تأتون وتمسكون بـ"فيغو" ونطلق سراح
"كابوس التحليق".

214
00:14:08,556 --> 00:14:10,558
كل ما علينا فعله الآن هو إيجاده.

215
00:14:10,641 --> 00:14:13,269
إنه يتبع مجرى من الطحالب المتوهجة
كمصدر طعام له.

216
00:14:13,352 --> 00:14:15,229
أمضيت وقتاً طويلاً السنة الماضية

217
00:14:15,312 --> 00:14:17,815
وأنا ألاحقه وأحدد مكانه كل عدة أسابيع.

218
00:14:18,148 --> 00:14:20,985
أعرف أين يجب أن يكون وأعطيت
تلك المعلومة لـ"فيغو".

219
00:14:21,068 --> 00:14:23,320
مما جعل ثقته بك تزداد.

220
00:14:23,445 --> 00:14:24,989
اسمعا، من الأفضل أن أعود.

221
00:14:25,072 --> 00:14:27,533
هذا مجرى الطحالب، اتبعاه إلى هنا.

222
00:14:27,616 --> 00:14:29,910
- سنكون هناك.
- ونحن أيضاً.

223
00:14:33,247 --> 00:14:36,542
مهارات "هاثر" في الملاحقة ورسم الخرائط
رائعة.

224
00:14:36,625 --> 00:14:38,961
ألا توجد حدود لمواهب تلك الفتاة؟

225
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
هل يمكننا التكلم عن الفيل الطائر قليلاً؟

226
00:14:42,047 --> 00:14:42,923
لا.

227
00:14:43,007 --> 00:14:46,176
رائع، لماذا نظن أن "فيغو" يريد
"كابوس التحليق" بشدة؟

228
00:14:46,260 --> 00:14:49,263
ربما لأن "فيغو" يحب التوهج الصادر
عن مادة تلك الطحالب

229
00:14:49,346 --> 00:14:51,015
عندما يدلك المرء نفسه بها.

230
00:14:51,765 --> 00:14:54,476
أتعلمين؟ ربما لست بعيدة جداً عن الفكرة.

231
00:14:54,560 --> 00:14:58,105
لابد أنه سيستخدم الطحالب أو رذاذ الشلل
الذي يصدره التنين لغاية ما.

232
00:14:58,188 --> 00:15:02,484
يمكننا سؤاله بأنفسنا، إن كنا في انتظاره
وهو في طريقه إلى هناك.

233
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
هناك، لنبق معاً الآن.

234
00:15:11,660 --> 00:15:14,914
يجب أن نتأكد أن "فيغو" لن يقترب
من ذلك التنين.

235
00:15:14,997 --> 00:15:17,082
كيف سنعرف متى سيصل "فيغو"؟

236
00:15:19,126 --> 00:15:20,294
إنه هنا.

237
00:15:20,377 --> 00:15:24,381
حسناً يا "خشنة و"شكس"، تأكدا من جمع
كمية كافية من الطحالب...

238
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
لاستدراج "كابوس التحليق"، نعرف هذا.

239
00:15:27,468 --> 00:15:28,761
أوامر هذا الفتى لا تنتهي.

240
00:15:28,928 --> 00:15:31,305
"استدرجا (كابوس التحليق).
لا تأكلا الطحالب."

241
00:15:31,388 --> 00:15:34,600
هذا سخيف، لماذا قد نأكل الطحالب؟

242
00:15:36,226 --> 00:15:38,604
- لم لا نأكل الطحالب؟
- لم لا نأكل الطحالب؟

243
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
لا أستطيع رؤية مجرى الطحالب، لكن لابد أننا
نقترب.

244
00:15:45,611 --> 00:15:49,698
نحن نقترب يا "هاثر"، في الواقع نحن على وشك
الوصول، هذا مثير، صحيح؟

245
00:15:51,909 --> 00:15:54,453
ربما تريد رؤية هذا يا "حازوقة".

246
00:15:56,497 --> 00:15:58,707
ربما تريد رؤية هذا أيضاً يا "حازوقة".

247
00:16:00,876 --> 00:16:04,088
لا أفهم، ظننت أن "هاثر" و"فيغو" سيأتيان
بمفردهما.

248
00:16:04,171 --> 00:16:07,549
كانا سيفعلان ذلك، هذا يعني أنهما لن يأتيا
على الأرجح.

249
00:16:08,509 --> 00:16:10,052
انتبهوا جميعاً!

250
00:16:14,556 --> 00:16:16,266
أنت من خطط لكل هذا.

251
00:16:16,392 --> 00:16:19,603
يُدعى "الدجال" ويسميه بعضهم "الخائن".

252
00:16:19,687 --> 00:16:22,773
ظننت أنه يجب أن تحتفظي به كهدية وداع.

253
00:16:22,856 --> 00:16:26,026
هذا محزن حقاً، تمنيت أن تكوني خصماً أفضل.

254
00:16:26,110 --> 00:16:29,071
بعدما بدأنا بهذا الشكل الرائع.

255
00:16:34,660 --> 00:16:35,703
كيف عرفت؟

256
00:16:35,786 --> 00:16:38,288
عرفت ذلك منذ وقعت عيني عليك.

257
00:16:38,414 --> 00:16:40,374
أنت لست صائدة تنانين يا عزيزتي.

258
00:16:41,375 --> 00:16:45,963
لا تيأسي، على الأقل سيموت كل أصدقائك
قبل أن نصل.

259
00:16:59,018 --> 00:17:01,186
أطلقوا النار عند إشارتي.

260
00:17:01,270 --> 00:17:04,231
لا تدعوهم يغيبوا عن أنظاركم هذه المرة.

261
00:17:04,314 --> 00:17:09,028
تابعوا الاقتراب منهم، سيقودوننا
إلى "كابوس التحليق".

262
00:17:14,366 --> 00:17:16,952
حسناً، لا تقتربي من فمه.

263
00:17:17,036 --> 00:17:20,706
يطلق رذاذاً يجمدك من الخوف حالما يصيبك

264
00:17:20,789 --> 00:17:23,542
- وكيف عرفت ذلك؟
- أنا من معجبيه.

265
00:17:28,922 --> 00:17:30,883
هل أصابني شيء منه؟ هل أنا متوهجة؟

266
00:17:30,966 --> 00:17:33,844
لأني لا أريده أن يراني كطعام له.

267
00:17:34,428 --> 00:17:36,138
أنت بخير، ماذا عني؟

268
00:17:36,680 --> 00:17:37,514
أنت بخير أيضاً

269
00:17:40,559 --> 00:17:41,977
أسرع!

270
00:17:54,656 --> 00:17:57,367
هذه ليست الطريقة التي كنت سأتبعها
لكنها طريقة ناجحة.

271
00:18:21,100 --> 00:18:21,975
"جزازة الريح"!

272
00:18:24,228 --> 00:18:25,187
أنا قادمة يا فتاة.

273
00:18:37,491 --> 00:18:39,910
أحسنت يا فتاة، لنذهب ونساعد الآخرين.

274
00:18:47,876 --> 00:18:49,795
هناك الكثير منهم يا "حازوقة".

275
00:18:52,339 --> 00:18:54,174
و"كابوس التحليق" لا يساعدنا.

276
00:18:55,217 --> 00:18:58,262
سنكون بخير طالما نحن بعيدون عن رذاذه.

277
00:18:59,221 --> 00:19:01,807
ألا تستطيع أن تخبره أننا الصالحون
يا "حازوقة"؟

278
00:19:01,890 --> 00:19:04,476
أخبره أن ينضم إلينا من أجل الفوز الكبير.

279
00:19:06,311 --> 00:19:07,938
أنتما عبقريان!

280
00:19:08,021 --> 00:19:12,025
لا أعرف إن كنا عبقريين، لكننا نشع تألقاً
بالتأكيد.

281
00:19:12,151 --> 00:19:14,111
فهتمها؟ بسبب وجهينا.

282
00:19:14,194 --> 00:19:16,572
عبقرية قصيرة الأجل، اتبعاني!

283
00:19:21,410 --> 00:19:24,329
إنه مثابر، يجب أن تعترف له بذلك.

284
00:19:24,413 --> 00:19:29,126
نعم، في هذه الحالة لن تنفعه مثابرته.

285
00:19:32,504 --> 00:19:34,631
- أطلقوا!
- أطلقوا!

286
00:19:48,395 --> 00:19:50,647
لا، أصبتنا.

287
00:19:52,232 --> 00:19:53,400
نستسلم.

288
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
نستسلم.

289
00:19:57,321 --> 00:19:58,530
مزحة ظريفة يا "رايكر".

290
00:19:58,655 --> 00:20:00,616
هات ما لديك يا "حازوقة"!

291
00:20:00,782 --> 00:20:02,993
هذه المادة رائعة وبراقة.

292
00:20:08,373 --> 00:20:11,960
"رايكر"، "داغر"، أودكما أن تلتقيا صديقي
"كابوس التحليق".

293
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
ماذا تفعلون؟ عودوا إلى عملكم،
أطلقوا النار على أحدهم.

294
00:20:21,678 --> 00:20:26,391
لا يستطيعون فعل ذلك، رذاذ "كابوس التحليق"
يجمد الضحايا من الخوف.

295
00:20:26,475 --> 00:20:27,768
رائع.

296
00:20:37,778 --> 00:20:40,530
أنا آسفة يا "حازوقة"، خدعني "فيغو"...

297
00:20:40,614 --> 00:20:43,784
أعرف ذلك، خدعنا كلنا، أين هو الآن؟

298
00:20:43,867 --> 00:20:44,868
أظنه على سفينته.

299
00:20:49,414 --> 00:20:52,751
فمه، أغلقوا فمه الآن، رائع!

300
00:20:55,128 --> 00:20:56,588
عذراً، هذا لن يحصل.

301
00:20:56,922 --> 00:20:57,839
لا يا "هاثر"!

302
00:21:11,770 --> 00:21:14,189
حاولي إنقاذ "هاثر" يا "استريد".

303
00:21:14,648 --> 00:21:17,401
حان وقت لقاء "فيغو" بشكل لائق.

304
00:21:26,034 --> 00:21:26,910
"خطاف-ناب"!

305
00:21:27,119 --> 00:21:29,079
يا إلهي!

306
00:21:31,206 --> 00:21:33,250
عددنا أقل منهم، انسحبوا!

307
00:21:43,135 --> 00:21:44,386
أين هو؟

308
00:21:44,886 --> 00:21:47,973
لم نتمكن من إنقاذ "هاثر"، كان هناك الكثير
منهم

309
00:21:48,056 --> 00:21:50,058
- ماذا عن "كابوس التحليق"؟
- اختفى.

310
00:21:50,142 --> 00:21:53,145
و"فيغو" أيضاً، هذا الرجل لا يعبث.

311
00:21:53,228 --> 00:21:54,271
نعم.

312
00:21:54,354 --> 00:21:56,315
ربما تنانيننا لا تكفي.

313
00:21:56,398 --> 00:21:59,985
يحب أن نتفوق على هذا الرجل، يجب أن نهزمه
بذكائنا وإلا...

314
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
لا فرصة لـ"هاثر" و"جزازة الريح"...

315
00:22:02,738 --> 00:22:05,657
لا تقل هذا، أرجوك.

316
00:22:11,330 --> 00:22:13,332
ترجمة "شيرين سمعان"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com
