﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:09,634
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,532 --> 00:00:34,951
هذا يغير كل شيء.

3
00:00:42,625 --> 00:00:44,627
لا أفهم كيف هرب "فيغو"؟

4
00:00:44,711 --> 00:00:48,131
كيف خسرنا "هاثر" و"جزازة الريح"
و"كابوس التحليق"؟

5
00:00:48,214 --> 00:00:49,340
لا أريد أن أفكر حتى

6
00:00:49,424 --> 00:00:52,051
بالذي سيفعلونه بها وبهذين التنينين.

7
00:00:53,470 --> 00:00:54,471
هل وجدتم شيئاً؟

8
00:00:54,554 --> 00:00:56,514
لا، كان الضباب كثيفاً جداً.

9
00:00:56,598 --> 00:00:59,100
استخدموه كتغطية واختفوا.

10
00:00:59,184 --> 00:01:01,269
كان علينا أن نُخرج "هاثر" من هناك
يا "حازوقة".

11
00:01:01,352 --> 00:01:02,771
عرفت أن شيئاً كهذا قد...

12
00:01:02,854 --> 00:01:04,939
"استريد"، ما كانت لتأتي معنا.

13
00:01:05,023 --> 00:01:07,358
كان الأمر ليسوء، كنا لنجلب "عين التنين".

14
00:01:08,526 --> 00:01:10,862
كيف تعرف أنني لم أجلبه؟

15
00:01:11,446 --> 00:01:14,157
كيف عرفت أنك لم تحضر "عين التنين"؟

16
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
أنت محق، لم أجلبه.

17
00:01:17,577 --> 00:01:18,453
حمداً لـ"ثور".

18
00:01:18,536 --> 00:01:20,705
عندها كان "فيغو" ليقبض على "هاثر"
و"جزازة الريح"

19
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
و"كابوس التحليق" و"عين التنين".

20
00:01:22,874 --> 00:01:26,377
والذي ما يزال في "حافة التنين"
دون حراسة كلياً.

21
00:01:29,756 --> 00:01:32,842
انظروا إلى هذا، أشعر بالانتهاك.

22
00:01:32,926 --> 00:01:34,803
هذا آخر جزء من خطة "فيغو".

23
00:01:34,886 --> 00:01:37,263
أن يخرجنا من المقر ليتمكن الصيادون
والأسطول

24
00:01:37,347 --> 00:01:39,766
من البقاء والبحث عن "عين التنين".

25
00:01:39,849 --> 00:01:41,309
كيف لم أتوقع حدوث ذلك؟

26
00:01:43,019 --> 00:01:44,270
قد اختفى.

27
00:01:44,354 --> 00:01:45,396
حصلوا عليه.

28
00:01:45,480 --> 00:01:46,689
هل أنت متأكد أنك خبأته

29
00:01:46,773 --> 00:01:48,483
بعد أن استعدته من التوأم؟

30
00:01:48,566 --> 00:01:51,361
استعدته من التوأم؟ عم تتكلم؟

31
00:01:53,863 --> 00:01:55,907
حطموا هذا المكان فعلاً.

32
00:01:57,617 --> 00:01:59,202
هكذا تركناه تماماً.

33
00:01:59,285 --> 00:02:01,204
لا أذكر وجود ذلك السيف هناك.

34
00:02:02,413 --> 00:02:05,250
لا، هل تذكر أننا كنا نلعب
"القراصنة ضد الفايكنغ"

35
00:02:05,333 --> 00:02:06,793
و"بيورن" كان "قائد القراصنة"؟

36
00:02:06,876 --> 00:02:08,378
صحيح.

37
00:02:08,461 --> 00:02:10,171
إنها لعبة رائعة.

38
00:02:11,798 --> 00:02:13,800
نعم، هكذا تركناه تماماً.

39
00:02:17,303 --> 00:02:18,888
ماذا هناك؟

40
00:02:18,972 --> 00:02:21,766
دهن جلد خنزير، لا تقلق، سيزول حالاً.

41
00:02:23,059 --> 00:02:24,978
رأيت؟ يتطلب الأمر مدة.

42
00:02:25,061 --> 00:02:27,272
لا أصدق أنكما أخذتما هذا دون أن تخبراني.

43
00:02:27,355 --> 00:02:30,024
كل ما كان عليكما فعله هو أن تطلباه،
وكنتما لتستخدماه.

44
00:02:30,108 --> 00:02:31,568
إنه ملكنا كلنا.

45
00:02:31,651 --> 00:02:34,404
أنتما، هل تعلمان ماذا كان ليحصل

46
00:02:34,487 --> 00:02:36,364
لو حاز "فيغو" على هذا؟

47
00:02:36,447 --> 00:02:39,492
يبدو لي أنني لو لم أزل "عين التنين"

48
00:02:39,576 --> 00:02:41,870
من مخبئك الذكي،

49
00:02:41,953 --> 00:02:45,206
كنا لنخوض محادثة مختلفة جداً الآن.

50
00:02:50,295 --> 00:02:53,631
- هل أنت بخير؟
- نعم...لا.

51
00:02:54,924 --> 00:02:56,593
"استريد"، أنا سمحت للأمر بالحدوث،

52
00:02:56,676 --> 00:02:58,469
عرضت "هاثر" و"جزازة الريح" لذلك الموقف،

53
00:02:58,553 --> 00:03:00,722
خاطرت بفقدان "عين التنين"،

54
00:03:00,805 --> 00:03:04,058
وقعت في فخ "فيغو"، يا لها من ورطة.

55
00:03:06,394 --> 00:03:10,440
أنت محق فعلاً، لكن إن كان هناك ورطة
فسنخرج منها.

56
00:03:10,523 --> 00:03:12,191
كلنا معاً.

57
00:03:12,275 --> 00:03:13,902
يمكننا أن نحضر فريق "ايه" من "بيرك"

58
00:03:13,985 --> 00:03:17,989
ونحمل كل ما نملك من أسلحة ونذهب للقتال.

59
00:03:18,072 --> 00:03:18,948
يمكنني جلب "ميسي"؟

60
00:03:19,032 --> 00:03:20,950
كان يتوسل كي يذهب في مهمة.

61
00:03:21,034 --> 00:03:23,286
لا، لن نذهب إلى أي مكان.

62
00:03:23,369 --> 00:03:24,954
لن يذهب أحد إلى أي مكان.

63
00:03:25,914 --> 00:03:26,831
ليس الآن على أي حال.

64
00:03:26,915 --> 00:03:29,792
فكروا في الأمر، ننفذ ما نفعله جيداً.

65
00:03:29,876 --> 00:03:31,294
نحن مجموعة ذكية جداً.

66
00:03:31,377 --> 00:03:34,589
نحن سريعون، شجعان ونركب التنانين.

67
00:03:35,465 --> 00:03:38,259
لكن "فيغو" هذا تلاعب بنا

68
00:03:38,343 --> 00:03:41,387
وكأننا مجموعة من الأطفال الهواة.

69
00:03:41,471 --> 00:03:43,014
إن كنا نملك فرصة أمامه،

70
00:03:43,097 --> 00:03:45,767
لا يمكننا أن نهاجم بطريقتنا المعتادة.

71
00:03:45,850 --> 00:03:48,603
لا، يمكن لهذا أن يتسبب بقتل "هاثر"
و"جزازة الريح".

72
00:03:49,312 --> 00:03:50,647
قد يتسبب في مقتل أحدنا.

73
00:03:50,730 --> 00:03:53,650
أنا شخصياً ضد أن نتسبب في مقتل أحدنا
حتماً،

74
00:03:53,733 --> 00:03:55,151
أو مقتلي على الأقل.

75
00:03:55,235 --> 00:03:56,444
أوافقك الرأي.

76
00:03:56,527 --> 00:03:58,029
ليس لأننا توأم،

77
00:03:58,112 --> 00:03:59,864
ونفكر بشكل متشابه دائماً.

78
00:03:59,948 --> 00:04:03,326
إذاً تريد أن تترك "فيغو" يصطاد التنانين
كما يشاء؟

79
00:04:03,409 --> 00:04:05,161
لا تريد أن تفعل شيئاً؟

80
00:04:05,245 --> 00:04:06,955
أريد أن أفعل الصواب.

81
00:04:07,622 --> 00:04:09,999
وهذا سيتطلب بعض التفكير.

82
00:04:19,300 --> 00:04:21,928
حسناً أيها التنين، حان وقت العشاء.

83
00:04:24,097 --> 00:04:27,725
يريدك "فيغو" أن تأكل كطفل صغير وديع.

84
00:04:27,809 --> 00:04:30,687
لو عاد الأمر إلي، كنت لتتضور جوعاً.

85
00:04:30,770 --> 00:04:33,064
بحقك يا أخي الكبير، هذا التنين ضيفنا.

86
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
إنه بالنسبة لنا لا يُقدر بثمن.

87
00:04:35,149 --> 00:04:37,694
يجب أن نعامله بلطف ونبقيه سعيداً.

88
00:04:40,613 --> 00:04:42,865
السؤال الأكبر هو ماذا سنفعل
بضيفتنا الأخرى.

89
00:04:42,949 --> 00:04:44,242
تلك الخائنة.

90
00:04:44,325 --> 00:04:46,577
لنلقها في أنفاق "الموت الهامس"،

91
00:04:46,661 --> 00:04:48,454
ونراقبها تمزقها إرباً.

92
00:04:48,538 --> 00:04:50,123
سيكون هذا مسلياً للطاقم.

93
00:04:50,206 --> 00:04:51,874
قد يعزز ولاءهم.

94
00:04:52,458 --> 00:04:55,044
لست مهتماً بتسلية الطاقم.

95
00:04:55,128 --> 00:04:56,421
يجب أن يبقوا متيقظين.

96
00:04:56,504 --> 00:04:59,173
إنها مسألة وقت قبل أن يشكل "حازوقة"
خطته الدفاعية.

97
00:05:00,300 --> 00:05:02,176
الهجوم المعاكس يا أخي الكبير.

98
00:05:02,260 --> 00:05:04,470
شكراً لـ"ثور" لأنه أنعم عليك بقوة الجسد.

99
00:05:05,930 --> 00:05:08,766
اترك "هاثر" وشأنها الآن، ستثبت فائدتها.

100
00:05:08,850 --> 00:05:11,644
تقريباً مثل فائدة صديقنا المتوهج هنا.

101
00:05:15,982 --> 00:05:17,400
يجب أن يبقيك هذا مرتاحة،

102
00:05:17,483 --> 00:05:21,988
حتى نصل بهراء "راكبي التنانين" هذا
إلى نهايته المريعة.

103
00:05:22,071 --> 00:05:26,117
"داغر"، ننحدر من قبيلة فايكنغ أصلية
وذات فخر.

104
00:05:26,200 --> 00:05:28,578
نحن الهمج لا ننقلب ضد بعضنا.

105
00:05:28,661 --> 00:05:30,121
بل ندافع عن بعضنا.

106
00:05:30,204 --> 00:05:31,873
كيف يمكنك تجاهل هذا؟

107
00:05:31,956 --> 00:05:35,251
أسمح لهذا أن يدخل دماغي ثم أتجاهله.

108
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
صحيح؟ هكذا تتجاهلين الأمور.

109
00:05:37,003 --> 00:05:40,590
لكنك لا تتجاهل، لا يمكنك ذلك يا "داغر"،
فأنا أعرفك.

110
00:05:40,673 --> 00:05:42,258
نتشارك نفس الدم.

111
00:05:42,884 --> 00:05:45,970
أنت أذكى من أن تتجاهل شيئاً يا أخي.

112
00:05:46,054 --> 00:05:48,389
هلا طرحت عليك سؤالاً يا أختي؟

113
00:05:48,473 --> 00:05:50,516
طبعاً، اسأل ما تشاء.

114
00:05:50,600 --> 00:05:54,187
أين كانت هذه القيم العائلية اللطيفة

115
00:05:54,270 --> 00:05:57,023
عندما كنت تحاولين تدمير سفينتي وقتلي؟

116
00:05:57,106 --> 00:05:59,609
لم أكن أعرف أنك أخي عندها.

117
00:05:59,692 --> 00:06:02,904
وإن كنت تذكر، دمرت جزيرتي بأكملها.

118
00:06:05,615 --> 00:06:06,449
ملاحظة جيدة.

119
00:06:06,532 --> 00:06:08,868
هل نحن متفقان على هذا الأمر كله؟

120
00:06:08,951 --> 00:06:11,037
هل لا تزال هناك بعض الشكوك؟

121
00:06:12,455 --> 00:06:13,331
ظننت ذلك.

122
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
مهلاً، ماذا تفعل؟

123
00:06:15,875 --> 00:06:18,252
إن كنت قد تعلمت شيئاً عبر السنوات،

124
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
هو أنني أستطيع أن أثق بشخص واحد فقط.

125
00:06:20,755 --> 00:06:23,382
وهل تعرفين من هو ذلك الشخص؟

126
00:06:23,466 --> 00:06:27,762
- "داغر".
- صحيح، "داغر" هو الشخص الذي أثق به.

127
00:06:27,845 --> 00:06:29,931
إنه أهل للثقة ووفي.

128
00:06:30,014 --> 00:06:31,808
"داغر" صادق ومُجرب.

129
00:06:31,891 --> 00:06:35,394
أنا أختك، سأفعل أي شيء من أجلك.

130
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
- حقاً؟
- نعم.

131
00:06:37,271 --> 00:06:38,147
جيد.

132
00:06:38,231 --> 00:06:42,985
إذاً أغلقي فمك ولا تتسببي في مزيد
من المشاكل.

133
00:06:43,069 --> 00:06:46,114
أنت تسيئين إلى اسم العائلة فعلاً.

134
00:06:51,077 --> 00:06:52,829
"حازوقة"، ماذا نفعل؟

135
00:06:52,912 --> 00:06:55,957
قبل أن نواجه "فيغو" مجدداً يجب أن ندرسه.

136
00:06:56,040 --> 00:06:57,792
دعينا نلقي نظرة أخرى على السفينة.

137
00:06:57,875 --> 00:06:59,377
ربما فاتنا أمر ما.

138
00:07:03,714 --> 00:07:05,883
بحثنا في هذا المكان من قبل يا "حازوقة".

139
00:07:05,967 --> 00:07:07,718
أخذوا كل شيء عندما رحلوا.

140
00:07:07,802 --> 00:07:11,597
هل سبق ولاحظت أن "فيغو" لا يعرض نفسه
للخطر فعلاً؟

141
00:07:11,681 --> 00:07:13,182
يحارب باستخدام ذكائه.

142
00:07:13,266 --> 00:07:16,686
يخطط كل حركة ويفكر في كل سيناريو،
خذي "هاثر" كمثال.

143
00:07:16,769 --> 00:07:19,230
هل تظن أنه كان يعرف بتعاونها معنا
طوال الوقت؟

144
00:07:19,313 --> 00:07:20,773
أظن أنه اكتشف ذلك في مرحلة ما

145
00:07:20,857 --> 00:07:23,276
واستخدمها كي يتلاعب بنا.

146
00:07:25,445 --> 00:07:26,946
ماذا ترى هناك يا صديقي؟

147
00:07:30,741 --> 00:07:31,993
لعبة "الصولجان والمخلب".

148
00:07:32,076 --> 00:07:33,661
"ملك الفايكنغ".

149
00:07:33,744 --> 00:07:36,873
يفترض أن يكون هذا أنا محاولاً إنقاذ
"الخائن".

150
00:07:37,457 --> 00:07:38,541
من هذا إذاً؟

151
00:07:38,624 --> 00:07:39,876
"زعيم اللصوص".

152
00:07:39,959 --> 00:07:41,461
أظن أنه "فيغو".

153
00:07:44,255 --> 00:07:46,841
وهذه القطعة؟ هذا هو "الخائن".

154
00:07:46,924 --> 00:07:48,676
المعروف أيضاً بـ"هاثر".

155
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
وكأن "فيغو" أرادك أن ترى هذا.

156
00:07:51,554 --> 00:07:55,558
إنه يتحداني كي ألعب.

157
00:07:55,641 --> 00:07:58,019
لم كسر قطعة "هاثر"؟

158
00:07:58,102 --> 00:08:00,563
لأن "الخائن" يموت في النهاية.

159
00:08:00,646 --> 00:08:02,315
"الخائن" يموت دائماً.

160
00:08:08,196 --> 00:08:10,907
"حازوقة"، لعبة "الصولجان والمخلب"،
هل هذا يعني...

161
00:08:10,990 --> 00:08:12,074
لا يا "زعنف".

162
00:08:12,158 --> 00:08:14,827
لكن طُورت لعبة "الصولجان والمخلب"
من أجل اختبار القدرات

163
00:08:14,911 --> 00:08:19,165
وخبرة اتخاذ القرارات للزعماء المستقبليين
في خضم المعركة.

164
00:08:19,248 --> 00:08:21,209
لن أستلم منصب "زعيم جزيرة (بيرك)".

165
00:08:21,292 --> 00:08:22,335
ترك لي "فيغو" هذا.

166
00:08:22,418 --> 00:08:24,962
يريدني أن ألعب هذه اللعبة معه.

167
00:08:25,046 --> 00:08:25,880
"فيغو" موجود هنا؟

168
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
دورنا هو التالي!

169
00:08:26,881 --> 00:08:29,842
يا أصدقاء، هو ليس هنا ولن نستخدم اللوح.

170
00:08:30,968 --> 00:08:33,763
سنلعب على أرض الواقع مع ناس حقيقيين.

171
00:08:33,846 --> 00:08:35,932
يجبرني "فيغو" على ذلك.

172
00:08:36,015 --> 00:08:38,476
إنه يجبرني على اللعب مقابل حياة "هاثر".

173
00:08:38,559 --> 00:08:39,977
وماذا سيحدث إن لم تلعب؟

174
00:08:43,314 --> 00:08:46,234
يجب أن تلعب يا "حازوقة".

175
00:08:46,317 --> 00:08:48,110
نحتاج إلى استراتيجية.

176
00:08:48,194 --> 00:08:50,821
فعلاً يا "مخاط-جلف"، ويجب أن تكون تلك
مختلفة

177
00:08:50,905 --> 00:08:53,282
عن أي استراتيجية رآها أو جربها.

178
00:08:53,366 --> 00:08:56,494
وإلا لن تنجو "هاثر".

179
00:09:00,623 --> 00:09:01,999
هيا يا "داغر"، فكر.

180
00:09:02,083 --> 00:09:04,877
أعرف أنك تمتلك دماغاً تحت تلك الندب
والأوشام.

181
00:09:04,961 --> 00:09:07,922
أنا أفكر، هذا هو وجهي المفكر.

182
00:09:08,005 --> 00:09:10,091
حسناً، سأحرك سفينتي الطويلة

183
00:09:10,174 --> 00:09:12,176
إلى جانب سفينة "ملك صائدي التنانين" خاصتك.

184
00:09:14,971 --> 00:09:16,222
ما رأيك بذلك؟

185
00:09:16,305 --> 00:09:20,434
أظن أنك أجبرتني على إعادة تعيين
7 من صيادي.

186
00:09:20,518 --> 00:09:21,561
حركة مثيرة للاهتمام.

187
00:09:21,644 --> 00:09:25,481
مرحى! وهكذا سآخذ الصيادين السبعة.

188
00:09:25,565 --> 00:09:27,275
إنهم كلهم ملكي!

189
00:09:27,358 --> 00:09:28,568
ولحسن التدبير،

190
00:09:28,651 --> 00:09:31,237
أحكم عليهم بالسجن المؤبد في سجن الهمج.

191
00:09:32,989 --> 00:09:33,906
إن كنت مصراً.

192
00:09:33,990 --> 00:09:37,201
كم عدد الصيادين في لعبة
"الصولجان والمخلب"؟

193
00:09:37,285 --> 00:09:40,329
- 8.
- وقد أسرت 7 من صيادي للتو.

194
00:09:40,413 --> 00:09:42,373
فعلاً، هل تستسلم؟

195
00:09:42,456 --> 00:09:46,335
كنت لأستسلم لو أنك لم تفشل في إدراك
أن صيادي الوحيد

196
00:09:46,419 --> 00:09:49,005
يوجه صولجان إلى رأس "ملك الفايكنغ" خاصتك.

197
00:09:53,884 --> 00:09:54,802
انتهت اللعبة.

198
00:09:54,885 --> 00:09:57,763
يا "داغر"، يجب أن يكون اللاعب
مستعداً للتضحية

199
00:09:57,847 --> 00:10:00,433
بكل بيدق كي ينتصر.

200
00:10:00,516 --> 00:10:04,520
الجميع قابلون للاستهلاك،
البيادق كما الناس.

201
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
يمكن التعويض عن الجميع.

202
00:10:11,736 --> 00:10:14,280
حسناً، تذكروا يا أصدقاء أن "فيغو"
خبير في الخداع.

203
00:10:14,363 --> 00:10:16,782
يجب أن نسبقه بخطوة دائماً،

204
00:10:16,866 --> 00:10:18,159
وإلا سنخسر.

205
00:10:18,242 --> 00:10:20,953
يبدو لي أننا خسرنا مسبقاً.

206
00:10:21,203 --> 00:10:23,414
نعم، كان هذا تفسيري.

207
00:10:25,875 --> 00:10:27,335
من أين تأتي هذه؟

208
00:10:28,044 --> 00:10:31,172
تحت غطاء السحب، لا بد أن لديهم سفناً
في الأسفل.

209
00:10:31,255 --> 00:10:32,882
كيف عرفوا أننا في الأعلى؟

210
00:10:39,305 --> 00:10:42,183
ماذا؟ كنت أشعر بالبرد، والآن أشعر بالدفء.

211
00:10:44,310 --> 00:10:45,811
لا بد أننا قريبون من الجزيرة.

212
00:10:45,895 --> 00:10:46,854
"حازوقة"...

213
00:10:51,192 --> 00:10:52,485
قاعدة "فيغو".

214
00:10:52,568 --> 00:10:55,571
هل أنت متأكد أنها قاعدته؟ تبدو مهجورة
نوعاً ما.

215
00:10:57,031 --> 00:10:58,658
وأنا مخطئ.

216
00:11:09,335 --> 00:11:13,214
يستخدم تنانين "تيفومرانغ" كمشاعل؟

217
00:11:13,297 --> 00:11:14,840
ظننت أن هذا يعجبك يا محب الدفء.

218
00:11:14,924 --> 00:11:17,343
أحب الدفء وليس التحميص.

219
00:11:20,304 --> 00:11:23,516
بصراحة، استهنت بهذا الرجل كلياً
يا "حازوقة".

220
00:11:23,599 --> 00:11:25,351
إنه مراوغ أكثر من...

221
00:11:25,434 --> 00:11:26,519
احذروا!

222
00:11:31,482 --> 00:11:34,318
ربما يجب أن ننسحب ونجد مكاناً كي ننتظم
من جديد؟

223
00:11:34,402 --> 00:11:36,862
مستحيل أن نعبر.

224
00:11:38,656 --> 00:11:41,367
لا، كل هذا مجرد تشتيت.

225
00:11:41,450 --> 00:11:44,286
إنها نار حقيقية يا "حازوقة".

226
00:11:44,370 --> 00:11:46,622
يجب أن أؤكد ذلك.

227
00:11:48,249 --> 00:11:50,876
ما أقصده هو أن "فيغو" لا يريدنا أن ننسحب.

228
00:11:51,502 --> 00:11:53,045
يبدو الأمر كذلك فقط.

229
00:11:53,129 --> 00:11:55,923
يريدنا أن نتجاوز النار والأسهم.

230
00:11:56,006 --> 00:11:57,675
يريدني أن أجد "هاثر".

231
00:11:58,175 --> 00:12:00,177
عندها تبدأ لعبته فعلاً.

232
00:12:00,261 --> 00:12:03,639
إن كان يردنا أن نعبر، فطريقته في التعبير
عن الأمر مضحكة.

233
00:12:03,722 --> 00:12:05,724
لا يريدنا أن نعبر.

234
00:12:05,808 --> 00:12:08,519
يريدنا أن ندور ونهاجمه من الخلف.

235
00:12:09,603 --> 00:12:12,314
يبدو هذا أفضل بكثير، لكننا لن نفعل ذلك
صحيح؟

236
00:12:12,398 --> 00:12:13,816
لا.

237
00:12:14,400 --> 00:12:16,110
سنحلق من هنا.

238
00:12:16,193 --> 00:12:17,611
مباشرة إلى قلب النار.

239
00:12:20,531 --> 00:12:22,700
- أعرف أنكم تظنون أنني مجنون.
- نعم.

240
00:12:23,200 --> 00:12:25,536
تشبه النار الصادرة عن "تيفومرانغ"
إعصاراً عملاقاً.

241
00:12:25,619 --> 00:12:28,747
إذا حلقنا مباشرة إلى قلبها،
سيكون الجو حاراً.

242
00:12:28,831 --> 00:12:30,207
لكن النار لن تمسنا.

243
00:12:30,291 --> 00:12:33,878
إلى قلب النار؟ تبدو الخطة كلها نظرية
بالكامل.

244
00:12:33,961 --> 00:12:37,006
أدينا أنا وأختي عملاً بطولياً كهذا

245
00:12:37,089 --> 00:12:40,009
مرات عديدة عبر تاريخ "شكل".

246
00:12:40,092 --> 00:12:42,261
نعم، للتسلية، ذلك ينفع!

247
00:12:42,344 --> 00:12:44,513
طالما أنكم لا تجزعون وأنتم في الداخل.

248
00:12:48,267 --> 00:12:49,810
تماسكي يا "مقبضة-لحم"!

249
00:12:50,603 --> 00:12:51,437
هجوم!

250
00:12:54,815 --> 00:12:56,400
حسناً يا صديقي، لنفعل هذا.

251
00:13:01,739 --> 00:13:05,242
أين ذهبوا؟ أوقفوا إطلاق النار!

252
00:13:06,869 --> 00:13:09,079
مرحباً يا شباب، كيف حالكم؟ نار!

253
00:13:15,794 --> 00:13:18,589
حرروا تنانين "تيفومرانغ"، سأبحث عن "هاثر".

254
00:13:18,672 --> 00:13:19,548
أسرعوا!

255
00:13:24,512 --> 00:13:26,138
أظن أنهم هنا.

256
00:13:26,222 --> 00:13:29,475
ليس كما خططت، اخترقوا النار.

257
00:13:29,558 --> 00:13:31,352
في قلبها تماماً.

258
00:13:31,435 --> 00:13:33,187
هذا مذهل.

259
00:13:33,270 --> 00:13:36,106
يعرف ذلك الشاب تنانينه فعلاً، أقر له بذلك.

260
00:13:36,190 --> 00:13:37,525
هل سنفعل شيئاً؟

261
00:13:37,608 --> 00:13:40,194
معظم الجنود موجودون على الجانب الآخر
من الجزيرة.

262
00:13:40,277 --> 00:13:41,320
كفاك يا أخي الكبير.

263
00:13:41,403 --> 00:13:42,613
أي متعة سنجنيها من اللعبة

264
00:13:42,696 --> 00:13:45,574
إن كانت ضد خصم أضعف؟

265
00:13:45,658 --> 00:13:48,202
كما تريد يا أخي الصغير.

266
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
هناك شائعة تفيد

267
00:13:50,496 --> 00:13:52,540
أن "راكبي التنانين" تجاوزوا "تيفومرانغ".

268
00:13:52,623 --> 00:13:53,916
هل أنت متأكد من ذلك؟

269
00:13:53,999 --> 00:13:56,043
نعم، أظن أن "تيفومرانغ" الهاربة نحو الأفق

270
00:13:56,126 --> 00:13:58,462
هي دليل جيد على هذا.

271
00:13:58,879 --> 00:14:01,423
"داغر"، هل نفذت ما طلبته منك مع السجينة؟

272
00:14:01,507 --> 00:14:03,050
طبعاً لكنني ما زلت أفكر...

273
00:14:03,133 --> 00:14:04,843
توقف عن التفكير، فكرت في كل شيء.

274
00:14:04,927 --> 00:14:07,346
يجب أن تنفذ ما تؤمر به ببساطة،
اتبع التعليمات.

275
00:14:07,429 --> 00:14:08,556
هل يمكنك فعل ذلك؟

276
00:14:10,474 --> 00:14:12,393
أنت الأخ الأكبر، صحيح؟

277
00:14:12,851 --> 00:14:13,894
أنا كذلك فعلاً.

278
00:14:13,978 --> 00:14:16,939
ألا تريد أن تبرحه ضرباً وحسب؟

279
00:14:17,022 --> 00:14:18,774
طبعاً، ويمكنني أن أفعل ذلك.

280
00:14:18,857 --> 00:14:20,818
بسهولة، لكنني لا أفعل.

281
00:14:20,901 --> 00:14:22,278
لم ذلك؟

282
00:14:22,361 --> 00:14:26,156
إنه أخي، تذكر ذلك دائماً يا "داغر".

283
00:14:38,544 --> 00:14:40,296
دعنا نقترب يا صديقي.

284
00:14:45,217 --> 00:14:48,679
"أبو سن"، سأكون بخير، ابق هنا واشغلهم.

285
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
ماذا فعلوا بك؟

286
00:15:10,951 --> 00:15:12,745
سأعود، أعدك بذلك.

287
00:15:16,081 --> 00:15:17,583
لن أجدها أبداً هكذا.

288
00:15:20,669 --> 00:15:22,004
وجدتها!

289
00:15:30,512 --> 00:15:31,597
وجدتها.

290
00:15:37,061 --> 00:15:39,146
هيا يا "هاثر"، يجب أن نخرجك من هنا.

291
00:15:40,689 --> 00:15:41,774
أهلاً يا "حازوقة".

292
00:15:42,983 --> 00:15:43,817
أين "هاثر"؟

293
00:15:44,652 --> 00:15:47,154
خبر سيئ، لن تنضم إلينا هذه الليلة.

294
00:15:47,237 --> 00:15:48,447
لكن من الجانب المشرق

295
00:15:48,530 --> 00:15:50,950
تخطيت توقعاتي بكثير.

296
00:15:51,033 --> 00:15:51,867
أحسنت صنعاً.

297
00:15:54,995 --> 00:15:57,164
الكثير من الحراس، القليل من الوقت.

298
00:15:57,247 --> 00:15:59,291
لكن أرجوك، أنا مستمتع بالأمر.

299
00:15:59,375 --> 00:16:00,501
سأدعك تبدأ قبلي.

300
00:16:00,584 --> 00:16:01,835
لم قد تفعل هذا؟

301
00:16:01,919 --> 00:16:04,588
لأنني لا أساوي شيئاً إن لم أكن خصماً
جيداً.

302
00:16:04,672 --> 00:16:06,840
وإن لم أكن كذلك، ستنتهي اللعبة هنا.

303
00:16:06,924 --> 00:16:08,175
وكيف لذلك أن يكون مسلياً؟

304
00:16:12,304 --> 00:16:13,806
حسناً، فكر يا "حازوقة".

305
00:16:13,889 --> 00:16:15,307
لم قد يدعك تبدأ قبله؟

306
00:16:15,391 --> 00:16:17,101
يعرف أن لدينا...

307
00:16:17,184 --> 00:16:18,435
تنانيناً.

308
00:16:21,814 --> 00:16:23,607
حمداً لـ"ثور" أنك بخير يا صديقي.

309
00:16:23,691 --> 00:16:24,608
ها أنت ذا.

310
00:16:24,692 --> 00:16:27,111
لم تبتعد بقدر ما ظننت.

311
00:16:27,194 --> 00:16:28,445
انتهت اللعبة يا "فيغو".

312
00:16:29,238 --> 00:16:30,864
آسف لأنك تشعر هكذا.

313
00:16:30,948 --> 00:16:32,408
ألم أكن أستحق المنافسة؟

314
00:16:32,491 --> 00:16:33,826
لا تجب عن ذلك.

315
00:16:33,909 --> 00:16:35,744
استسلامك يقول الكثير.

316
00:16:35,828 --> 00:16:37,413
لا أحد يستسلم.

317
00:16:37,496 --> 00:16:40,082
حسناً، إليك عرضي.

318
00:16:40,165 --> 00:16:42,126
سلم ما سرقته مني،

319
00:16:42,209 --> 00:16:44,670
ما كان ملكاً لقبيلتي على مدى قرون،

320
00:16:44,753 --> 00:16:48,674
وسأفكر ملياً بإطلاق سراحك وسراح أصدقائك.

321
00:16:48,757 --> 00:16:50,801
إنك تتكلم عن "عين التنين".

322
00:16:50,884 --> 00:16:53,846
"عين التنين"، اسم مناسب.

323
00:16:53,929 --> 00:16:55,472
سأستخدمه إن لم تكن تمانع.

324
00:16:55,556 --> 00:16:57,349
افعل ما تريد يا "فيغو"،

325
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
لكن لا تقل إنني لم أحذرك.

326
00:17:08,569 --> 00:17:11,989
أنت وتنين "غضب الليل" خاصتك
وضعتماه في قبضتي.

327
00:17:12,072 --> 00:17:14,074
بصراحة، توقعت المزيد.

328
00:17:27,463 --> 00:17:31,133
"حازوقة هادوك الثالث"، استمتعت بوقتنا
معاً.

329
00:17:31,216 --> 00:17:34,136
آمل حقاً أن نتمكن من المنافسة مجدداً.

330
00:17:56,075 --> 00:17:58,660
مهلاً، لا يبدو هذا صائباً.

331
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
قال "فيغو" بالتحديد...

332
00:18:01,872 --> 00:18:05,250
خبر عاجل! لا آبه بعد الآن لما يقوله
"فيغو".

333
00:18:07,044 --> 00:18:09,546
"داغر"، أرجوك، لا...

334
00:18:20,140 --> 00:18:21,809
"جزازة الريح"، أنت بخير.

335
00:18:39,535 --> 00:18:40,828
على رسلك!

336
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
ماذا نفعل؟ دعنا نقتله ونتابع!

337
00:19:01,890 --> 00:19:03,433
"فيغو"، هناك "راكب تنين"!

338
00:19:03,517 --> 00:19:05,018
لحظة واحدة فقط!

339
00:19:13,152 --> 00:19:14,403
أطلقوا التنين!

340
00:19:17,573 --> 00:19:18,490
"فيغو"!

341
00:19:21,535 --> 00:19:25,247
قبول الهزيمة هو أصعب جزء

342
00:19:25,330 --> 00:19:27,040
من المنافسة يا "حازوقة"، لكنه ضروري.

343
00:19:37,217 --> 00:19:39,344
تنحوا جانباً يا أصدقاء!

344
00:19:39,428 --> 00:19:41,430
ماذا؟ وصلنا إلى هنا للتو.

345
00:19:42,639 --> 00:19:44,850
هذا ليس اجتماعاً مرحاً جداً.

346
00:19:52,149 --> 00:19:53,442
هنا!

347
00:19:58,530 --> 00:20:01,700
يجب أن نأخذ هذا التنين من هنا
ونعيده إلى مجرى طعامه.

348
00:20:07,623 --> 00:20:08,457
"هاثر"!

349
00:20:08,540 --> 00:20:11,126
لا تؤذه يا فتاة، يجب أن نخيفه فقط.

350
00:20:32,731 --> 00:20:34,733
دعونا نبحث في الأنفاق، هيا!

351
00:20:34,816 --> 00:20:37,361
مستحيل أن يكون ما يزال في الأسفل.

352
00:20:37,444 --> 00:20:40,572
تعرف أن "فيغو" خطط لكل هذا من البداية
إلى النهاية.

353
00:20:40,656 --> 00:20:41,865
سيكون قد رحل الآن.

354
00:20:57,506 --> 00:20:59,174
يا فتاة.

355
00:21:02,094 --> 00:21:03,011
أين "هاثر"؟

356
00:21:06,848 --> 00:21:08,183
"عين التنين" في حوزته، صحيح؟

357
00:21:10,018 --> 00:21:11,144
سنستعيده يا "حازوقة".

358
00:21:11,228 --> 00:21:13,480
إلى جانب أنه لا يملك مفتاح "شبح الجليد".

359
00:21:13,563 --> 00:21:15,399
إنه عديم النفع بدون ذلك.

360
00:21:15,482 --> 00:21:17,276
وهو يعرف ذلك.

361
00:21:17,359 --> 00:21:19,945
إذاً لم أراده بشدة؟

362
00:21:26,493 --> 00:21:29,413
على الأقل ينفع كزينة.

363
00:21:29,496 --> 00:21:32,916
عديم النفع بدون المفتاح لكنه ينفع كزينة.

364
00:21:42,926 --> 00:21:44,219
مهلاً، كيف...

365
00:21:44,303 --> 00:21:45,887
عندما بُني "عين التنين"

366
00:21:45,971 --> 00:21:49,099
جُهزت آلية الفتح بتحرير طارئ.

367
00:21:49,182 --> 00:21:51,351
سلك رفيع يمكن حرقه فقط

368
00:21:51,435 --> 00:21:53,395
بواسطة توهج تنين "كابوس التحليق".

369
00:21:58,066 --> 00:22:00,819
سيعرف "حازوقة" أن إهماله

370
00:22:00,902 --> 00:22:04,406
سيتسبب بقتل وبيع كل تنين على الأرض

371
00:22:04,489 --> 00:22:07,200
بما في ذلك تنين "غضب الليل" خاصته.

372
00:22:12,331 --> 00:22:14,374
ترجمة "شيرين سمعان"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com
