﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

2
00:00:01,113 --> 00:00:01,989
- تشوكيتي؟
- أطلق النار على الليزر.

3
00:00:02,073 --> 00:00:03,491
- تشوكيتي! تشوكيتي!
- أطلق على الليزر!

4
00:00:03,574 --> 00:00:06,452
ما يُحاول "مون كيك" قوله هنا
هو أن في الحلقات السابقة...

5
00:00:06,536 --> 00:00:10,790
كان "أفوقط" يُحاول إنقاذ ابنه
"قاطو" الصغير، لوقت طويل جداً

6
00:00:10,873 --> 00:00:12,375
والذي يحتجزه الزعيم القائد في مكان بعيد.

7
00:00:12,542 --> 00:00:16,921
تباً! أقسم "غاري" أنه لن ينعم بالراحة
حتى يعود "قاطو" الصغير إلى دياره بأمان

8
00:00:16,272 --> 00:00:17,857
و"غاري" دائماً يفي بوعده.

9
00:00:32,288 --> 00:00:35,166
بقي لديك 4 دقائق من الأكسجين يا "غاري".

10
00:00:36,459 --> 00:00:39,754
"أفوقط"، الآن هو أنسب وقت لظهورك وإخراجي.

11
00:00:39,838 --> 00:00:41,673
لن يأتي يا "غاري".

12
00:00:42,590 --> 00:00:44,300
أخشى أن لا أحد سيأتي.

13
00:00:44,384 --> 00:00:47,637
"هيو"، ما هي احتمالية كوني خالداً في السر؟

14
00:00:47,720 --> 00:00:50,432
مثل "زيوس" أو "هرقل" أو "أوكتوبرايم ركس"؟

15
00:00:50,515 --> 00:00:52,434
لا يوجد احتمالية لذلك.

16
00:00:52,517 --> 00:00:56,104
أعتقد أن هناك احتمال
بوجود "أوكتوبرايم ركس" فيّ، احتمال كبير.

17
00:00:56,187 --> 00:00:58,606
لا يوجد احتمالية لذلك مطلقاً

18
00:00:58,690 --> 00:01:02,527
لأن "أوكتوبرايم ركس" من وحي خيالك كلياً.

19
00:01:02,610 --> 00:01:06,906
إن كنا نحسب نسبة تحولي إلى تيرانوصور
مُحسّن ثماني الجوانب

20
00:01:06,990 --> 00:01:09,909
- فما هي الاحتمالات؟
- صفر في المئة.

21
00:01:10,621 --> 00:01:11,956
إذاً فالموت هو مصيري.

22
00:01:53,914 --> 00:01:56,459
- "هيو"، هل باستطاعتك أن تصلها بنا؟
- جار التحويل.

23
00:01:57,001 --> 00:01:59,420
أبي، هذه هي إحداثياتي، تعال وجدني

24
00:01:59,503 --> 00:02:02,548
أعني، في وقت فراغك بالطبع،
لكنني أُفضّل أن تأتي سريعاً.

25
00:02:02,631 --> 00:02:03,466
سيكون هذا رائعاً.

26
00:02:03,632 --> 00:02:05,426
- هل هذا ابنك؟
- نعم.

27
00:02:05,509 --> 00:02:07,094
يبدو صحيحاً، أعني، انظر، نعم

28
00:02:07,178 --> 00:02:09,472
يبدو أنك أحسنت في تربية ذلك الصبي

29
00:02:09,555 --> 00:02:11,223
من الواضح أنه كان يستحم.

30
00:02:11,307 --> 00:02:15,102
لقد تعقبت الإحداثيات إلى نظام "أورديكس"
في القطاع 11.

31
00:02:15,186 --> 00:02:17,354
"هيو"، حدد المسار، إلى القطاع 11.

32
00:02:17,438 --> 00:02:19,482
هذا مستحيل، لدينا خرق علينا إغلاقه.

33
00:02:19,565 --> 00:02:21,317
"هيو"، القطاع 11، فوراً!

34
00:02:22,401 --> 00:02:23,277
تراجع.

35
00:02:23,819 --> 00:02:25,613
أتفهم الأمر، إنه ابنك

36
00:02:25,696 --> 00:02:28,115
لكن ستكون نهاية العالم إن لم نُغلق الخرق.

37
00:02:28,199 --> 00:02:30,326
أنت محقة، إنه ابني

38
00:02:30,409 --> 00:02:31,368
وسوف ننقذه.

39
00:02:31,869 --> 00:02:32,787
يا صاح! ماذا بحق الجحيم؟

40
00:02:32,870 --> 00:02:35,414
"غاري"، أيهما تختار؟ الأرض أم ابنه؟

41
00:02:35,790 --> 00:02:37,333
لا بد لك أن تختار.

42
00:02:37,416 --> 00:02:38,751
تذكر، لقد وعدتني.

43
00:02:39,877 --> 00:02:45,007
ها قد بدأت الإثارة،
بدأت الإثارة وإلا فلا يا جماعة!

44
00:02:46,634 --> 00:02:47,802
فكرت في الأمر

45
00:02:49,136 --> 00:02:52,306
وأنا أختار الأمرين،
لكن أولاً، علينا إنقاذ "قاطو" الصغير.

46
00:02:53,891 --> 00:02:54,892
اجلسي.

47
00:02:56,811 --> 00:02:59,438
أتقول إن ابنك يُساوي حياة الـ...

48
00:02:59,522 --> 00:03:00,648
نعم.

49
00:03:00,731 --> 00:03:02,650
هل هذا ضروري فعلاً؟

50
00:03:02,733 --> 00:03:04,527
"كفن"، راقبها.

51
00:03:05,194 --> 00:03:07,238
لا أُصدق أنني وثقت بك.

52
00:03:07,321 --> 00:03:08,531
"هجوم الغائط"

53
00:03:08,614 --> 00:03:09,698
سنُنفذ كلا المهمتين.

54
00:03:10,616 --> 00:03:12,368
اصمدي، سنعود.

55
00:03:20,167 --> 00:03:21,669
هل أنت واثق من فعلك لهذا؟

56
00:03:21,752 --> 00:03:24,505
هناك احتمالية 99 بالمئة أن هذا فخ.

57
00:03:24,588 --> 00:03:27,341
ما الفخاخ إلا فرص يلمع فيها الأبطال

58
00:03:27,424 --> 00:03:31,971
وكذلك، أنت قمت بتقييد "كوين" مسبقاً،
لذا لا مجال للعودة بعد ذلك.

59
00:03:32,596 --> 00:03:33,472
أنت صديق جيد.

60
00:03:33,556 --> 00:03:36,725
كنت لأقول "ممتاز" لكن لا يهم،
أنا راضٍ بـ"جيد".

61
00:03:36,809 --> 00:03:38,602
ما الذي يجري؟

62
00:03:38,978 --> 00:03:40,980
- أظن أن علينا أن نتعانق.
- هل ينبغي علينا ذلك؟

63
00:03:41,230 --> 00:03:44,150
نداء الواجب يُنادي أن علينا أن نتعانق

64
00:03:44,233 --> 00:03:45,776
ولا ينبغي لنا أن نتجاهله.

65
00:03:48,863 --> 00:03:49,989
قطعاً.

66
00:03:50,573 --> 00:03:53,742
- شكراً يا صاحبي، كنت بحاجة لذلك.
- لنسترد ولدك.

67
00:03:55,035 --> 00:03:56,162
- تشوكيتي.
- "مون كيك"

68
00:03:56,245 --> 00:03:59,039
سنحتاج إلى دعم غزير.

69
00:03:59,123 --> 00:04:02,293
إننا ذاهبون إلى مستعمرة السجن
التابعة للزعيم القائد، المكان خطير!

70
00:04:02,960 --> 00:04:04,712
حياتنا مُعرضة للخطر، على الأرجح سنموت.

71
00:04:05,379 --> 00:04:07,006
- سوف تدعمني يا صاح؟
- تشوكيتي!

72
00:04:08,465 --> 00:04:10,467
لم أنجح في إقناعه جيداً، صحيح؟

73
00:04:10,843 --> 00:04:12,720
تباً! لا يوجد دعم إذاً.

74
00:04:12,803 --> 00:04:14,847
لا يوجد سوى نفران وحلمهما.

75
00:04:14,930 --> 00:04:16,724
"هيو"، لنفعلها.

76
00:04:24,857 --> 00:04:25,941
لقد وصلنا.

77
00:04:26,025 --> 00:04:27,193
إذاً اهبط بهذا الشيء.

78
00:04:27,276 --> 00:04:30,863
لسوء الحظ، إن هبطنا، سوف يُكتشف وجودنا.

79
00:04:30,946 --> 00:04:32,114
عليكما بالقفز الفضائي.

80
00:04:32,198 --> 00:04:33,324
هل تقول إن علينا القفز؟

81
00:04:33,699 --> 00:04:36,827
القفز من على هذا الارتفاع المهول
عبر السحابة الأرجوانية!

82
00:04:36,911 --> 00:04:38,829
ما أقرب مكان يمكنك أن تأخذنا إليه؟

83
00:04:39,413 --> 00:04:41,165
لا مكان يقرب القرب الكافي.

84
00:04:41,248 --> 00:04:43,083
أنا راضٍ بلا مكان يقرب القرب الكافي.

85
00:04:44,043 --> 00:04:45,586
نفذ يا "هيو"!

86
00:05:05,104 --> 00:05:06,981
ما هذا؟ كوكبان!

87
00:05:07,065 --> 00:05:08,608
يوجد اثنان! أي الاثنين؟

88
00:05:08,858 --> 00:05:10,234
- إنه اليسار.
- اليمين؟

89
00:05:11,152 --> 00:05:13,655
اليمين؟ لا أستطيع سماعك بسبب الموسيقى!

90
00:05:13,738 --> 00:05:16,282
- إذاً فهو اليمين!
- "غاري"!

91
00:05:27,877 --> 00:05:29,462
أشعر بشعور خاطئ.

92
00:05:29,629 --> 00:05:31,714
أجل، لأننا على الكوكب الخطأ.

93
00:05:32,298 --> 00:05:34,592
أتفق معك، هذا الكوكب كله خطأ في خطأ.

94
00:05:34,676 --> 00:05:38,888
كلا، حرفياً! لقد هبطنا على الكوكب الخطأ!

95
00:05:38,971 --> 00:05:41,683
يا للهول، اللعنة!
بالطبع، إنه الكوكب الأيسر.

96
00:05:41,766 --> 00:05:46,437
الأيسر هو الصحيح دائماً، كل شيء في حياتي
كان دائماً على اليسار، يسار!

97
00:05:53,111 --> 00:05:54,862
كيف تشعر يا "كفن"؟

98
00:05:57,073 --> 00:06:01,160
أن تكون جذاباً هكذا، أنيقاً للغاية، و...

99
00:06:02,328 --> 00:06:03,871
ووسيماً جداً؟

100
00:06:08,084 --> 00:06:12,046
إذاً، هل أنا الأوسم على متن المجرة 1؟

101
00:06:12,130 --> 00:06:13,339
بفارق كبير.

102
00:06:14,966 --> 00:06:17,468
"كوين"، باستطاعتي أن أُسعدك، أجل.

103
00:06:17,969 --> 00:06:21,806
- هل يجدر بي قتل "غاري"؟
- ماذا؟ لا، لكن قريباً...

104
00:06:23,015 --> 00:06:26,227
سنكون نحن الاثنين فقط، وعندما أقول جذاباً

105
00:06:26,310 --> 00:06:29,397
فهذا لا يفي وصف ما في انتظارك.

106
00:06:30,398 --> 00:06:31,441
أحب الأمور جذابة.

107
00:06:31,649 --> 00:06:35,611
إذاً عليك أن تفك وثاقي يا "كفن".

108
00:06:35,862 --> 00:06:39,657
ربما أُعيد ربطك فيما بعد؟
باستخدام عقد الحب؟

109
00:06:39,741 --> 00:06:42,577
- وربما أقتل "غاري" لاحقاً، صحيح؟
- فك وثاقي فقط، أيها المغفل المعدني!

110
00:06:44,203 --> 00:06:47,623
عذراً، لكن من أجل التوضيح،
هل قلت اقتل "غاري" أم لا تقتل "غاري"؟

111
00:06:47,707 --> 00:06:49,041
اخرس.

112
00:06:49,208 --> 00:06:51,711
"هيو"، جهز مركبة صقر،
لديّ خرق عليّ أن أُغلقه.

113
00:06:52,920 --> 00:06:56,674
- "كوين"، يجدر بك إعادة النظر في الأمر.
- فات الأوان، افتح البوابة.

114
00:06:56,758 --> 00:07:00,386
"كوين"، أظن أن هناك شيء ينبغي عليك رؤيته
قبل ذهابك.

115
00:07:00,470 --> 00:07:03,222
لست مهتمة يا "هيو"، لم يبقَ أحد أثق فيه.

116
00:07:03,306 --> 00:07:04,932
لك أن تثقي في "غاري".

117
00:07:06,309 --> 00:07:07,685
هذه نكته، صحيح؟

118
00:07:09,145 --> 00:07:10,021
ما هذا؟

119
00:07:10,104 --> 00:07:13,316
حان الوقت كي تعرفي "غاري" على حقيقته.

120
00:07:15,985 --> 00:07:17,070
هناك المئات.

121
00:07:17,153 --> 00:07:20,156
نعم، واحد نظير كل يوم في فترة عقوبته.

122
00:07:22,825 --> 00:07:26,162
مرحباً يا "كوين"! هذا أنا "غاري"، اليوم 1!

123
00:07:26,245 --> 00:07:29,791
على الأرجح يجدر بي أن أبدأ بالاعتذار لك
وبالطبع لأسرة "سانشيز"

124
00:07:29,874 --> 00:07:32,960
على تفجير مطعمهم البسيط جداً

125
00:07:33,419 --> 00:07:34,962
إن أردنا الصراحة.

126
00:07:36,506 --> 00:07:39,509
يبدو أننا أُصبنا بحالة من الكوكب الخطأ.

127
00:07:39,926 --> 00:07:41,803
- لحسن الحظ، هناك حل.
- ماذا؟

128
00:07:42,637 --> 00:07:44,514
نقفز إلى الكوكب التالي!

129
00:07:47,517 --> 00:07:49,393
ماذا؟ بلا موسيقى يا عزيزي؟

130
00:07:51,020 --> 00:07:54,774
أجل! نحن نقفز بين الكواكب يا رجل!
نحن نقفز بين الكواكب!

131
00:08:02,740 --> 00:08:05,368
أجل! لنقتلهم عن بكرة أبيهم!

132
00:08:06,702 --> 00:08:08,663
لن يتوقعوا مجيئنا إطلاقاً.

133
00:08:15,169 --> 00:08:16,921
أرى أن نقتحم المكان، ونطلق النار بمسدساتنا

134
00:08:17,171 --> 00:08:18,756
بتصويب طائش من عند الخصر.

135
00:08:19,465 --> 00:08:21,384
- لأجل "قاطو" الصغير.
- لأجل "قاطو" الصغير.

136
00:08:41,279 --> 00:08:43,406
بحقك!

137
00:08:44,115 --> 00:08:45,575
ممتاز، لا أحد هنا.

138
00:08:45,658 --> 00:08:48,202
هذا فخ دون شك، إلى أين تذهب؟

139
00:08:48,286 --> 00:08:50,371
لديّ عمل أهتم به، هل الفضول يحدوك؟

140
00:08:50,454 --> 00:08:51,455
- لا.
- هذا ما ظننته.

141
00:08:51,539 --> 00:08:53,040
عليّ أن أطلق تيار بول كثيف.

142
00:08:53,249 --> 00:08:55,042
- لم أكن فضولياً.
- بل كنت فضولياً تماماً.

143
00:08:55,126 --> 00:08:56,961
- كلّا، لم أكن!
- أنا...لا يهم!

144
00:08:57,044 --> 00:08:59,463
- أبي.
- "قاطو".

145
00:09:02,466 --> 00:09:03,843
أبي.

146
00:09:04,468 --> 00:09:06,137
أبي.

147
00:09:15,354 --> 00:09:16,772
أبي.

148
00:09:17,231 --> 00:09:18,357
"قاطو" الصغير.

149
00:09:21,944 --> 00:09:23,404
لا أريد إفساد جو لمّ الشمل الشاعري

150
00:09:23,487 --> 00:09:26,949
لكن هناك خطب جلل بولدك.

151
00:09:29,785 --> 00:09:31,954
هذه غلطتي، إنه غاضب مني.

152
00:09:32,038 --> 00:09:34,582
في الواقع، هذا ممتاز، هذا جيد، جيد.

153
00:09:34,665 --> 00:09:37,460
لكن، لديه طريقة غريبة للتعبير عن ذلك

154
00:09:37,543 --> 00:09:41,005
باعتبار حقيقة أنه يطفو فوق سطح الأرض!

155
00:09:41,297 --> 00:09:44,717
- أجل، نقطة صائبة.
- نقطة صائبة؟ أعلم أنها كذلك.

156
00:09:46,802 --> 00:09:48,971
حسناً، مسرور للقائك، واسمك هو؟

157
00:09:49,222 --> 00:09:51,557
الموت أحلى من الحياة.

158
00:09:52,308 --> 00:09:55,019
لا أعرف لمَ لا يُسمى المزيد من الأبناء
"الموت أحلى من الحياة".

159
00:09:55,102 --> 00:09:56,687
ولدك هذا لا بأس به.

160
00:10:01,266 --> 00:10:02,684
الأمور على وشك أن تتسم بالجدية.

161
00:10:02,767 --> 00:10:06,396
لقد أوفيت بوعدك يا "غاري"،
عُد، عُد إلى "كوين".

162
00:10:06,604 --> 00:10:07,689
لماذا تقول ذلك؟

163
00:10:07,856 --> 00:10:09,941
لأنه ماذا تعرف عني حقاً؟

164
00:10:10,108 --> 00:10:13,319
أعرف أنك كشخص يدعي أنه ليس قط،
إلا إنك تحب الحليب جداً

165
00:10:13,403 --> 00:10:14,487
باستثناء ذلك، ليس الكثير.

166
00:10:14,571 --> 00:10:18,074
"غاري"، أنا أكره الزعيم القائد لسبب وجيه.

167
00:10:18,783 --> 00:10:21,035
كنت نائبه فيما سبق.

168
00:10:23,371 --> 00:10:24,831
كنت قاتلاً محترفاً.

169
00:10:25,290 --> 00:10:27,834
نفذت كل ما طلبه مني الزعيم القائد.

170
00:10:29,335 --> 00:10:31,713
طالب بالولاء أكثر من أي شيء

171
00:10:33,214 --> 00:10:34,924
وفي يوم ما، أمر كل لواءاته

172
00:10:35,008 --> 00:10:38,052
أن يُثبتوا ولاءهم له بقتل أبنائهم البكر.

173
00:10:38,136 --> 00:10:41,473
هذا سوداوي جداً، كسواد منتصف الليل

174
00:10:41,556 --> 00:10:44,893
كأسود ما يكون السواد.

175
00:10:45,852 --> 00:10:48,813
إلى الأبد، في سبيل الزعيم القائد.

176
00:10:53,067 --> 00:10:58,072
افعلها يا "أفوقط"، وصر الأول لي، افعلها!

177
00:11:03,203 --> 00:11:05,413
- لماذا لم تقتل الرجل الكبير؟
- حاولت.

178
00:11:06,623 --> 00:11:07,957
- حقاً؟
- نعم.

179
00:11:08,041 --> 00:11:10,293
حسناً، يروق لي ذلك...أجل، أُصدقك.

180
00:11:14,130 --> 00:11:18,301
إن شعرت بالشك فيك مجدداً

181
00:11:18,384 --> 00:11:23,181
فتذكر، أنا أملك ابنك!

182
00:11:23,348 --> 00:11:26,851
والآن، أنا أملكك!

183
00:11:28,937 --> 00:11:30,730
كيف انتهى بك المطاف مع شخص
ذو رأس أخضر كوني

184
00:11:30,813 --> 00:11:32,941
يشبه المؤخرة في المقام الأول؟

185
00:11:33,024 --> 00:11:36,027
بالامتناع عن طرح الأسئلة
التي رفضت أن أسمع الإجابات لها.

186
00:11:36,319 --> 00:11:39,447
- ما معني ذلك بحق الجحيم حتى؟
- لقد اقترفت العديد من الأخطاء.

187
00:11:40,198 --> 00:11:41,908
أما زلت مصراً على أن تربط نفسك بي؟

188
00:11:42,408 --> 00:11:43,785
كلنا فينا عيوب.

189
00:11:43,868 --> 00:11:47,872
الأمر ليس إلا مسألة إلى أي مدى تصل رغبتنا
للمضي قدماً لإصلاحه.

190
00:11:47,956 --> 00:11:49,832
- يبدو لي أنك ترغب في ذلك بشدة.
- أجل.

191
00:11:49,916 --> 00:11:52,752
إذاً فيما يتعلق بيّ، فقد عدنا من حيث بدأنا.

192
00:11:52,835 --> 00:11:54,754
وعدتك بأن أستعيد ابنك

193
00:11:54,837 --> 00:11:56,839
وإلى أن نستعيده، سأحمي ظهرك.

194
00:11:56,923 --> 00:11:59,259
ظهري في ظهرك مدى العمر!

195
00:11:59,801 --> 00:12:03,972
مرحباً!

196
00:12:04,055 --> 00:12:05,848
"كوين"! هذا "غاري" من جديد.

197
00:12:05,932 --> 00:12:10,770
ألّفت أغنية أو بالأحرى أغنية قصيرة،
والتي أُسميها "آلام الحب".

198
00:12:10,853 --> 00:12:13,398
في الواقع، مهلاً، لا، اسمها "حب الآلام".

199
00:12:13,690 --> 00:12:15,900
- إنه واحد من الاثنين.
- أغنية؟

200
00:12:16,109 --> 00:12:18,111
لن يسمح لي "هيو" باقتناء غيتار.

201
00:12:18,194 --> 00:12:21,406
أحقاً تظن أنني سوف أشنق نفسي بخيوط الغيتار؟

202
00:12:21,489 --> 00:12:23,825
- أجل يا صاح.
- في الواقع، أنت غالباً محق

203
00:12:23,908 --> 00:12:27,620
لذا صنعت واحداً من ملعقة بلاستيكية،
3 قطع من لاصق الجاذبية

204
00:12:27,704 --> 00:12:29,914
رقائق، وشعري.

205
00:12:31,749 --> 00:12:35,712
حسناً، دعيني أضبطها،
لعلمك، أنا لم أتمرن عليه، لذا...

206
00:12:36,004 --> 00:12:37,297
ذلك الأحمق.

207
00:12:38,715 --> 00:12:42,176
"إنه يجرح، إنه حارق، إنه مؤلم،
إنه يضحك..."

208
00:12:42,260 --> 00:12:44,095
أنت مستعد يا أبي؟

209
00:12:47,765 --> 00:12:48,975
مستعد يا بني.

210
00:12:55,940 --> 00:12:59,319
أعني، أنت تعلم أن الزعيم القائد
سيكون خلف ذلك الباب، صحيح؟

211
00:12:59,569 --> 00:13:02,530
مفاجأة!

212
00:13:03,239 --> 00:13:07,243
- مفاجأة؟ لا بد أنك تمزح.
- يا صاح، لم يتفاجأ أحد.

213
00:13:07,327 --> 00:13:10,079
قضيت العديد من ساعات يومي أُخطط لهذا.

214
00:13:10,163 --> 00:13:14,459
كل من في هذا السجن قُتلوا
لأجل هذه المفاجأة!

215
00:13:14,542 --> 00:13:16,377
لا أعرف ما أقول لك،
لا أظن أن الأمر كان يستحق.

216
00:13:16,461 --> 00:13:18,504
- صمتاً!
- حسناً.

217
00:13:20,590 --> 00:13:23,885
في جعبتي المزيد من المغامرات يا الـ"غاري".

218
00:13:23,968 --> 00:13:25,678
"غاري" فقط.

219
00:13:25,762 --> 00:13:29,349
أما بالنسبة لأبيك، اقتله.

220
00:13:36,314 --> 00:13:38,650
انته من الأمر أيها الشيطان صغير الحجم.

221
00:13:38,733 --> 00:13:42,070
كلانا نعرف أنك لن تُخبرني بمكان "مون كيك"

222
00:13:42,153 --> 00:13:45,782
لذا أظن أن الوقت قد حان لأعثر عليه بنفسي.

223
00:13:54,957 --> 00:13:58,419
ماذا تفعل؟ اخرج من عقلي يا هذا.

224
00:13:58,670 --> 00:14:02,632
هذا الوعي للأعضاء المشتركين فقط.

225
00:14:02,799 --> 00:14:09,013
لذا اخرج من عقلي،
لا تستطيع فعل ذلك، هذا عقلي.

226
00:14:09,097 --> 00:14:14,060
أنا لم أقم بدعوتك إلى عقلي، اخرج من عقلي!

227
00:14:15,186 --> 00:14:18,564
- ما هذه التي تومض؟
- هذه تعني رسالة واردة.

228
00:14:18,648 --> 00:14:20,650
لا بد أنها تأخرت بفعل التداخل.

229
00:14:20,733 --> 00:14:22,110
أكيد، لا يهم، شغّلها.

230
00:14:22,568 --> 00:14:25,738
لعل هذه آخر مرة نتكلم فيها مباشرة.

231
00:14:25,822 --> 00:14:28,157
أخبرت "أفوقط" أنني أتبول

232
00:14:28,241 --> 00:14:31,494
لكنني أردت أن أتصل بك، للمرة الأخيرة

233
00:14:31,661 --> 00:14:33,329
في حالة، كما تعرفين، لم أنجُ من هذا.

234
00:14:33,871 --> 00:14:37,458
"كوين"، أعلم أنني لا أقول الكلام المناسب
نصف الوقت أو كل الوقت.

235
00:14:37,542 --> 00:14:39,043
في الحقيقة، أنا أُعاني من إسهال كلامي.

236
00:14:39,127 --> 00:14:41,546
إنه تطاير كريه للكلام والذي يأبى أن يتوقف.

237
00:14:41,629 --> 00:14:43,548
وبالنسبة لي، هذا...إنه شيء حقيقي، أنا...

238
00:14:43,631 --> 00:14:46,968
أريدك أن تعرفي أنني أعرف أنني جرحتك.

239
00:14:47,051 --> 00:14:47,969
- اخرس.
- اخرس!

240
00:14:48,052 --> 00:14:50,763
- هلّا خرست من فضلك؟
- اخرس!

241
00:14:52,515 --> 00:14:54,517
لا أتوقع لذلك الحبل أن يردعك لوقت طويل.

242
00:14:54,600 --> 00:14:57,103
أعني، أنت رائعة جداً ورشيقة وفاتنة.

243
00:14:57,395 --> 00:15:00,523
أظن أنك على الأرجح قد رحلت عن المجرة 1
بحلول الآن

244
00:15:00,473 --> 00:15:01,641
لكنني أريدك أن تعرفي أنني

245
00:15:01,724 --> 00:15:04,018
كنت لأمضي معك حتى النهاية.

246
00:15:04,769 --> 00:15:08,481
أنا آسف يا "كوين"، آمل أن أتمكن يوم ما
من إصلاح الثقة التي نقضتها.

247
00:15:10,858 --> 00:15:15,196
"غاري" دائماً ما يُقدّم حياة الغير على حياته.

248
00:15:15,279 --> 00:15:16,781
"هيو"، أين "غاري"؟

249
00:15:16,864 --> 00:15:19,784
غير واضح، لقد فقدت الاتصال به.

250
00:15:19,867 --> 00:15:21,869
إذاً حري بنا أن نذهب إلى هناك ونعثر عليه.

251
00:15:22,286 --> 00:15:23,162
نحن قادمون يا "غاري".

252
00:15:23,246 --> 00:15:25,373
قطعاً بالتأكيد.

253
00:15:33,548 --> 00:15:37,176
- "قاطو" الصغير.
- "قاطو" الصغير لم يعد يُسيطر على هذا الجسم

254
00:15:38,469 --> 00:15:40,096
- أعلم أنك موجود بالداخل يا بني.
- خطأ.

255
00:15:50,982 --> 00:15:52,900
لقد كنت والداً فظيعاً.

256
00:15:53,484 --> 00:15:57,280
لقد أفسدني الزعيم القائد، وقد فقدتك،
أرجوك يا بني...

257
00:15:57,655 --> 00:16:01,033
- لا تدعه يفسدك أنت الآخر.
- ماذا إن كان الأوان قد فات؟

258
00:16:05,830 --> 00:16:08,082
لم يفت، أنت ما زلت هنا.

259
00:16:13,379 --> 00:16:14,213
أبي؟

260
00:16:19,260 --> 00:16:21,304
ما الذي أخّرك كل هذا الوقت؟

261
00:16:23,389 --> 00:16:25,475
والآن، لنخرج من هنا.

262
00:16:39,572 --> 00:16:41,407
ها أنت ذا.

263
00:16:43,326 --> 00:16:46,454
"مون كيك" على متن المجرة 1.

264
00:16:47,371 --> 00:16:49,248
لا، إنه موجود هنا.

265
00:16:50,625 --> 00:16:52,293
الآن يا "مون كيك"!

266
00:16:53,127 --> 00:16:56,798
- تشوكيتي.
- لا!

267
00:17:05,515 --> 00:17:06,808
حان وقت الرحيل يا صاحبي.

268
00:17:07,225 --> 00:17:10,019
الاسم "غاري" بالمناسبة،
من الجميل أن أرى مخلبيك يلمسان الأرض.

269
00:17:10,102 --> 00:17:12,104
"قاطو" الصغير، المثل هنا.

270
00:17:13,272 --> 00:17:15,358
يجب علينا الوصول إلى المجرة 1.

271
00:17:20,988 --> 00:17:21,823
دعوا هذا لي.

272
00:17:23,032 --> 00:17:25,451
- يا سلام، انتهيت.
- أنت تكاد تكون بمثل مهارتي.

273
00:17:25,535 --> 00:17:27,662
رجاءً، لقد تفوقت عليك قبل سنوات.

274
00:17:34,377 --> 00:17:35,628
بحقك!

275
00:17:39,048 --> 00:17:41,592
"كفن" هنا لإنقاذ الموقف!

276
00:17:46,180 --> 00:17:47,181
- كان هذا رائعاً.
- لنذهب.

277
00:18:02,154 --> 00:18:03,531
- "غاري"!
- "كوين"! أين أنت؟

278
00:18:03,698 --> 00:18:04,574
الآن يا "هيو"!

279
00:18:08,703 --> 00:18:10,496
"كفن"، سأُدّلي الحبل.

280
00:18:11,539 --> 00:18:14,041
يا "كوين"، أنت بالفعل تُحبينني.

281
00:18:14,208 --> 00:18:15,126
أنا لا أحبك.

282
00:18:15,710 --> 00:18:19,505
- أنا...أحبك.
- أجل!

283
00:18:46,115 --> 00:18:47,366
"أنا أكره (كفن)"
"الربان (غاري)، إنه يوم الاثنين"

284
00:19:11,599 --> 00:19:15,227
مرحى! "غاري"، أهلاً.

285
00:19:27,114 --> 00:19:31,243
بقدر ما أنا مسرور بهذا اليوم،
فأنا أكثر سروراً للغد.

286
00:19:31,327 --> 00:19:32,244
أجل.

287
00:19:40,086 --> 00:19:40,962
لا!

288
00:19:41,212 --> 00:19:42,630
- كلّأ.
- اعتنِ بولدي.

289
00:19:43,589 --> 00:19:45,132
كلّا! أبي!

290
00:19:45,156 --> 00:20:05,156
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

291
00:21:19,101 --> 00:21:23,022
ترجمة "غادة صالح"

