﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,700 --> 00:00:11,700
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

3
00:00:22,981 --> 00:00:25,900
ما كانت النتيجة كما نشتهي قط يا "غاري".

4
00:00:26,359 --> 00:00:27,652
قُل لي بصراحة يا "هيو"...

5
00:00:28,486 --> 00:00:30,405
ما هي احتمالية نجاتي من هذه الفوضى؟

6
00:00:30,488 --> 00:00:35,160
في حالتك الراهنة، ستتجاوز مرحلة التعافي
في غضون 10 دقائق

7
00:00:35,410 --> 00:00:37,662
كما أنك تُسرّب الأكسجين يا "غاري".

8
00:00:39,748 --> 00:00:40,665
عجباً لهذا.

9
00:00:40,999 --> 00:00:43,001
لقد استقروا على اختيار اللون الأخضر
للإنذار الأحمر.

10
00:00:43,084 --> 00:00:46,379
لو كان الأمر بيدي، لاخترت الأحمر،
الأرجواني

11
00:00:46,463 --> 00:00:48,673
ربما حتى مخفوق البيض.

12
00:00:48,757 --> 00:00:52,385
لا أدري إن كان ذلك لون أصلاً،
لكن ربّاه، الآن أرغب في مخفوق البيض.

13
00:00:52,469 --> 00:00:56,514
معدل التسرب سيجعلك جثةً هامدة
في غضون 9 دقائق.

14
00:00:56,598 --> 00:01:00,185
أنت تغدق عليّ بالمديح بهذه الأخبار السارة.

15
00:01:00,268 --> 00:01:04,481
أخشى يا "غاري" أنه لا يوجد نتيجة
يمكن التكهن بها بنجاتك.

16
00:01:04,564 --> 00:01:07,734
هذه التذاكر سيئة، تماماً عند أسوأ المقاعد.

17
00:01:36,471 --> 00:01:39,641
"سديم (تورو)
القطاع 463 جي"

18
00:01:48,316 --> 00:01:49,943
"القبطان (غاري)"

19
00:01:52,362 --> 00:01:56,324
صباح الخير يا "غاري"، اليوم 1818.

20
00:01:56,407 --> 00:01:57,992
ما رأيك في لا وألف لا؟

21
00:01:59,619 --> 00:02:01,955
كان هذا أكثر شدةً من المعتاد يا "هيو"!

22
00:02:15,176 --> 00:02:16,928
"(غاري) كان هنا"

23
00:02:20,849 --> 00:02:22,183
"استمتع بكعكة"

24
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
مرحباً يا صديقي العزيز.

25
00:02:28,815 --> 00:02:30,150
لم نلتقِ منذ مدة.

26
00:02:31,776 --> 00:02:34,821
"هانك"! أجل! ما الأخبار يا "هانك"؟

27
00:02:38,241 --> 00:02:41,411
نعم، تبدو "بث" فاتنةً اليوم.

28
00:02:41,619 --> 00:02:44,831
انظر إليها، تُحدق فيّ
بتلك العينين الفاتنتين.

29
00:02:45,081 --> 00:02:48,543
أنت وأنا في وقت لاحق.

30
00:02:48,710 --> 00:02:50,420
أوراق لعب يا "هانك"؟ أتودّ اللعب؟

31
00:02:50,503 --> 00:02:52,922
أريد أحد ليلعب معي، وأنت ستكون هذا الأحد.

32
00:02:55,008 --> 00:02:57,260
بدأت أعاني شحاً في مجموعات الورق يا "هانك".

33
00:02:58,720 --> 00:03:03,641
يا "غاري"! مرحباً! كعكة، لذيذة!

34
00:03:05,560 --> 00:03:07,061
- "هيو"؟
- نعم يا "غاري"؟

35
00:03:07,145 --> 00:03:09,480
- هل لي بكعكة؟
- كلّا يا "غاري".

36
00:03:09,564 --> 00:03:11,149
وما المانع؟

37
00:03:11,232 --> 00:03:12,317
لقد فتحتها لـ"كفن".

38
00:03:12,400 --> 00:03:15,278
قطعة الخردة ذاك
لا يستطيع أن يأكل الكعك حتى.

39
00:03:15,361 --> 00:03:18,239
إنه يُحطمها على فتحة المعالج لا غير.

40
00:03:18,323 --> 00:03:21,910
أكره "كفن" بشدة، إنه بلاء حياتي.

41
00:03:21,993 --> 00:03:26,748
إن أخذت كعكة، سأكون مجبراً على إضافة
يوم كامل إلى مدة حكمك.

42
00:03:30,543 --> 00:03:34,964
أتظن أن يوماً كاملاً يُخيف القبطان؟

43
00:03:35,048 --> 00:03:39,219
"غاري"، لقد شرحت لك هذا الأمر كل يوم
طيلة السنوات الـ5 الماضية.

44
00:03:39,302 --> 00:03:42,555
أنت لست القبطان،
أنت سجين على متن هذه السفينة.

45
00:03:42,639 --> 00:03:43,932
يبدو ذلك مألوفاً بالكاد.

46
00:03:44,140 --> 00:03:45,642
والآن، افتح هذه الخزانة.

47
00:03:46,059 --> 00:03:49,229
إنها لذيذة للغاية!

48
00:03:50,980 --> 00:03:53,858
تمت إضافة يوم إلى مدة حكمك.

49
00:03:54,359 --> 00:03:57,403
لمست واحدة! لمس القبطان واحدة!

50
00:03:57,779 --> 00:04:00,406
سجلّ القبطان، 80085.

51
00:04:00,490 --> 00:04:04,369
مرحباً يا "كوين"! خمني من؟
هذا أنا "غاري"، من جديد.

52
00:04:04,452 --> 00:04:07,330
"كوين"، لقد فكرت في الأمر ملياً
وقررت أنه بما أن هذا يوم مهم

53
00:04:07,413 --> 00:04:11,084
يوم ذكرانا السنوية، كما تعلمين،
آن الأوان كي نكشف الحقيقة.

54
00:04:11,751 --> 00:04:15,922
"كوين"، هذا هو "غاري" الحقيقي الخام.

55
00:04:16,005 --> 00:04:19,342
لبث ضميري يؤنبني
لإخفاء "غاري" الحقيقي الخام عنك.

56
00:04:19,467 --> 00:04:24,973
لـ5 سنوات، عجز "غاري" الحقيقي الخام
عن أن يصرفك عن أفكاره.

57
00:04:25,056 --> 00:04:27,809
عندما التقيت بك ذلك اليوم،
علمت أنك المنشودة.

58
00:04:28,101 --> 00:04:29,978
أعد لنا ما لنا يا "غاري"!

59
00:04:30,395 --> 00:04:33,648
تقنياً، إنه لي يا د."بلوستاين" و"ديريك"!

60
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
"كوكب الأرض قبل 5 سنوات"

61
00:04:34,649 --> 00:04:37,485
افقد بعض وزنك! هيا يا "ديريك"، الحق بنا!

62
00:04:37,568 --> 00:04:38,903
أعطوني مياه غازية؟

63
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
لماذا عساهم يعطوني مياه غازية؟
إلا إذا طلبتها.

64
00:04:41,531 --> 00:04:43,992
هل طلبتها؟ نعم طلبتها!

65
00:04:45,868 --> 00:04:48,329
سأكسر ركبتيك يا "غاري"!

66
00:04:53,751 --> 00:04:55,295
يا للسماوات!

67
00:04:55,461 --> 00:04:58,715
من تكون تلك الحسناء الجميلة؟

68
00:04:58,798 --> 00:05:00,174
الربانة "كوين إرغون".

69
00:05:00,258 --> 00:05:03,261
لكن لا تتعب نفسك، ما لم تكن
من حراس اللانهائية، فلن تُثير اهتمامها.

70
00:05:03,344 --> 00:05:07,181
في الواقع، أنا أشغل رتبة عالية
في سلسلة القيادة.

71
00:05:07,265 --> 00:05:08,683
- حقاً؟
- نعم، حقاً.

72
00:05:08,766 --> 00:05:10,226
- بجدية؟
- بجدية.

73
00:05:10,310 --> 00:05:12,353
لا أستطيع أن أقترب من وجهك أكثر من هذا
يا صاح.

74
00:05:12,437 --> 00:05:14,063
إذاً أين زيّك الرسمي يا صاح؟

75
00:05:14,147 --> 00:05:16,899
- أملك واحداً يا رفيق.
- كلّا، لا تمتلك واحداً يا صاحب.

76
00:05:16,983 --> 00:05:22,488
بلى، أملك واحداً، يا زميل،
إنه موجود في الحمام، بئساً!

77
00:05:26,409 --> 00:05:28,745
تبدو أنيقاً يا "غاري"!

78
00:05:29,871 --> 00:05:34,917
هل ستتركه هنا بهذه البساطة يا مغفل.

79
00:05:35,209 --> 00:05:36,044
"(بيبو)، (بكاء لينول)"

80
00:05:36,127 --> 00:05:37,462
يا للعظمة!

81
00:05:38,629 --> 00:05:41,674
3 عملات، المبلغ بالضبط! ممتاز!

82
00:05:42,300 --> 00:05:43,217
"(بكاء لينول) روعة إضافية!"

83
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
ابتلع!

84
00:05:48,222 --> 00:05:50,475
أنت إنسان طيب يا "غاري".

85
00:05:52,143 --> 00:05:54,103
آن الأوان كي أتصرف بسلاسة...

86
00:05:56,564 --> 00:06:00,276
أول مرة أحصل فيها على رقم هاتف فتاة
قبل أن ألقي التحية حتى.

87
00:06:01,861 --> 00:06:05,114
أترين؟ يروق لي ذلك،
تُعجبني الفتاة ذات أرقام هواتف كثيرة.

88
00:06:05,364 --> 00:06:08,034
في الواقع، هذا هو حل تناقض داخلي

89
00:06:08,117 --> 00:06:10,244
في ثابت "بلانك" لم يسبق لأحد أن قام بحلّه

90
00:06:10,328 --> 00:06:12,538
لأنه حتى الآن، لم يُدرك أحد أنه يمثل مشكلة.

91
00:06:12,747 --> 00:06:13,956
وبمناسبة الحديث عن المشاكل

92
00:06:14,040 --> 00:06:17,335
ربما يجدر بك الرحيل
قبل أن تغدو مشكلةً بنفسك، فوراً.

93
00:06:17,418 --> 00:06:19,295
- أو ربما أدعوك على شراب.
- حقاً؟

94
00:06:19,378 --> 00:06:22,423
دعينا نتصرف بجموح،
ما رأيك أن تقومي أنت بدعوتي إلى شراب؟

95
00:06:23,216 --> 00:06:26,677
عجباً! أقصد كلّا، لكن عجباً.

96
00:06:26,886 --> 00:06:30,098
على كل حراس اللانهائية
التوجه إلى القاعدة حالاً.

97
00:06:30,181 --> 00:06:32,016
- هيا بنا!
- سنعود إلى منزلك؟

98
00:06:32,100 --> 00:06:34,519
أنت تتقدمين بخطى سريعة، يُعجبني هذا.

99
00:06:34,602 --> 00:06:36,979
لديك طائرة "إف 71 هوك" لتطير بها
أيها الطيار.

100
00:06:38,231 --> 00:06:39,524
يا ويحي.

101
00:06:43,945 --> 00:06:46,072
حلّق بهذه الطائرة أيها الطيار.

102
00:06:46,155 --> 00:06:49,450
أنت لها يا "غاري"، صر شخصاً أذكى الآن.

103
00:06:52,954 --> 00:06:54,539
يا ويحي مرتين!

104
00:06:57,834 --> 00:07:01,671
- أنت لست طياراً، أليس كذلك؟
- بلى، أنا طيار.

105
00:07:02,255 --> 00:07:03,131
لكمة!

106
00:07:04,882 --> 00:07:07,885
تعلمت الدرس،
إن أردت يوماً أن تزعج حكومة برمتها

107
00:07:07,969 --> 00:07:09,762
ما عليك إلا أن تُدمّر 92 طوافةً فضائية

108
00:07:09,846 --> 00:07:11,931
ومطعم مكسيكي تملكه أسرة بسيطة.

109
00:07:12,223 --> 00:07:13,850
آسف يا "غوادالوب".

110
00:07:19,147 --> 00:07:20,565
مرحباً "غاري"، اسمي "كفن".

111
00:07:20,648 --> 00:07:22,984
أنا مرافقك لتحاشي الجنون في أعماق الفضاء.

112
00:07:23,067 --> 00:07:25,486
- سُررت للقائك.
- بدأت أكرهك من الآن.

113
00:07:25,570 --> 00:07:28,114
الخبر السار هو أنه لم يبقَ لي
سوى أسبوع واحد في مدة حكمي

114
00:07:28,197 --> 00:07:30,408
على متن هذا المكان الفوضوي.

115
00:07:30,491 --> 00:07:31,576
وإرسال!

116
00:07:31,659 --> 00:07:33,077
سوف ترد عليّ هذه المرة يا "هيو".

117
00:07:33,161 --> 00:07:35,705
هناك احتمال كبير أنها لن ترد.

118
00:07:35,788 --> 00:07:39,459
لكن هناك احتمال صغير أنها سترد،
وأنا راضٍ بذلك.

119
00:07:40,626 --> 00:07:41,461
أفلحت فيه.

120
00:07:42,503 --> 00:07:45,798
ما زال هناك 4 مصفوفات بحاجة للإصلاح.

121
00:07:45,882 --> 00:07:48,885
- دعني وشأني يا "هيو".
- دعني وشأني يا "غاري".

122
00:07:50,720 --> 00:07:53,264
"1891 سي" عاد للعمل.

123
00:07:57,351 --> 00:08:01,063
"هيو"، أما زال اليوم هو الخميس؟

124
00:08:01,147 --> 00:08:04,358
ما برح اليوم الخميس
طيلة الـ72 ساعة الأخيرة.

125
00:08:04,442 --> 00:08:06,402
جميل، إذاً ما زال الأمر جارياً.

126
00:08:10,239 --> 00:08:14,285
اسمي هو "إدواردو مونتويا
كاراكينتو تا لاكارا بالاجا".

127
00:08:14,660 --> 00:08:17,163
لقد قتلت أبي، استعد كي تموت.

128
00:08:17,246 --> 00:08:18,998
"غاري"، انتهت مدة استراحتك.

129
00:08:19,081 --> 00:08:22,710
لكن الرجل الذي قتل
أب "إدواردو تالاكينو تالا باسيا"

130
00:08:22,793 --> 00:08:24,670
لم يستعد للموت بعد!

131
00:08:25,338 --> 00:08:27,590
بئساً، ثمة بكسل طليق.

132
00:08:34,305 --> 00:08:36,724
إنه يأكل وجهي! إنه يأكل...

133
00:08:36,807 --> 00:08:38,184
إنه آكل الوجوه!

134
00:08:42,230 --> 00:08:44,815
لست آكل وجوه، أنت معانق وجوه.

135
00:08:44,899 --> 00:08:48,069
- تشوكيتي.
- أنا في حاجة لمعانق وجوه في حياتي.

136
00:08:49,946 --> 00:08:52,615
أنت تُذكّرني بصديق من الماضي.

137
00:08:52,698 --> 00:08:55,618
"مون كيك"

138
00:08:59,664 --> 00:09:02,166
ما رأيك في الاسم "مون كيك"؟

139
00:09:04,126 --> 00:09:04,961
إذأ فالاسم "مون كيك".

140
00:09:05,586 --> 00:09:06,837
أنا متحمس، مسرور جداً.

141
00:09:07,088 --> 00:09:08,714
أتتحدث بأي كلمات فعلية ولو من باب الصدفة؟

142
00:09:08,798 --> 00:09:10,341
- تشوكيتي باه.
- هذا يُناسبني.

143
00:09:10,424 --> 00:09:13,427
"منطقة (تيرا كن)، القطاع 18650"

144
00:09:18,099 --> 00:09:20,518
مرحباً.

145
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
أنت صغير جداً يا رجل! ماذا...

146
00:09:30,194 --> 00:09:31,821
انتظر حتى يسمع الشباب بهذا.

147
00:09:32,113 --> 00:09:33,864
اجلس.

148
00:09:40,621 --> 00:09:42,415
أين هو؟

149
00:09:42,498 --> 00:09:44,333
- ماذا؟
- "إي 351".

150
00:09:44,417 --> 00:09:48,129
لا أعرف، ما كنت لأكذب عليك أبداً
أيها الزعيم القائد.

151
00:09:50,214 --> 00:09:52,925
أتعلم، الأمر فقط...أنا آسف،
أنت صغير جداً! الأمر...

152
00:09:56,637 --> 00:09:58,806
أين عثرت عليه؟

153
00:09:59,181 --> 00:10:00,099
لم أعثر عليه

154
00:10:00,516 --> 00:10:02,310
هو من عثر عليّ.

155
00:10:04,353 --> 00:10:07,982
كلما قلّ ما يعرفه "هيو" عنك،
وهو بيني وبينك وغد كبير

156
00:10:08,065 --> 00:10:09,275
كلما كان ذلك أفضل.

157
00:10:09,525 --> 00:10:12,194
- اتفقنا، لندخلك إلى هنا، أأنت مستعد؟
- تشوكيتي!

158
00:10:13,362 --> 00:10:15,323
تشوكيتي، تشوك، تشوكيتي! تشوكي.

159
00:10:15,406 --> 00:10:17,742
أغلق أرجوك، حسناً، لا يسع، لا ينفع.

160
00:10:18,868 --> 00:10:21,829
أنا أختبئ هناك أحياناً،
أنا أشبه شبح الفراش.

161
00:10:21,912 --> 00:10:23,205
لا تُخبر أحداً.

162
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
ممتاز، ممـ...كلّا، إنه ليس ممتازاً، إنه سيئ

163
00:10:26,792 --> 00:10:29,170
لماذا هذا سيئ إلى هذه الدرجة؟
حسناً، ما رأيك في هذا؟

164
00:10:30,087 --> 00:10:31,005
أحياناً، أختبئ...

165
00:10:31,088 --> 00:10:33,591
اُفضّل أن اُخبئ نفسي بوضع ملابس داخلية

166
00:10:33,674 --> 00:10:35,343
على محيط رأسي.

167
00:10:35,426 --> 00:10:37,428
- ما رأيك في ذلك؟ هل يناسبك؟
- تشوكيتي.

168
00:10:37,511 --> 00:10:38,512
ممتاز.

169
00:10:41,515 --> 00:10:42,725
أرجوك.

170
00:10:42,808 --> 00:10:46,187
لا تقتلني!

171
00:10:48,898 --> 00:10:52,526
ما كان ذلك ليخطر لي على بال،
لكان ذلك فظّاً.

172
00:10:52,735 --> 00:10:53,611
كُل.

173
00:11:00,618 --> 00:11:01,952
"هيو"، ما الذي يجري؟

174
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
لماذا تحولت السفينة إلى حفل راقص صامت؟

175
00:11:04,246 --> 00:11:07,792
4 سفن مجهولة تغير على موقعنا.

176
00:11:07,875 --> 00:11:11,379
تُوحي إلىّ الإشارات
أنهم صائدو جوائز فنتركسيين.

177
00:11:11,462 --> 00:11:14,548
اقرصني كي أفيق،
إننا نتحدث عن أشكال حياة متقدمة.

178
00:11:14,632 --> 00:11:17,051
نعم! "هيو"، يجب عليك أن تعرف
إن كانوا يلعبون الورق.

179
00:11:17,134 --> 00:11:21,389
أنا أحتاج لهذا! أنا أحتاج لهذا يا "هيو"!
أنا بحاجة ماسّة لمن يلعب معي.

180
00:11:30,314 --> 00:11:32,817
تفعيل بروتوكول الأمن.

181
00:11:34,276 --> 00:11:35,152
"هيو"، ما هذا؟

182
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
لأجل سلامتك، يجب عليك البقاء في المخزن.

183
00:11:38,155 --> 00:11:39,573
لأجل سلامتي؟

184
00:11:39,657 --> 00:11:42,910
يأتينا زوار للمرة الأولى منذ 5 سنوات
ولا يتسنى لي التعرف عليهم؟

185
00:11:42,993 --> 00:11:45,996
"هيو"، افتح هذا الباب في الحال!
أحتاج لأن أتعرّف!

186
00:11:46,080 --> 00:11:47,665
أخشى أنه لا يمكنني ذلك.

187
00:11:47,748 --> 00:11:49,417
يُستحسن بك أن تخشى ألا تفتح لي باباً!

188
00:11:49,500 --> 00:11:50,876
دع "كفن" يُساعد!

189
00:11:50,960 --> 00:11:54,004
بحق السماء يا "كفن"!
لا يمكنك أن تظهر لي كشبح بهذا الشكل!

190
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
لا تلقِ لي بالاً، أنا اُساعد.

191
00:11:57,007 --> 00:11:59,635
"كفن"، لقد أصبت في فعل شيء!

192
00:12:00,177 --> 00:12:02,930
"كفن"، أيها التافه الشنيع الفظيع!

193
00:12:03,681 --> 00:12:09,770
قد خضعت سفينتكم للبحث عن العينة "إي 351".

194
00:12:09,854 --> 00:12:12,565
استسلموا وإلا متّم.

195
00:12:12,773 --> 00:12:13,774
بئساً.

196
00:12:21,031 --> 00:12:22,450
ذراعي يا رجل!

197
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
أيها الأحمق!

198
00:12:26,203 --> 00:12:27,580
من يكون هذا الشخص بحق السماء؟

199
00:12:27,663 --> 00:12:31,208
أعتقد أنهم يُريدون الفضائي
الذي تُخبئه قي حقيبة الظهر خاصتك.

200
00:12:31,292 --> 00:12:33,669
ماذا؟ لا أدري إلام تُشير بكلامك.

201
00:12:37,089 --> 00:12:40,050
هذا هو ما قُدر لي فعله!
أشعر بالحياة أكثر من أي وقت مضى!

202
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
- أتعني حامل ملابسي الداخلية؟
- نعم.

203
00:12:44,597 --> 00:12:46,807
ينبغي علينا الانصياع لرغباتهم يا "غاري".

204
00:12:48,100 --> 00:12:51,270
لا أعرف، بدأت نوعاً ما اُعجب بذلك الصغير.

205
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
إنه بارع في العناق.

206
00:12:52,938 --> 00:12:55,900
"غاري"، لسنا مزودين بالعتاد اللازم
لمواجهة هذا الخطر.

207
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
أحسنت صنيعاً يا "أفوقط".

208
00:13:02,907 --> 00:13:04,325
هذه ليست معركتنا.

209
00:13:04,408 --> 00:13:06,035
"هيو"، سنجعلها معركتنا.

210
00:13:06,118 --> 00:13:08,621
أنت حارس لانهائية،
شعارك يُملي عليك حماية الحياة.

211
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
هل تلك حياة يا "غاري"؟

212
00:13:10,789 --> 00:13:13,459
في الواقع، إذا لم تكن كذلك،
فما أنا إلا جماد!

213
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
"هيو"، نفّذ الطي الضوئي بالسفينة!

214
00:13:16,837 --> 00:13:18,589
هذا سيُطيل من مدة حكمك.

215
00:13:18,672 --> 00:13:21,634
- أدرك ذلك، نفّذ الطي الضوئي بالسفينة!
- "غاري".

216
00:13:22,176 --> 00:13:23,177
نفّذ!

217
00:13:27,306 --> 00:13:28,307
إنهم ينفّذون الطي الضوئي بالسفينة!

218
00:13:37,316 --> 00:13:38,150
"استعداد للطي الضوئي"

219
00:13:47,576 --> 00:13:50,663
إنذار بجسم قريب.

220
00:13:50,746 --> 00:13:51,997
هل هذا ما أحسبه؟

221
00:13:52,248 --> 00:13:56,961
"هيو"، الوضع سيئ، أبعدنا من هنا،
نفّذ الطي الضوئي من جديد، الطي الضوئي!

222
00:13:57,044 --> 00:13:59,129
نحن عاجزون عن الحركة
حتى انخفاض درجة حرارة محرك الطي الضوئي.

223
00:13:59,213 --> 00:14:00,047
"اصطدام!"
"إنذار بجسم قريب!"

224
00:14:00,130 --> 00:14:03,801
ستصل الكويكبات إلى السفينة خلال 29 ثانية.

225
00:14:03,884 --> 00:14:05,594
ارتد خوذتك في الحال.

226
00:14:05,678 --> 00:14:07,137
- خوذتي موجودة في غرفة الضغط.
- اركض.

227
00:14:07,346 --> 00:14:09,890
15 ثانية على الاصطدام.

228
00:14:09,974 --> 00:14:12,184
بسرعة سيرك الحالية، لن تنجو.

229
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
لسوف ينجو "غاري".

230
00:14:15,104 --> 00:14:16,480
أهلاً يا "غاري"، أتسمح بدقيقة من وقتك؟

231
00:14:16,564 --> 00:14:18,065
نعم، كنت أفكر في...

232
00:14:26,115 --> 00:14:27,825
"غاري"، ثانيتان.

233
00:14:27,908 --> 00:14:29,702
ستعيش!

234
00:14:34,206 --> 00:14:37,293
بحق القفاز العظيم! ستموت هذه المرة حتماً!

235
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
"غاري"، ربما تُواجه مشكلة أمامك.

236
00:14:43,757 --> 00:14:46,010
أنا فعلاً أشكك في استعمالك لـ"ربما".

237
00:14:46,093 --> 00:14:49,096
لقد تجاوزنا ربما، أنا في مشكلة عويصة.

238
00:14:49,638 --> 00:14:51,140
بسبب جاذبية القمر

239
00:14:51,223 --> 00:14:54,560
سوف يرتدّ حقل الكويكبات إلى المجرة 1

240
00:14:54,643 --> 00:14:58,188
ومن ثم نحوك خلال 39 ثانية تقريباً.

241
00:14:58,272 --> 00:15:01,150
هذا سيئ يا "هيو"، احسب لي حلاً ما.

242
00:15:01,233 --> 00:15:02,651
جار الحساب.

243
00:15:07,740 --> 00:15:12,286
"غاري"، لديّ حل واحتمال نجاحه 33 بالمئة.

244
00:15:12,369 --> 00:15:13,495
حسناً، وما هو؟

245
00:15:13,579 --> 00:15:16,916
نفّذ انفجار هوائي طارئ
لخزانات الأكسجين لديك.

246
00:15:16,999 --> 00:15:18,709
إن تمكنت من دخول مدار القمر

247
00:15:18,792 --> 00:15:22,588
قد تستطيع أن تلتف حوله،
لتعود إلى المجرة 1.

248
00:15:22,671 --> 00:15:24,715
حسناً إذاً، لنفعلها.

249
00:15:24,798 --> 00:15:29,637
"غاري"، يجدر بك أن تعرف،
هذا الحساب لن ينفع إلا لك وحدك.

250
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
يجب عليك أن تترك شكل الحياة ذاك خلفك...

251
00:15:32,473 --> 00:15:35,559
- "مون كيك"؟
- ...وإلا فاحتمالية عودتك حياً

252
00:15:35,643 --> 00:15:38,687
إلى المجرة 1 معدومة.

253
00:15:38,854 --> 00:15:39,939
فهمت.

254
00:15:40,147 --> 00:15:41,231
بئساً للحساب يا "هيو".

255
00:15:41,398 --> 00:15:43,192
"مون كيك" سيأتي معي.

256
00:15:43,275 --> 00:15:44,860
لن تنجح في الوصول إطلاقاً يا "غاري".

257
00:15:44,944 --> 00:15:48,155
فرصتك الوحيدة هي بتنفيذ هذه المناورة وحدك.

258
00:15:48,238 --> 00:15:52,201
"هيو"، افتقارك إلى الثقة
يبعث على الإكتئاب.

259
00:15:52,493 --> 00:15:53,327
"تجاوز نظام الأمان"

260
00:15:53,410 --> 00:15:55,621
- سيتم تفجير خزان الهواء بعد 3...
- "غاري"، أرجوك.

261
00:15:55,704 --> 00:15:56,872
- ...2...
- سوف تفشل.

262
00:15:56,956 --> 00:15:57,915
معك حق.

263
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
سوف أفشل

264
00:16:00,250 --> 00:16:01,543
إلى الأعلى.

265
00:16:07,716 --> 00:16:09,927
جار الدخول لمدار القمر.

266
00:16:14,390 --> 00:16:15,808
كلّا! لا يفلح الأمر.

267
00:16:17,142 --> 00:16:22,064
بمعدل سرعتك الحالية،
لن تنجح في العودة إلى المجرة 1.

268
00:16:22,147 --> 00:16:23,565
"المجرة 1، سرعة غير كافية"

269
00:16:28,278 --> 00:16:30,322
لقد فشلت يا "غاري".

270
00:16:37,079 --> 00:16:40,708
ستصطدم الكويكبات في خلال 5 ثوان

271
00:16:43,419 --> 00:16:44,253
4...

272
00:16:47,923 --> 00:16:48,841
3...

273
00:16:50,217 --> 00:16:51,719
"الأكسجين: صفر بالمئة"

274
00:16:51,802 --> 00:16:52,636
2...

275
00:16:56,098 --> 00:16:56,932
1.

276
00:17:06,150 --> 00:17:07,359
"(كارل)"

277
00:17:08,819 --> 00:17:09,945
نجحت.

278
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
"هيو"! قلت إنني عرضة للموت!

279
00:17:14,283 --> 00:17:16,201
كنت ميتاً بالفعل لـ5 دقائق.

280
00:17:17,161 --> 00:17:18,370
هل أنت جاد؟

281
00:17:18,454 --> 00:17:20,914
أعتقد أن شكل الحياة هذا أنقذ حياتك.

282
00:17:20,998 --> 00:17:23,375
- "مون كيك"؟
- تشوكيتي.

283
00:17:23,459 --> 00:17:25,919
شكراً لك على إنقاذ حياتي.

284
00:17:26,754 --> 00:17:29,548
أرصد شكل حياة مجهول ما زال على متن السفينة

285
00:17:29,840 --> 00:17:30,674
وهو مُسلح.

286
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
- أي طابق؟
- 4 ألف.

287
00:17:32,926 --> 00:17:35,345
"الأشباه" في الطريق سلفاً.

288
00:17:35,429 --> 00:17:37,056
"اليوم الاثنين، أكره (كفن)،
القبطان (غاري)"

289
00:17:40,684 --> 00:17:43,020
سلّم "إي 351".

290
00:17:43,771 --> 00:17:47,191
اسمع يا صاح،
ما لديّ إلا أمراً واحداً أقوله لك.

291
00:17:48,484 --> 00:17:51,278
هل تلعب الأوراق؟

292
00:17:53,655 --> 00:17:56,033
سأعتبر هذه إجابة بالإيجاب!

293
00:17:56,116 --> 00:17:57,659
- اثبت مكانك!
- يا إلهي!

294
00:17:58,243 --> 00:18:01,246
ربّاه! لا تتسلل خلف أحد
بهذا الشكل يا "هانك"!

295
00:18:01,330 --> 00:18:02,289
كدت أن أتغوط في بنطالي.

296
00:18:02,372 --> 00:18:04,291
خلت أنك شبح طفل أو طفل شبح

297
00:18:04,374 --> 00:18:06,418
أو أمر بين الاثنين.

298
00:18:06,960 --> 00:18:10,214
- اثبت مكانك!
- بئساً يا "هانك"!

299
00:18:11,340 --> 00:18:12,341
أليس هذا عظيماً؟

300
00:18:12,424 --> 00:18:17,346
أعني، نحن الشباب نجلس هنا وحدنا،
نسترخي ونلعب الأوراق.

301
00:18:19,890 --> 00:18:21,934
أنت حقاً بارع في إلقاء النكات أيها القط.

302
00:18:22,017 --> 00:18:23,310
اسمي هو "أفوقط".

303
00:18:23,393 --> 00:18:25,813
كلّا، اسمك هو خاسر!

304
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
في وجهك! 4 أوراق متشابهة!

305
00:18:28,857 --> 00:18:30,859
- أنت غافل عن حقيقة هذا الشيء تماماً. ذلك.
- ماذا؟

306
00:18:30,943 --> 00:18:32,402
- هذا؟
- أجل! ذاك.

307
00:18:32,486 --> 00:18:33,779
- "مون كيك"؟
- وما هو الـ"مون كيك"؟

308
00:18:33,862 --> 00:18:35,114
- هذا! أجل، ذاك.
- ذاك؟

309
00:18:35,197 --> 00:18:37,366
رجاءً لا تقل لي إنك سميت "إي 351".

310
00:18:37,449 --> 00:18:39,660
- ما هو "إي 3559"؟
- ذاك؟

311
00:18:39,743 --> 00:18:41,954
- هذا؟
- أجل، ذاك بعينه!

312
00:18:42,121 --> 00:18:44,331
- أفترض أني فعلت.
- أنت تجهل ماهيته، أليس كذلك؟

313
00:18:44,665 --> 00:18:47,376
هذا قاتل كواكب.

314
00:18:51,046 --> 00:18:52,256
يا سلام.

315
00:18:52,339 --> 00:18:54,466
هذا الشخص يظن أن "مون كيك" قاتل كواكب!

316
00:18:54,550 --> 00:18:57,136
يا لك من...يا رجل!

317
00:18:59,138 --> 00:19:02,391
- أطبق فمك يا "كفن"! بئساً.
- إذاً أتحسب هذا مضحكاً؟

318
00:19:02,474 --> 00:19:03,684
- أنا جاد.
- حقاً؟

319
00:19:03,767 --> 00:19:06,854
أجل، الزعيم القائد يبحث عنه
في أرجاء المجرة.

320
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
لا يمكنك الاختباء،
أينما ذهبت، لسوف يعثر عليك.

321
00:19:10,524 --> 00:19:13,360
ما الذي يحملني على تصديقك يا أبا شارب؟

322
00:19:13,443 --> 00:19:15,612
نادني بذلك الاسم مجدداً وسوف أقتلك.

323
00:19:16,446 --> 00:19:17,489
قد أهنتك.

324
00:19:17,573 --> 00:19:20,409
أترى، الحقيقة وما فيها هي أنه لم يسبق لي
وأن عاشرت إنسان قط من قبل.

325
00:19:20,492 --> 00:19:22,619
كان جاري يملك قطاً فيما سبق،
كان يحب لعق نفسه.

326
00:19:22,703 --> 00:19:24,079
لن تفعل ذلك، صح؟

327
00:19:24,163 --> 00:19:26,290
وإلا، ستكون هناك مشكلة بيني وبينك يا صديق.

328
00:19:26,373 --> 00:19:29,376
أنا لست قطاً، أنا فنتركسي.

329
00:19:29,459 --> 00:19:33,505
فهمت، عن نفسي أنا مسيحي مشيخيَ،
لكنني أحب كل الناس سواسية.

330
00:19:33,589 --> 00:19:35,757
- على ذلك ترعرعت.
- نحن في خطر.

331
00:19:35,841 --> 00:19:38,510
أنصت إليّ، جميعنا في خطر!

332
00:19:38,594 --> 00:19:41,096
"مون كيك"، انظر في عينيّ "غاري" اللامعتين.

333
00:19:41,555 --> 00:19:43,015
طالما فيّ نفس

334
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
ووفرت لي أنت كميات وافرة من المغامرات

335
00:19:45,726 --> 00:19:47,269
سأقف إلى جانبك.

336
00:19:47,352 --> 00:19:48,520
بتنا فريق واحد الآن.

337
00:19:48,687 --> 00:19:52,149
وسأدعك تصبح ذراعي الأيمن وما شابه ذلك
بطلب إضافي خارق وما إلى ذلك.

338
00:19:52,232 --> 00:19:53,150
أحسنت القول.

339
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
كعكة لي؟

340
00:19:57,654 --> 00:19:59,531
نعم يا "غاري"، خُذ واحدة.

341
00:19:59,615 --> 00:20:02,743
لقد أبديت صفةً لم أشهدها فيك سابقاً.

342
00:20:02,826 --> 00:20:05,537
شجاعة، مثالية، استحققتها عن جدارة.

343
00:20:05,621 --> 00:20:09,249
- ولأنني القبطان.
- سحبت الكعكة.

344
00:20:11,585 --> 00:20:13,962
عسى أن يعبر الرجل التائب.

345
00:20:15,422 --> 00:20:19,843
حصلت على واحدة! بحق القفاز العظيم،
حصلت على كعكة حلوة!

346
00:20:21,261 --> 00:20:23,138
هذه كعكة يا "كوين".

347
00:20:23,222 --> 00:20:25,724
قال "هيو" إنني استحققتها عن جدارة
على أشياء فعلتها يا "كوين".

348
00:20:25,807 --> 00:20:29,603
أشياء خطيرة، أشياء تكسب الكعك.

349
00:20:29,686 --> 00:20:33,523
والآن، آن الوقت لأكل ثمرة عظمتي.

350
00:20:33,607 --> 00:20:34,441
لي أنا!

351
00:20:34,524 --> 00:20:35,567
ماذا؟ كلّا!

352
00:20:36,318 --> 00:20:38,528
"كفن"!

353
00:20:44,034 --> 00:20:46,912
"غاري"؟

354
00:20:46,995 --> 00:20:49,831
"غاري".

355
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
"غاري"، هل أنت نائم؟

356
00:20:53,085 --> 00:20:54,878
حسناً، لا بأس.

357
00:20:54,962 --> 00:20:57,214
لا تلقِ لي بالاً، أنا طائف من هذه الطريق.

358
00:20:57,464 --> 00:21:00,175
هذا هو الطريق الذي أود أن أسير فيه، وداعاً!

359
00:21:00,259 --> 00:21:03,178
هذه خطتي، هذا هو دربي.

360
00:21:14,731 --> 00:21:18,110
كل القطع اجتمعت في مكانها الصحيح.

361
00:21:20,195 --> 00:21:22,197
لنلعب لعبةً صغيرة.

362
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
ترجمة "غادة صالح"

363
00:21:22,224 --> 00:21:42,224
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

