﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,783 --> 00:00:11,468
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

3
00:00:11,469 --> 00:00:12,804
في الحلقة السابقة...

4
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
بعد قضاء مدة 5 سنوات في السجن وحيداً
على متن سفينة فضاء

5
00:00:15,765 --> 00:00:19,144
لم يتعرّف بطلنا "غاري" على صديق واحد فحسب،
بل صديقين.

6
00:00:19,227 --> 00:00:22,480
أحدهما قاتل كواكب، والآخر صائد جوائز مميت

7
00:00:22,564 --> 00:00:25,066
وكلاهما يدلّان إلى الزعيم القائد

8
00:00:25,150 --> 00:00:26,276
والذي هو وغد نوعاً ما.

9
00:00:26,359 --> 00:00:28,028
حسناً، خمنوا؟ نحن قد أقلعنا ببداية عظيمة

10
00:00:28,111 --> 00:00:31,364
لذا أعدّوا أنفسكم،
لأن الأمور على وشك أن تتسم بالجدية.

11
00:00:35,744 --> 00:00:39,706
"غاري"، الأكسجين المتبقي لديك
يكفيك لـ8 دقائق.

12
00:00:40,206 --> 00:00:42,542
"هيو"، لو كان بقي في عمرك 8 دقائق

13
00:00:42,625 --> 00:00:45,420
وكان باستطاعتك فعل أياً كان ما ترغب فيه،
ماذا كنت لتفعل؟

14
00:00:45,628 --> 00:00:46,838
التفكير جارٍ.

15
00:00:48,214 --> 00:00:52,886
كنت لأحوّل ذكائي الاصطناعي إلى جسم مادي
وأذهب لزيارة "باريس".

16
00:00:54,679 --> 00:00:55,889
كم هذا سخيف!

17
00:00:55,972 --> 00:00:59,225
أقصد، عجباً، رائع للغاية.

18
00:00:59,309 --> 00:01:02,729
- ماذا كنت لتفعل أنت يا "غاري"؟
- أي شيء على الإطلاق

19
00:01:03,021 --> 00:01:04,939
وأقصد أي شيء مع "كوين".

20
00:01:05,231 --> 00:01:07,817
لا أبالي حتى وإن شاهدنا قيادة الفضاء فقط.

21
00:01:07,901 --> 00:01:10,278
أعتذر لأن الأمور آلت إلى ما آلت إليه.

22
00:01:11,529 --> 00:01:12,739
الحياة مليئة بالبلايا.

23
00:01:41,476 --> 00:01:44,395
"عنقود (ركس)، القطاع رقم 4326"

24
00:01:48,650 --> 00:01:51,319
"ثقوب، غطّوا تلك الثقوب

25
00:01:51,653 --> 00:01:55,073
سدّوا تلك الثقوب، ثقوب، لا شيء سوى الثقوب

26
00:01:55,532 --> 00:01:56,574
لا شيء سوى الثقوب

27
00:01:56,658 --> 00:01:59,828
لا شيء سوى الثقوب، اسمها ثقوب، ثقوب

28
00:01:59,911 --> 00:02:02,497
غطّوا تلك الثقوب، سدّوا تلك الثقوب، ثقوب

29
00:02:02,580 --> 00:02:06,292
لا شيء سوى الثقوب، ثقوب

30
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
سدّوا تلك، سدّوا، سدّوا تلك الثقوب

31
00:02:08,795 --> 00:02:11,214
ثقوب"

32
00:02:12,757 --> 00:02:16,052
"كوين"، هذا أنا "غاري"،
الأمور بأحسن حال عندي.

33
00:02:16,136 --> 00:02:18,429
شكّلت ما أعتقد أنه صديق جديد محتمل.

34
00:02:18,513 --> 00:02:21,432
نعم، لقد ركب على متن السفينة بغية قتلي
وأخذ صديقي الكروي الأخضر الصغير

35
00:02:21,516 --> 00:02:24,519
لكن "أفوقط" لاعب ورق ماهر.

36
00:02:26,354 --> 00:02:28,690
المزيد من لعب الأوراق وسأردي نفسي بالرصاص.

37
00:02:28,773 --> 00:02:31,234
سوف أرديك إن لم تلعب الأوراق.

38
00:02:31,317 --> 00:02:33,444
- سأدعك ترديني.
- فعلاً...

39
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
إذاً، سوف أردي نفسي!

40
00:02:35,071 --> 00:02:36,156
ماذا؟ لماذا؟

41
00:02:36,239 --> 00:02:38,283
جد حلاً بنفسك.

42
00:02:38,366 --> 00:02:42,787
وأجدد أعضائنا هو هذا الصغير!
اسمه "مون كيك".

43
00:02:43,872 --> 00:02:45,081
الجميع مُتيّم به.

44
00:02:45,165 --> 00:02:48,334
ذلك الكرة المخاطية الأخضر الصغير
سلاح خارق مدمر للكواكب

45
00:02:48,418 --> 00:02:49,711
والذي سوف يأخذنا إلى حتفنا.

46
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
أنت يا سيد، تجاوزت للتو حدود الأدب.

47
00:02:53,339 --> 00:02:54,507
"مون كيك" لديه مشاعر

48
00:02:54,591 --> 00:02:57,385
وقد جرحت مشاعره بأساليبك القططية.

49
00:02:57,468 --> 00:03:00,555
نعم، كانت الأمور تسير بأحسن حال.

50
00:03:00,763 --> 00:03:02,181
ردّي عليّ، لا عجلة.

51
00:03:02,265 --> 00:03:04,517
الأمر وما فيه أنني لم أتكلم مع سيدة بشرية

52
00:03:04,601 --> 00:03:06,644
منذ حوالى 5 سنوات.

53
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
إذاً، المخلص لك للأبد، "قاطع الطريق رعد"!

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
أُرسلت الرسالة، لقد أتقنتها مجدداً!

55
00:03:12,525 --> 00:03:13,359
"الأرض"

56
00:03:17,196 --> 00:03:19,073
- "كوين".
- مرحباً يا "كوين"، هذا أنا "ترايبور".

57
00:03:19,157 --> 00:03:23,661
إحدى سفن حراس اللانهائية قد تحطمت،
كيف تحطمت؟ لا نعرف.

58
00:03:23,745 --> 00:03:26,122
- نحتاج إليك على أرض الحدث.
- أنا في طريقي.

59
00:03:27,123 --> 00:03:29,208
"هجوم الغائط"

60
00:03:29,292 --> 00:03:30,877
يا أمي، يا ويحي.

61
00:03:31,044 --> 00:03:33,421
تم الكشف عن فحص غير مُصرح به.

62
00:03:35,882 --> 00:03:37,258
ماذا تفعل يا "غاري"؟

63
00:03:39,677 --> 00:03:42,013
عثرت عليك، الزعيم القائد...

64
00:03:43,848 --> 00:03:46,851
حدد المسار إلى منطقة "تيرا كن".

65
00:03:53,483 --> 00:03:56,152
- ما هذا الشيء بحق السماء؟
- مسبار تخفي فنتركسي.

66
00:03:56,236 --> 00:03:58,529
- "تيرك".
- بالطبع "تيرك".

67
00:03:58,613 --> 00:04:01,491
- من يكون "تيرك" بحق الجحيم؟
- صائد جوائز، مثلي.

68
00:04:01,574 --> 00:04:04,327
إن كان قد اكتشف "مون كيك"،
سيكون في طريقه للعودة

69
00:04:04,410 --> 00:04:06,871
إلى الزعيم القائد لجمع التعزيزات

70
00:04:06,955 --> 00:04:08,581
ما لم نوقفه أولاً.

71
00:04:08,665 --> 00:04:11,459
إن لم نفعل، سوف يأسرون "مون كيك"

72
00:04:11,542 --> 00:04:12,919
ويأخذوننا إلى المنطقة المظلمة

73
00:04:13,002 --> 00:04:15,463
ويعذبوننا ببزاقات "زارغون".

74
00:04:15,672 --> 00:04:19,384
وإلا ذقنا الآلام والكروب لأبد الآبدين

75
00:04:19,467 --> 00:04:21,261
والطريقة الوحيدة لردعهم هي باستعمال الملح

76
00:04:21,886 --> 00:04:24,305
ولا وجود للملح في المنطقة المظلمة.

77
00:04:26,266 --> 00:04:30,603
يبدو أنني قد ورطت نفسي في مأزق.

78
00:04:30,687 --> 00:04:31,729
كيف أردعهم؟

79
00:04:32,063 --> 00:04:34,565
لن تستطيع، لكننا معاً لدينا فرصة.

80
00:04:34,774 --> 00:04:36,985
فك وثاقي من هذه الأصفاد وسوف نتعقبه.

81
00:04:37,068 --> 00:04:40,196
مهلاً أيها الحاذق! لقد حاولت أن تقتلني.

82
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
إن أردت مني أن أثق بك،
يجب علينا أولاً أن نتصافح.

83
00:04:43,491 --> 00:04:44,367
لن أفعل ذلك.

84
00:04:44,450 --> 00:04:48,997
بلى، ستفعل، لقد استمتعنا
بلعب الأوراق الترفيهية معاً.

85
00:04:49,080 --> 00:04:50,540
هذه هي الخطوة التي تلي.

86
00:04:50,623 --> 00:04:54,961
رابطة يد بيد التي تبني
تمام ثقة حديثة الوجود.

87
00:04:55,253 --> 00:04:57,130
ليس علينا الوقوف عراة في مهب الرياح،
أليس كذلك؟

88
00:04:57,714 --> 00:04:59,757
التقاليد تتطلب ذلك

89
00:04:59,841 --> 00:05:02,176
لكنك محظوظ، أنا شخص تقدمي.

90
00:05:03,219 --> 00:05:05,138
تم تفعيل وضع الثقة.

91
00:05:05,805 --> 00:05:07,932
مضت 5 سنوات منذ أن رحلت
من على متن هذه السفينة!

92
00:05:08,016 --> 00:05:10,059
أنا متحمس للمغامرة!

93
00:05:10,226 --> 00:05:13,563
دعنا ننال من هذا الشخص!
"هيو"، افتح حجرة الضغط.

94
00:05:13,646 --> 00:05:16,524
أنت سجين، كيف لي أن أعرف أنك لن تهرب؟

95
00:05:16,607 --> 00:05:17,567
- لا مكان لديّ يأويني.
- حقن.

96
00:05:17,650 --> 00:05:18,526
ما كان ذلك بحق السماء؟

97
00:05:18,735 --> 00:05:21,779
إن لم تعد على متن هذه السفينة
في خلال 5 ساعات

98
00:05:21,863 --> 00:05:25,825
سيدخل دماغك في تشنجات اختلاجية
وبعدها سينفجر.

99
00:05:26,075 --> 00:05:27,785
هيا بنا!

100
00:05:27,869 --> 00:05:31,831
- ألا ينبغي علينا أن نأخذ "مون كيك"؟
- الوضع خطير جداً، أسرع!

101
00:05:31,998 --> 00:05:35,626
سوف أفتقدك يا صاح، كن حسن الخلق،
ولا تتبول على أي من أغراضي.

102
00:05:39,130 --> 00:05:41,132
"منطقة (تيرا كن) القطاع 18650"

103
00:05:49,348 --> 00:05:51,934
شارع لحم رخيص!
لديهم شارع لحم رخيص يا "أفوقط"!

104
00:05:52,018 --> 00:05:53,978
- ركز.
- حسناً، أنا مركز.

105
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
حسناً إذاً، سننال من "تيرك".

106
00:05:59,317 --> 00:06:04,489
في سبيل المجرة، في سبيل الأبدية،
في سبيل الزعيم القائد.

107
00:06:07,075 --> 00:06:08,576
أنت محظوظ أننا وصلنا إلى هنا أصلاً.

108
00:06:08,659 --> 00:06:10,453
إنهم لا يتقبلون جنس الإنس البدائيين.

109
00:06:10,536 --> 00:06:14,290
والآن، لنذهب إلى الطابق 24
ونحصل لك على أوراق هوية.

110
00:06:14,373 --> 00:06:16,334
- لا حاجة لي بالأوراق.
- سيُحولوك سائلاً.

111
00:06:16,417 --> 00:06:18,920
هل قلت لتوك سائلاً؟
أم كان هذا بفعل تشنج الدماغ؟

112
00:06:19,003 --> 00:06:21,881
هل هذا يحدث؟ تباً، هذا يحدث.

113
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
وإلا قتلناك.

114
00:06:25,718 --> 00:06:27,011
"غاري"، ابقَ على مقربة.

115
00:06:27,095 --> 00:06:29,055
حسناً، لا تقلق، لن أبرح مكاني.

116
00:06:29,972 --> 00:06:31,974
- "غاري"!
- أشتري بعض اللحم الرخيص.

117
00:06:33,434 --> 00:06:35,478
أوراق هوية!

118
00:06:35,561 --> 00:06:37,897
لا بد أنني تركتها في...

119
00:06:38,564 --> 00:06:39,482
وجدنا هارباً.

120
00:06:43,361 --> 00:06:46,823
ربما علينا أن نحصل على بعض الأوراق.

121
00:06:47,448 --> 00:06:50,409
مرحباً بك في خليج الشماعات!

122
00:06:50,576 --> 00:06:52,286
لكنني أدعوه عش النمر

123
00:06:52,370 --> 00:06:55,414
وأجزم أنك تتساءل لماذا،
حسناً، سأُخبرك عن السبب.

124
00:06:57,083 --> 00:06:58,417
معذرةً، بمَ أساعدك؟

125
00:06:58,501 --> 00:06:59,502
مرحباً؟

126
00:06:59,752 --> 00:07:02,463
اهرب!

127
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
"أفوقط"، يسرني لقاؤك جداً.

128
00:07:13,599 --> 00:07:16,602
ماذا أتى بك إلى متجر الحاجيات خاصتي؟

129
00:07:16,811 --> 00:07:19,522
- كفّ عن السخافة يا "كلارينس"!
- نعم، كفّ عن السخافة يا "كلارينس".

130
00:07:19,856 --> 00:07:21,607
- نحن بحاجة لأوراق.
- هذا صحيح، أوراق.

131
00:07:21,899 --> 00:07:24,485
الأوراق ليست رخيصة الثمن.

132
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
وكذلك حياتك، وقد أنقذتها.

133
00:07:28,281 --> 00:07:31,659
نعم، صحيح، أظن أنك فعلت،
لكن هذه هي المرة الأخيرة.

134
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
أوراقك أمرها سهل

135
00:07:33,161 --> 00:07:34,954
- لكن هذا الحيوان البدائي...
- أنت!

136
00:07:35,037 --> 00:07:36,497
...سيكون أمره أصعب بكثير.

137
00:07:36,581 --> 00:07:40,251
أبعد اصبعك عن بطني.

138
00:07:41,127 --> 00:07:47,008
إنه يتحدث، أظن أن بوسع المرء تدريب أي شيء،
سألمسك متى شئت أيها البدائي!

139
00:07:48,843 --> 00:07:52,805
أجل، لا، ليس ذلك، مهلاً لحظة،
هناك في الأسفل، ربما.

140
00:07:52,889 --> 00:07:54,891
نعم، ها هو ذا.

141
00:07:55,141 --> 00:07:57,435
جلد "هوبلات" ميت.

142
00:07:57,768 --> 00:07:59,103
أيجب عليّ أن أرتدي ذلك الشيء؟

143
00:07:59,187 --> 00:08:01,355
إنه يشبه خبز مجوّف زلق.

144
00:08:01,564 --> 00:08:04,692
أتريد أن تُحول سائلاً
وتُدمّر "مون كيك" والمجرة 1؟

145
00:08:04,901 --> 00:08:07,236
كلّا، كيف لك...أن تعرف ذلك؟

146
00:08:07,320 --> 00:08:09,780
الخبر منتشر في كل مكان،
هذا كل ما يتحدث عنه الجميع.

147
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
ارتدِ الجلد!

148
00:08:13,451 --> 00:08:14,285
لأجل "مون كيك".

149
00:08:14,869 --> 00:08:16,871
يا إلهي، إنه دافئ للغاية!

150
00:08:17,371 --> 00:08:18,915
إنه...ورطب أيضاً!

151
00:08:19,707 --> 00:08:22,668
يبدو لطيفاً نوعاً ما

152
00:08:22,752 --> 00:08:25,254
كنعل منزلي رطب دافئ.

153
00:08:29,217 --> 00:08:33,179
- لا منطق في هذا.
- أعرف، لا منطق في هذا.

154
00:08:33,262 --> 00:08:36,474
يا ليت كان هناك منطق، أين اختفى كل المنطق؟

155
00:08:36,557 --> 00:08:40,770
لا أستوعب الأمر، إنها سفينة
الامبراطورية "تي 3" وهذه السفن لا تتحطم.

156
00:08:40,853 --> 00:08:44,815
إنها لا تتحطم، معك حق، لا منطق في هذا.

157
00:08:44,899 --> 00:08:46,275
لمَ عساها تتحطم؟

158
00:08:46,359 --> 00:08:48,736
"ترايبور"، انظر في عيني...

159
00:08:49,028 --> 00:08:49,904
والآن اخرس.

160
00:08:49,987 --> 00:08:52,615
ينبغي عليّ أن أخرس، لماذا لا أنفك أتكلم؟

161
00:08:52,698 --> 00:08:55,409
هل ترى هذا؟ ثابت الجاذبية يتغير.

162
00:08:55,493 --> 00:08:57,578
أنا أراه، بالفعل!

163
00:08:57,662 --> 00:09:02,083
اضطراب بهذه القوة من شأنه
أن يُمزق أوصال الكون.

164
00:09:02,416 --> 00:09:04,126
إنذار بوجود دخيل.

165
00:09:04,210 --> 00:09:07,296
جار تشغيل التدابير الوقائية
المضادة للجاذبية.

166
00:09:13,386 --> 00:09:16,347
"الأشباه"، تفعيل السلسلة الدفاعية.

167
00:09:22,353 --> 00:09:25,940
على أي حال، أنا هنا رئيس الأمن

168
00:09:26,023 --> 00:09:28,109
وهذا يأخذني إلى أن أطلب منك طلباً كبيراً.

169
00:09:28,317 --> 00:09:30,236
هلّا خرجت إلى هناك وأتيت لي بكعكة؟

170
00:09:30,319 --> 00:09:32,113
- تشوكيتي.
- أصبت!

171
00:09:32,196 --> 00:09:34,282
- سأبقى هنا وأحرس الحصن.
- سوف نموت.

172
00:09:34,365 --> 00:09:35,199
ألم أقل لك!

173
00:09:37,451 --> 00:09:39,328
- كيف أبدو؟ كن صريحاً.
- أُقيّمك بـ2.

174
00:09:39,412 --> 00:09:40,371
2 فقط؟

175
00:09:40,454 --> 00:09:42,957
- ربما أحصل على تصفيفة شعر أو شيء آخر.
- ما رأيك في لا؟

176
00:09:43,040 --> 00:09:45,876
كلّا، جدياً، قد أُلوّن خصلات شعري،
قد أجعل شعري مُدرّج الألوان.

177
00:09:45,960 --> 00:09:47,044
لا أصدّق ذلك.

178
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
بل صدّق، لأنني سأجعل شعري مُدرّج الألوان.

179
00:09:49,463 --> 00:09:50,840
كلّا، "تيرك"!

180
00:09:51,257 --> 00:09:52,133
بئساً، إنه "تيرك".

181
00:09:52,216 --> 00:09:54,010
إلام تنظر؟

182
00:09:54,093 --> 00:09:55,052
- هيا بنا.
- هيا بنا.

183
00:10:00,224 --> 00:10:01,809
خلت أنك ستشي بنا؟

184
00:10:01,976 --> 00:10:04,520
من تكون يا صاحب الجلد المترهل؟

185
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
حسناً، هذا يجرح مشاعري.

186
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
ماذا بحق الجحيم؟ "أفوقط"؟

187
00:10:10,651 --> 00:10:11,485
كلّا!

188
00:10:11,569 --> 00:10:13,195
أعطني سبباً واحداً يجعلني لا أقتلك
في التو واللحظة

189
00:10:13,279 --> 00:10:14,530
على تركك لي لأموت على تلك السفينة!

190
00:10:14,697 --> 00:10:17,116
لأنني أعرف مكان ابنك.

191
00:10:17,450 --> 00:10:20,411
ابني؟ أين؟ أين هو؟

192
00:10:20,494 --> 00:10:22,997
زنزانة 43.

193
00:10:23,080 --> 00:10:24,749
أهو...هنا؟

194
00:10:24,957 --> 00:10:26,417
والآن دعني أذهب.

195
00:10:26,709 --> 00:10:27,752
سأدعك تذهب.

196
00:10:29,045 --> 00:10:30,504
سأدعك تذهب إلى الجحيم.

197
00:10:47,271 --> 00:10:48,773
أنا قادم يا "قاطو" الصغير.

198
00:10:51,734 --> 00:10:53,944
"ميلاني ديونتر"، الطابق 4.

199
00:10:54,028 --> 00:10:56,072
"ميلاني ديـ..."؟ ماذا؟

200
00:10:59,200 --> 00:11:01,661
أمي! لقد عدت!

201
00:11:01,744 --> 00:11:04,580
بالطبع عدت! كلّا!

202
00:11:04,664 --> 00:11:05,748
"ميلاني"!

203
00:11:05,915 --> 00:11:09,168
قالوا لنا أنك مت!

204
00:11:11,045 --> 00:11:14,507
كل ما حصل مع أختك كان غلطة.

205
00:11:15,383 --> 00:11:18,511
يا ويحي.

206
00:11:33,025 --> 00:11:33,859
الزم مكانك.

207
00:11:35,569 --> 00:11:39,073
لا أستطيع سماعك، لقد أخفقت، أخفقت بشدة!

208
00:11:39,156 --> 00:11:40,783
لكن لن أتركك هنا، أعدك.

209
00:11:41,117 --> 00:11:42,910
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.

210
00:11:43,411 --> 00:11:45,454
كلّا يا أبي! أبي، اهرب!

211
00:11:45,538 --> 00:11:46,414
إنه فخ!

212
00:11:47,498 --> 00:11:48,916
أبي، احذر!

213
00:11:50,876 --> 00:11:52,795
أبي، كلّا!

214
00:11:54,130 --> 00:11:57,299
خذوه إلى الزعيم القائد.

215
00:11:59,718 --> 00:12:03,055
- أنا أحب أمي أكثر!
- كلّا، أنا أحب أمي أكثر!

216
00:12:03,389 --> 00:12:07,476
حسناً، توقفا فقط، توقفا،
كفّا عن سحبي بشدة يا أطفال.

217
00:12:09,103 --> 00:12:10,396
"ميلاني"!

218
00:12:14,233 --> 00:12:17,194
حسناً، قد يكون لديك بعض الأسئلة.

219
00:12:17,278 --> 00:12:20,448
اخرج من هنا أيها المجنون!

220
00:12:30,833 --> 00:12:32,126
"أفوقط"!

221
00:12:35,004 --> 00:12:36,380
مصافحة الأصدقاء.

222
00:12:39,341 --> 00:12:42,636
بقيت ساعتان حتى ينفجر دماغي من مقلة عينيّ،
يجب أن أتحرك بسرعة.

223
00:12:42,720 --> 00:12:45,681
"الأرض"

224
00:12:48,517 --> 00:12:50,060
سيدي، ثمة حالة طارئة.

225
00:12:50,144 --> 00:12:52,646
علينا أن نهبط بكل سفن حرّاس اللانهائية
في الحال.

226
00:12:52,813 --> 00:12:54,273
ماذا؟ ليس مجدداً يا "كوين".

227
00:12:54,440 --> 00:12:56,233
ثمة كارثة كونية تحدث.

228
00:12:56,317 --> 00:12:58,611
- علينا أن نكتشف السبب وراء...
- "كوين"، اصمتي!

229
00:12:58,694 --> 00:13:01,572
تحطمت سفينة الإمبراطورية "تي 3"
بسبب خطأ بشري.

230
00:13:01,655 --> 00:13:03,532
حقاً؟ فسّر ذلك بالعلم.

231
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
أنت أحمق.

232
00:13:05,451 --> 00:13:07,995
- ادعمني أيها النقيب.
- حان وقت مغادرتك يا "كوين".

233
00:13:08,078 --> 00:13:11,749
حسناً، القائد هو الآخر أحمق، أيها الملازم؟

234
00:13:13,501 --> 00:13:15,544
جميعكم حمقى! حمقى!

235
00:13:15,628 --> 00:13:18,339
هل أنتم حمقى؟ لمَ عساكم تكونون حمقى؟

236
00:13:18,422 --> 00:13:20,216
أعتقد أنكم أذكياء جداً.

237
00:13:21,884 --> 00:13:23,469
- حسناً، عليّ أن أذهب.
- توقف!

238
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
توقف، وإلا أرغمتني على...

239
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
"(هيو) قيد التشغيل،
الحالة، إنذار بوجود دخيل"

240
00:13:30,559 --> 00:13:35,064
تخطي للذكاء الاصطناعي، تم تعطيل "هيو".

241
00:13:42,112 --> 00:13:44,990
"أفوقط"، كان بيننا اتفاق.

242
00:13:45,074 --> 00:13:50,496
وعدتني بـ"إي 351" وقد أخفقت

243
00:13:50,579 --> 00:13:51,789
مجدداً.

244
00:13:52,248 --> 00:13:55,584
ثق بي، أنا قادر على فعلها،
أنا على بعد قيد أنملة.

245
00:13:57,044 --> 00:14:01,715
مرحى، متى يكون ملكاً لي؟
مهلاً، هل تُخبئه تحت ملابسك؟

246
00:14:01,799 --> 00:14:05,010
هل هذه لعبة؟ أحب الألعاب.

247
00:14:05,094 --> 00:14:08,347
ليس بحوزتي،
لكن بوسعي أن آتيك بالرجل الذي يحوزه.

248
00:14:08,430 --> 00:14:12,268
اسمه "غاري"، سآتيك به وستعيد لي ابني.

249
00:14:13,561 --> 00:14:15,521
اتفاق مرفوض.

250
00:14:16,272 --> 00:14:17,648
ها أنت ذا!

251
00:14:18,274 --> 00:14:22,111
يا له من يوم مررت به يا رجل!
أظن أنني دمّرت أسرة.

252
00:14:23,195 --> 00:14:24,572
إذاً ما رأيك أن نرحل من هنا؟

253
00:14:24,905 --> 00:14:27,867
لا بد أنك أنت الـ"غاري".

254
00:14:28,325 --> 00:14:30,202
حسناً، في الواقع، أنا "غاري" فقط.

255
00:14:30,494 --> 00:14:31,412
الـ"غاري".

256
00:14:31,620 --> 00:14:35,040
"غاري" فقط، أتعلم، فقط...لا وجود...
من أين أتيت بأل التعريف؟

257
00:14:37,459 --> 00:14:40,880
حسناً، كان هذا لقاءً مثمراً،
لكن، "أفوقط"، اركض!

258
00:14:40,963 --> 00:14:43,966
لم أُعرّفك على نفسي.

259
00:14:44,258 --> 00:14:47,678
أنا هو الزعيم القائد.

260
00:14:48,095 --> 00:14:52,016
أهذا أنت؟
هذا رائع، لكن علينا حقاً أن..."أفوقط"!

261
00:14:52,266 --> 00:14:56,854
في حوزتك شيء يخصني وأنا أريده.

262
00:14:57,438 --> 00:15:00,065
تعال إلى هنا أيها الـ"غاري".

263
00:15:00,566 --> 00:15:01,984
ماذا يجري؟

264
00:15:02,067 --> 00:15:04,695
ربّاه! حسناً، هذا...
من الجميل وجود أحد يرغب بك

265
00:15:04,778 --> 00:15:07,197
لكن هذه رغبة تتجاوز الحد.

266
00:15:07,281 --> 00:15:11,035
هل ستُعطيني الـ"إي 351"

267
00:15:11,118 --> 00:15:14,663
وإلا مزقتك إرباً؟

268
00:15:14,747 --> 00:15:16,248
"أفوقط"، بعض المساعدة.

269
00:15:21,503 --> 00:15:23,714
"أفوقط"، مصافحة الأصدقاء!

270
00:15:23,797 --> 00:15:26,342
أرجوك يا رجل! "أفوقط"!

271
00:15:31,764 --> 00:15:33,682
وضع الأصدقاء! تفعيل!

272
00:15:33,974 --> 00:15:37,561
صديق؟ كان يخونك لتوه.

273
00:15:37,728 --> 00:15:40,731
هذا كذب، لقد تصافحنا الأيدي، صحيح يا صديق؟

274
00:15:40,898 --> 00:15:43,192
كنت يائساً يا رجل، كنت أُحاول إنقاذ ابني.

275
00:15:46,487 --> 00:15:48,322
يا إلهي!

276
00:15:50,240 --> 00:15:52,493
أيها الأحمق! هذا ذراعي!

277
00:15:53,035 --> 00:15:54,870
لقد قطعت ذراعي!

278
00:15:56,205 --> 00:15:59,583
يا إلهي! ماذا بحق الجحيم!

279
00:15:59,667 --> 00:16:01,543
أنا أرش الدم في كل مكان!

280
00:16:05,089 --> 00:16:07,549
سأقتلك أشد قتلة!

281
00:16:07,800 --> 00:16:10,260
سأقتلك...ألين...قتلة!

282
00:16:10,511 --> 00:16:12,638
- هذا غير منطقي إطلاقاً!
- اركض!

283
00:16:13,097 --> 00:16:14,098
هيا!

284
00:16:15,307 --> 00:16:16,558
الحقوا بهما!

285
00:16:17,643 --> 00:16:19,728
- يوجد الكثير من السلالم!
- توقف عن الكلام يا أحمق!

286
00:16:19,812 --> 00:16:22,022
لا أعرف لماذا يوجد الكثير من السلالم.

287
00:16:24,566 --> 00:16:26,360
"غاري"، لا أستطيع ترك ابني.

288
00:16:27,069 --> 00:16:31,407
بلى سنذهب وبأقصى سرعة، قبل أن ينفجر دماغي!

289
00:16:34,493 --> 00:16:36,745
لن ننجح في العودة إلى الناقل.

290
00:16:36,829 --> 00:16:38,789
يبدو أننا وجدنا وسيلة مواصلات جديدة.

291
00:16:39,206 --> 00:16:42,459
حسناً، ليست مثالية،
لكنها ما زالت وسيلة مواصلات.

292
00:16:42,751 --> 00:16:43,877
بحقك!

293
00:16:44,878 --> 00:16:46,672
أجهل ما تكون هذه حتى.

294
00:16:47,548 --> 00:16:48,924
يا للهول!

295
00:16:52,678 --> 00:16:53,554
سنقفز على ممر القطط.

296
00:16:53,637 --> 00:16:56,598
- هل أنت مجنون؟
- كلّا، أنا في منتهى الجنون.

297
00:17:04,606 --> 00:17:05,524
يا إلهي!

298
00:17:09,737 --> 00:17:12,656
أحسنتم يا شباب، سأُريد أن تُعيدوا تلك البزة.

299
00:17:12,990 --> 00:17:14,575
إننا نسقط! يا إلهي!

300
00:17:18,579 --> 00:17:21,790
ربّاه! "دافيد"، أولاد! هذا أنا، أمكم!

301
00:17:25,044 --> 00:17:27,588
كلّا، ذراعي! نسيت ذراعي هناك بالأعلى!

302
00:17:30,382 --> 00:17:33,385
هذا ليس جيداً! "هيو"، ردّ!

303
00:17:36,055 --> 00:17:38,307
- هل أولئك ما أظن أنهم هم؟
- مدفعية الأفعى.

304
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
حسناً، هذا ليس جيداً!

305
00:17:41,477 --> 00:17:43,228
- بسرعة، عانقني.
- أعانقك؟

306
00:17:43,312 --> 00:17:44,396
- عانق صديقاً!
- ماذا؟

307
00:17:44,480 --> 00:17:45,856
عانقني!

308
00:17:46,190 --> 00:17:47,733
نحن نتعانق!

309
00:17:54,698 --> 00:17:55,824
"هيو"؟ أجب!

310
00:17:58,786 --> 00:18:02,414
- "كوين"، إلى أين أنت ذاهبة؟
- إلى أول سفينة تستلي عليها يداي.

311
00:18:02,498 --> 00:18:03,665
ثمة شيء كبير يحدث

312
00:18:03,749 --> 00:18:06,794
ولن أنتظر بينما مجلس القيادة
يجلسون مكتوفي الأيدي.

313
00:18:06,877 --> 00:18:09,755
ربما ما باليد حيلة، لكنني سوف أكتشف ما هو.

314
00:18:09,838 --> 00:18:11,006
تستّر على غيابي.

315
00:18:18,055 --> 00:18:20,390
لمَ عساهم يكتفون أيديهم؟

316
00:18:20,808 --> 00:18:22,309
لماذا؟

317
00:18:22,935 --> 00:18:25,437
مهلاً، سأحتاج 6 كعكات، وواحدة أخرى

318
00:18:25,521 --> 00:18:28,816
لذا 7، 8 كعكات، مهلاً، 9 كعكات!

319
00:18:29,399 --> 00:18:31,401
أظن أنه من الأفضل أن أساعده.

320
00:18:31,485 --> 00:18:32,319
"وضع التحكم اليدوي"

321
00:18:32,402 --> 00:18:35,906
"كفن"، سوف تنقذ المجرة 1 يوم ما.

322
00:18:37,741 --> 00:18:40,160
بداخلك الآن يقبع الجواب.

323
00:18:42,037 --> 00:18:45,290
مرحباً يا "مون كيك"، اسمي "نايت فول".

324
00:18:45,541 --> 00:18:48,377
إياك أن تدع "غاري" يموت بسببك.

325
00:18:49,044 --> 00:18:50,671
"التحكم اليدوي، (هيو) عاد للعمل"

326
00:18:52,631 --> 00:18:53,757
"هيو"! أجب يا "هيو"!

327
00:18:55,759 --> 00:18:57,970
- نعم يا "غاري"؟
- ماذا بحق الجحيم يا "هيو"؟

328
00:18:58,053 --> 00:18:59,638
لبثت أتصل بك كثيراً.

329
00:18:59,721 --> 00:19:01,974
نريدك أن تُخرجنا من هنا بأقصى سرعة ممكنة!

330
00:19:02,057 --> 00:19:03,350
أنا في الطريق يا "غاري".

331
00:19:10,023 --> 00:19:15,404
- مرحباً يا "غاري"، ذراعك قد اختفى.
- يا إلهي، هل اختفى؟ حقاً؟

332
00:19:15,487 --> 00:19:18,448
أعلم أن ذراعي قد اختفى
يا كومة الغائط المتحللة!

333
00:19:18,532 --> 00:19:19,950
والآن انزع هذا الشيء من رأسي.

334
00:19:20,033 --> 00:19:24,454
ما كان لينفجر قط يا "غاري"،
هذا فقط حس الفكاهة لديّ.

335
00:19:24,663 --> 00:19:29,168
أتلقي نكتة واحدة بعد 5 سنوات،
وتكون هذه هي النكتة؟

336
00:19:29,251 --> 00:19:30,419
التوقيت...

337
00:19:31,170 --> 00:19:32,880
هو السر يا "غاري".

338
00:19:38,927 --> 00:19:40,262
ذراعي!

339
00:19:40,637 --> 00:19:41,805
مثير للاهتمام.

340
00:19:41,889 --> 00:19:45,058
بوسعنا أن نزرع جراحياً ذراعاً آلياً لك.

341
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
- "غاري"، أثناء غيابك، دخيل قد...
- أطبق فمك يا "كفن".

342
00:19:48,478 --> 00:19:50,147
ألم تسمع؟ سأحصل على ذراع آلي.

343
00:19:50,230 --> 00:19:53,358
لكن على أحدهم أن يجري العملية الجراحية
يا "غاري".

344
00:19:53,442 --> 00:19:54,276
أنا سأفعلها.

345
00:19:59,239 --> 00:20:00,199
أنت؟

346
00:20:01,783 --> 00:20:04,620
أنشئ تحويلة شريانية مؤقتة.

347
00:20:04,995 --> 00:20:07,956
خلت أننا سنصبح صديقين مقربين يا رجل.

348
00:20:08,332 --> 00:20:10,584
لم أتولّ سوى مهمة واحدة
في الـ3 سنوات الأخيرة يا "غاري"

349
00:20:10,751 --> 00:20:12,628
ألا وهي إنقاذ ابني.

350
00:20:12,836 --> 00:20:15,172
كان حريّ بك أن تُخبرني،
لقد تصافحنا مصافحة الأصدقاء.

351
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
كنت لأُساعدك حتماً في استرجاع ابنك.

352
00:20:17,716 --> 00:20:18,842
ماذا؟ لماذا؟

353
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
أنت بالكاد تعرفني.

354
00:20:20,093 --> 00:20:22,763
لقد لعبنا 9 ساعات من الأوراق معاً.

355
00:20:22,846 --> 00:20:25,265
لعل هذا لا يمثّل شيئاً في نظرك،
لكنه مثّل لي شيئاً.

356
00:20:25,599 --> 00:20:27,392
اكشف العظم للإلباس.

357
00:20:27,476 --> 00:20:31,021
يُساند الأصدقاء بعضهم البعض
في السراء والضراء والأضرّ والأسرّ.

358
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
- ليس لديّ شيء لأُعطيه بالمقابل.
- بلى، لديك.

359
00:20:34,149 --> 00:20:35,192
صداقتك.

360
00:20:35,859 --> 00:20:38,403
لقد بقيت عالقاً هنا لأمد طويل
مع الآليين فقط.

361
00:20:38,487 --> 00:20:41,823
انظر، إنسان آلي!

362
00:20:41,907 --> 00:20:44,451
- آلي لعين.
- هذه ثلاجة يا "غاري".

363
00:20:44,534 --> 00:20:48,038
حقاً؟ لأن سبق لي وأجريت بعض المحادثات
السوداوية العميقة مع ذلك الشيء.

364
00:20:48,121 --> 00:20:48,956
"(بث) الأخرى"

365
00:20:49,039 --> 00:20:50,958
إنها تعرف كل شيء عني.

366
00:20:51,166 --> 00:20:53,919
أطبقي فمك أيتها الآلية الكاذبة!

367
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
اكتملت عملية تغطية زرع الأوعية المجهرية.

368
00:21:02,552 --> 00:21:05,514
إنها طريقة غير تقليدية لبدء صداقة، لكن...

369
00:21:06,306 --> 00:21:07,140
بلا كلمات

370
00:21:07,724 --> 00:21:09,810
بالمصافحات فقط.

371
00:21:12,271 --> 00:21:14,940
- صديق، هل أنت جاد هذه المرة؟
- بقدر ما تكون الجدية يا عزيزي.

372
00:21:15,023 --> 00:21:17,526
إذاً فإني أعدك، لسوف نستردّ ابنك.

373
00:21:17,818 --> 00:21:19,236
ونحافظ على سلامة "مون كيك".

374
00:21:19,319 --> 00:21:20,612
ونقتل ذلك الشخص أشد قتلة.

375
00:21:20,696 --> 00:21:21,989
لا أظن أن هذه فكرة سديدة.

376
00:21:22,072 --> 00:21:23,782
تفعيل وضع الصداقة الحقيقية الخام.

377
00:21:45,012 --> 00:21:50,475
حيث ستذهب، لن يعثر عليك أبوك إطلاقاً.

378
00:21:50,499 --> 00:22:10,499
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

379
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
ترجمة "غادة صالح"

