﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,634
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,658 --> 00:00:11,552
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

3
00:00:11,553 --> 00:00:13,888
في الحلقات السابقة...

4
00:00:13,972 --> 00:00:16,766
ورط "غاري" و"أفوقط" نفسيهما في مأزق.

5
00:00:16,975 --> 00:00:18,685
الزعيم القائد في أثرهما.

6
00:00:18,768 --> 00:00:22,063
بئساً! والآن أبطالنا قد وحدا قواهما
لحماية "مون كيك"

7
00:00:22,147 --> 00:00:24,733
وإنقاذ ابن "أفوقط"، "قاطو" الصغير.

8
00:00:24,816 --> 00:00:27,235
ماذا سيفعلان؟ أين سيختبئان؟

9
00:00:27,318 --> 00:00:30,989
لا أملك أدنى فكرة،
لذلك ها نحن نُشاهد هذه الحلقة يا جماعة!

10
00:00:33,992 --> 00:00:37,704
الأكسجين المتبقي لديك
يكفيك لـ7 دقائق يا "غاري".

11
00:00:37,787 --> 00:00:39,831
"هيو"، انظر، إنه "كارل".

12
00:00:40,165 --> 00:00:43,710
- "كارل"، كيف حياتك؟
- "كارل" ميت يا "غاري".

13
00:00:43,793 --> 00:00:47,297
"كارل" كعادته،
ذلك الوغد مدين لي بـ25 جنيهاً.

14
00:00:47,380 --> 00:00:48,339
النجدة!

15
00:00:48,423 --> 00:00:50,759
- هل بوسعك أن تُنظف ذلك يا "هيو"؟
- بوسعي أن أحاول.

16
00:00:50,842 --> 00:00:52,635
يوجد بعض التداخل.

17
00:00:52,719 --> 00:00:54,804
- نحن بحاجة إلى المساعدة!
- ألديك أي فكرة عمّن يكون؟

18
00:00:54,888 --> 00:00:57,182
- كلّا يا "غاري"، أخشى لا.
- هل من أحد هناك؟

19
00:00:57,557 --> 00:00:58,975
ربما أستطيع مساعدة أولئك...

20
00:01:00,226 --> 00:01:02,937
في الواقع، سوف أتسكع هنا في مكاني.

21
00:01:39,265 --> 00:01:41,267
لأجلك، هذا سيُساعدك.

22
00:01:42,477 --> 00:01:44,896
ما هذا؟ من هناك؟

23
00:01:52,237 --> 00:01:55,532
أبوك جبان.

24
00:01:56,157 --> 00:02:00,411
سيأتي أبي لأجلي وسوف يقتلك

25
00:02:00,495 --> 00:02:03,206
إن لم أقتلك أنا أولاً.

26
00:02:10,088 --> 00:02:11,840
"كوين"، هل أبدو لك مختلفاً؟

27
00:02:11,923 --> 00:02:16,678
ينبغي عليّ ذلك، لأنك تنظرين
إلى الرجل المطلوب رقم واحد في المجرة.

28
00:02:17,220 --> 00:02:20,056
انظري من هناك،
"أفوقط"، تعالَ وألقِ التحية على "كوين".

29
00:02:20,140 --> 00:02:21,099
لا.

30
00:02:21,516 --> 00:02:24,144
إنه عابس بعض الشيء، لكن ابنه مخطوف.

31
00:02:24,227 --> 00:02:25,603
نعم، أعرف.

32
00:02:25,687 --> 00:02:28,189
على أي حال، تطور كبير، لديّ ذراع آلي.

33
00:02:28,273 --> 00:02:30,525
انظري إلى هذا! يا إلهي! كيف لي أن...؟

34
00:02:34,445 --> 00:02:36,739
أظن أن هذا كل ما لديّ لأقوله لك اليوم.

35
00:02:36,865 --> 00:02:38,950
سأنتظر منك اتصالاً يا "كوين".

36
00:02:39,033 --> 00:02:41,494
كدت أنسى، بعد 4 أيام، سأُصبح حراً طليقاً.

37
00:02:41,578 --> 00:02:42,745
ما رأيك عندما...

38
00:02:42,829 --> 00:02:44,122
إنذار بوجود جسم قريب.

39
00:02:44,539 --> 00:02:46,291
إنذار بوجود جسم قريب.

40
00:02:47,125 --> 00:02:49,252
"غاري"، إننا نتعرض لهجوم ناري

41
00:02:49,335 --> 00:02:51,337
من المحارق الثقيلة التابعة للزعيم القائد.

42
00:02:58,011 --> 00:03:00,305
بئساً، ما العمل يا "هيو"؟

43
00:03:00,388 --> 00:03:04,058
جار الحساب، أكتشف وجود غارة بالقرب.

44
00:03:04,142 --> 00:03:06,144
- ماذا؟
- دودة زمنية يا "غاري".

45
00:03:06,227 --> 00:03:07,562
إنها خيارك الوحيد.

46
00:03:07,645 --> 00:03:09,772
يمكن للدودة الزمنية
أن تُرسلنا للمستقبل أو للماضي

47
00:03:09,856 --> 00:03:11,482
لآلاف السنين الزمنية يا "غاري".

48
00:03:11,566 --> 00:03:13,735
هل أنت واثق أن هذا هو خيارنا الوحيد؟

49
00:03:13,818 --> 00:03:14,777
أطعمنا لها!

50
00:03:33,421 --> 00:03:35,006
مؤخرة جميلة.

51
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
كان هذا رائعاً!

52
00:03:42,597 --> 00:03:45,225
ما رأيك أن تستر جسدك العاري هذا؟

53
00:03:45,308 --> 00:03:47,393
- ربّاه.
- كل شيء في وقته.

54
00:03:47,477 --> 00:03:49,520
بمناسبة الحديث عن ذلك، متى نحن؟

55
00:03:50,980 --> 00:03:51,940
- سعيد؟
- "غاري"

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
لقد قفزنا 4 أيام إلى المستقبل.

57
00:03:54,692 --> 00:03:56,653
مهلاً، ماذا؟
هذا يعني أن آخر 4 أيام من سجني قد انقضت.

58
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
صحيح يا "هيو"؟

59
00:03:57,654 --> 00:03:58,488
"استمتع بأكل كعكة"

60
00:03:58,571 --> 00:04:00,615
افتح يا سمسم! افتح الباب عن جائزتي!

61
00:04:00,949 --> 00:04:03,618
البند رقم 9 في سجنك ينص على...

62
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
أن كل الاضطرابات المتعلقة بالزمن...

63
00:04:06,037 --> 00:04:06,871
"الاضطرابات المتعلقة بالزمن"

64
00:04:06,955 --> 00:04:07,914
لا تأثير لها على مدة عقوبتك.

65
00:04:07,997 --> 00:04:10,124
ماذا؟ إذاً لن أحصل على كنز الشوكولاته؟

66
00:04:10,208 --> 00:04:12,877
- هل تُشير إلى الكعكات يا "غاري"؟
- أجل!

67
00:04:12,961 --> 00:04:15,380
- إذاً لا.
- هذا هراء يا "هيو".

68
00:04:15,463 --> 00:04:16,798
هراء!

69
00:04:17,548 --> 00:04:18,716
اسمع يا "غاري"

70
00:04:18,800 --> 00:04:21,886
إننا مستهدفون،
ومهما كان الجحر الذي اختبأنا فيه

71
00:04:21,970 --> 00:04:24,222
سوف يعثر علينا الزعيم القائد في جحرنا ذاك

72
00:04:24,305 --> 00:04:26,683
ويأخذ "مون كيك" من ذلك الجحر.

73
00:04:26,766 --> 00:04:30,144
أعلم أن هذا ذكر كثير للجحور،
لكننا في مأزق.

74
00:04:30,353 --> 00:04:33,022
- "هيو"؟
- "أفوقط" على حق.

75
00:04:34,190 --> 00:04:36,192
يجب علينا أن نُخبئه إلى أن نجد حلاً.

76
00:04:36,276 --> 00:04:38,444
اسمع، سمعت بمكان يحمي اللاجئين.

77
00:04:39,028 --> 00:04:42,198
أقرب واحد موجود في "يارنو"،
لن يعثر عليه أحد هناك.

78
00:04:43,449 --> 00:04:47,870
"هيو"، شغّل المحركات،
نحن ذاهبون إلى "يارنو".

79
00:04:47,954 --> 00:04:49,914
"منطقة (تيرا كن)، القطاع 18650"

80
00:04:49,998 --> 00:04:52,875
"أخوية الاثني عشر"

81
00:04:54,752 --> 00:04:56,004
أيها المساعد "هولا"

82
00:04:56,087 --> 00:04:58,423
لطالما احترمت أخوية الاثني عشر

83
00:04:58,506 --> 00:05:01,175
لأنهم عين الكون.

84
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
أين "إي 351"؟

85
00:05:07,890 --> 00:05:09,642
أنت تحتضر!

86
00:05:09,726 --> 00:05:12,395
أحتضر! حقاً يا عبقري زمانك؟
أعلم أنني أحتضر!

87
00:05:12,478 --> 00:05:18,443
في كل مرة تستخدم فيها نورك،
بذلك تُسرّع من احتضارك.

88
00:05:18,526 --> 00:05:23,906
لذلك أنا بحاجة إلى "مون كيك"،
أو أياً كان ما يدعوه به ذلك الأحمق.

89
00:05:24,365 --> 00:05:28,369
أريده أن يعيش، أخبرني بمكانه.

90
00:05:28,453 --> 00:05:30,580
صبراً.

91
00:05:30,663 --> 00:05:33,333
لم يكن في ذلك أي فائدة.

92
00:05:49,223 --> 00:05:55,480
سوف تعثر عليه لأجلي
وإلا في المرة القادمة سأُكمل ما بدأت.

93
00:05:56,564 --> 00:06:00,526
"(يارنو)"

94
00:06:04,489 --> 00:06:05,531
"افتح"

95
00:06:07,366 --> 00:06:12,288
"غوربلو"! أنا "زارغون توكاليشي"،
ومرحباً بكم في "يارنـ"...

96
00:06:12,371 --> 00:06:16,042
لا أطيق الانتظار حتى مدينة الموت العليا!

97
00:06:17,752 --> 00:06:19,670
يبدو أنه طرأت بعض التغييرات على المكان.

98
00:06:19,754 --> 00:06:23,841
حدّث ولا حرج، لأن مدينة الموت العليا
بدت لي كنزهة في مدينة ملاهي.

99
00:06:24,634 --> 00:06:26,886
لا تقلق يا "مون كيك"، نحن لها.

100
00:06:27,678 --> 00:06:30,765
"مونوبامبس"، منزلية الصنع.

101
00:06:30,848 --> 00:06:33,309
جميل! إنهم يوزّعون حلوى بالمجان!

102
00:06:40,733 --> 00:06:42,735
لديه مثلجات يا رجل!

103
00:06:48,616 --> 00:06:51,285
أشعر بالانتعاش، عجباً.

104
00:06:52,036 --> 00:06:53,412
ما هذا؟

105
00:06:53,496 --> 00:06:56,415
هناك سهم مغروز في صدريتي!

106
00:06:56,499 --> 00:06:59,085
هلّا امتنعت عن أخذ المواد الغريبة
من "السكيفويد" الفضائيين الغريبي الأطوار؟

107
00:06:59,168 --> 00:07:02,505
عُلم، "لا تأخذ مواد غريبة من (السكيفويد)".

108
00:07:10,721 --> 00:07:12,515
هناك اضطراب في الجاذبية الكمية

109
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
ينبثق منه فرسخان نجميان من كوكب المشتري.

110
00:07:14,350 --> 00:07:16,811
إن كانت حساباتي صحيحة،
فربما حياتنا جميعاً تتوقف على...

111
00:07:16,894 --> 00:07:20,481
"كوين"، هذا أنا "ترايبور"،
لا تقلقي، أنا في منزلك

112
00:07:20,565 --> 00:07:24,819
كل شيء بخير، لكن ثمة خبر سيئ للغاية،
لن يُعجبك.

113
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
في الواقع، لا أعلم ماذا جرى لكل الإعجاب.

114
00:07:27,155 --> 00:07:28,448
أين اختفى كل الإعجاب؟

115
00:07:28,531 --> 00:07:30,825
- أسرع وأخبرني!
- سوف أسرع وأُخبرك.

116
00:07:30,908 --> 00:07:34,328
الرئيس "ستون" أرسل
سفينة الإمبراطورية بالأمس

117
00:07:34,412 --> 00:07:38,166
لإلقاء القبض عليك
لأنك خرقت الكثير من القوانين.

118
00:07:38,249 --> 00:07:39,917
47 قانوناً تقريباً.

119
00:07:40,001 --> 00:07:41,085
لماذا لم تُخبرني سابقاً؟

120
00:07:41,169 --> 00:07:44,046
لماذا لم أُخبرك سابقاً؟
هذا هو سؤالك، أليس كذلك؟

121
00:07:44,130 --> 00:07:47,467
- الجواب، كنت مشغولاً.
- هل تعبث بأغراضي؟

122
00:07:47,550 --> 00:07:50,595
لمَ عساي أعبث بأغراضك
والتي تجعلني أبدو أنيقاً وجميلاً؟

123
00:07:50,678 --> 00:07:52,847
ما كنت أبداً لأعبث بأغراضك الجميلة.

124
00:07:52,930 --> 00:07:56,559
"كوين"، سفينة إمبراطورية تقترب من موقعك.

125
00:07:59,854 --> 00:08:00,855
هذا هو المكان يا "غاري".

126
00:08:00,938 --> 00:08:02,648
هذا هو المكان؟ هذا، هنا؟

127
00:08:03,858 --> 00:08:05,234
لن أنزل إلى هناك.

128
00:08:06,569 --> 00:08:09,614
مرحباً بكم يا أصدقاء
في فرع "يارنو" لأخوية الاثني عشر.

129
00:08:09,697 --> 00:08:11,782
سوف يُقابلكم المندوب بعد قليل.

130
00:08:11,866 --> 00:08:13,117
- كيف لي أن...
- ربّاه!

131
00:08:13,409 --> 00:08:14,535
أُساعدكما؟

132
00:08:16,037 --> 00:08:17,330
- نلت مني.
- هل أنت مساعد؟

133
00:08:17,788 --> 00:08:22,710
لا، أنا أُساعد المساعدين.

134
00:08:23,920 --> 00:08:25,796
إذاً فأنت مساعد مساعد؟

135
00:08:25,880 --> 00:08:31,260
سوف أُعلمه بوصولكما.

136
00:08:31,802 --> 00:08:33,679
نفذ ذلك الشخص كالشبح عبر الجدار.

137
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
- تقبل ذلك.
- لا أستطيع.

138
00:08:35,264 --> 00:08:39,393
نفذ ذاك الشخص كالشبح عبر الجدار يا هذا.

139
00:08:39,477 --> 00:08:42,897
كيف لي أن أُساعدكما؟ يطيب لنا أن نُساعدكما.

140
00:08:43,231 --> 00:08:44,315
شكراً.

141
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
نحتاج إلى ملاذ آمن لصاحبي الصغير هذا.

142
00:08:47,026 --> 00:08:50,279
عذراً، لقد وصلنا كامل سعتنا.

143
00:08:53,866 --> 00:08:56,786
لكن بوسعنا دوماً أن نستوعب فرداً إضافياً.

144
00:08:56,869 --> 00:09:00,540
يا له من عينة نفيسة.

145
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
هل بإمكانك أن تُكرر ما قلت
لكن بطريقة أقل إثارة للشبهة؟

146
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
حسناً، لا أظن ذلك.

147
00:09:08,130 --> 00:09:10,174
- "مون كيك".
- تشوكيتي؟

148
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
لن يودع أحدنا الآخر هنا، اتفقنا؟

149
00:09:14,053 --> 00:09:16,806
سأعود فور استطاعتي، هذا مؤقت ليس إلا.

150
00:09:17,515 --> 00:09:18,474
أعدك.

151
00:09:18,558 --> 00:09:21,018
"تشوكيتي باه".

152
00:09:22,436 --> 00:09:25,356
"غاري"، سيكون بخير،
إنه قادر على الاعتناء بنفسه.

153
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
بالمناسبة، لم أعرف اسمك يا سيد...

154
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
"أشر".

155
00:09:34,657 --> 00:09:35,575
على مهلك.

156
00:09:35,658 --> 00:09:37,952
حسناً، ذلك الشخص لديه "شر" في اسمه.

157
00:09:38,035 --> 00:09:40,663
لن أُسلّم "مون كيك" لشخص اسمه "أشر"!

158
00:09:40,746 --> 00:09:43,040
- "أشر" مثير للقلق بعض الشيء.
- إنه فعلاً مثير للقلق بعض الشيء!

159
00:09:43,249 --> 00:09:45,042
لا نريد سوى المساعدة.

160
00:09:45,126 --> 00:09:46,711
"أفوقط"، لنعثر على مكان آخر.

161
00:09:46,794 --> 00:09:48,296
توقف!

162
00:09:49,046 --> 00:09:52,341
حسناً، هذا إنذار تام بشبح قاتل!

163
00:09:56,721 --> 00:09:59,765
- "مون كيك".
- نم.

164
00:10:02,268 --> 00:10:06,230
بلغوا كبير المساعدين "هولا"
أننا كنا مساعدين للغاية.

165
00:10:14,280 --> 00:10:18,242
كان "أشر" على قدر الشر الموجود في اسمه!

166
00:10:18,492 --> 00:10:20,870
انظر، نجحنا بالوصول
إلى مدينة الملاهي المنسية البالغة الأمان

167
00:10:20,953 --> 00:10:22,371
التي تتشكل من سلالم غير آمنة لا نهاية لها!

168
00:10:22,788 --> 00:10:23,664
يا للمرح!

169
00:10:23,748 --> 00:10:25,249
شكراً يا "أفوقط".

170
00:10:25,333 --> 00:10:26,208
إنه فخ "لعازر".

171
00:10:26,292 --> 00:10:29,795
وحدهم صنّاع الأفخاخ المحترفون قادرون
على صنع هذه، والناس الذين يحبون السلالم.

172
00:10:29,879 --> 00:10:33,007
على الأقل نحن لا نغرق
في بحيرة من حمم أو ما شابه.

173
00:10:35,635 --> 00:10:36,469
أصغِ إليّ

174
00:10:36,552 --> 00:10:38,971
كل ما نُفكر به يتحول إلى واقع، مفهوم؟

175
00:10:39,055 --> 00:10:41,307
صحيح، حسناً، لذا علينا أن نلتزم
الأفكار الإيجابية.

176
00:10:42,308 --> 00:10:43,142
كعك!

177
00:10:44,060 --> 00:10:45,144
لا!

178
00:10:45,227 --> 00:10:48,147
أنت! كُلني! أنا كعكة! أنا لذيذة!

179
00:10:48,230 --> 00:10:51,317
ماذا؟ ليس وكأنني أتخيل حلويات قاتلة.

180
00:10:51,400 --> 00:10:52,318
سوف أقتلك.

181
00:10:54,695 --> 00:10:56,447
الجميع...

182
00:10:57,198 --> 00:11:03,746
متحمسون جداً لتضحيات اليوم
في مدينة الموت العليا

183
00:11:06,624 --> 00:11:12,213
لكن أنت لن يُضحى بك،
الزعيم القائد بحاجة إليك.

184
00:11:12,880 --> 00:11:15,966
- ماذا يفعل؟
- "تشوكيتي باه"!

185
00:11:37,488 --> 00:11:41,283
"كوين إيرغن"، تملي علينا الأوامر
أن نُلقي القبض عليك لسرقة مركبة فضائية.

186
00:11:41,450 --> 00:11:43,369
- "تشاك"؟
- أجل، أنا "تشاك".

187
00:11:43,452 --> 00:11:46,330
والآن، أرجوك سلّمي نفسك وسينتهي كل هذا.

188
00:11:46,497 --> 00:11:48,082
اسمع يا وغد، لا.

189
00:11:48,916 --> 00:11:50,543
هل نعتتني للتو بالوغد؟

190
00:11:52,086 --> 00:11:55,214
حسناً، أجل، أعتقد أنك رهن الاعتقال.

191
00:11:55,297 --> 00:11:57,258
أنت يا مغفل، لن يحدث ذلك.

192
00:11:57,508 --> 00:12:00,177
ربّاه، هل قالت مغفل؟

193
00:12:00,428 --> 00:12:03,305
- حسناً، أنصتي يا "كوين"...
- كلّا، أنصت أنت.

194
00:12:03,639 --> 00:12:05,015
أنا هنا أحاول إنقاذ العالم

195
00:12:05,099 --> 00:12:08,477
لذا عليك أن تستدير بمركبتك
وتنسى أنك رأيتني.

196
00:12:08,561 --> 00:12:09,687
يا صاح، هل تبكي؟

197
00:12:09,770 --> 00:12:13,899
كلّا، أنا لا أبكي، إنه غبار فضائي.

198
00:12:19,488 --> 00:12:20,948
لم تنطقي بالكلمة السحرية!

199
00:12:26,996 --> 00:12:30,249
لمَ أنا الوحيد المُغطى بالكعك؟
لا يوجد عليك أي...

200
00:12:30,916 --> 00:12:32,710
"غاري"، ألغِ تفكيرك بالكعك!

201
00:12:32,793 --> 00:12:35,212
لا أظن أن ذلك ممكناً، أنا شخص مبدع.

202
00:12:35,296 --> 00:12:37,465
فمثلاً، ألن يكون من الرائع لو كانوا
يمتلكون أعيناً تطلق الليزر؟

203
00:12:39,175 --> 00:12:42,178
- أركض! يا إلهي!
- فكر في شيء آخر.

204
00:12:42,261 --> 00:12:44,472
- أي شيء آخر!
- ماذا، كالرماح ثلاثية الرؤوس؟

205
00:12:44,638 --> 00:12:46,390
- كلّا!
- أجل!

206
00:12:46,682 --> 00:12:47,933
ليس كالرماح!

207
00:12:48,392 --> 00:12:51,395
أنا أُفكر في كعكات موت صغيرة
حاملة رماح مطلقة لليزر!

208
00:12:52,563 --> 00:12:54,857
أنا لا أُفكر في شيء، لا شيء.

209
00:12:55,441 --> 00:12:56,358
يا للهول.

210
00:12:56,442 --> 00:12:59,737
- سوف أفقأ عينيك وآكلهما.
- وأتبول في مقلتيك!

211
00:12:59,987 --> 00:13:02,740
لن تبرح هذا المكان أبداً!

212
00:13:02,948 --> 00:13:05,743
لماذا تسير تلك الكعكة وحدها على الحافة؟

213
00:13:06,035 --> 00:13:08,829
إنها تقفز! إنها أشبه بملاك! يا إلهي...

214
00:13:08,913 --> 00:13:10,247
سوف أقتلك.

215
00:13:10,539 --> 00:13:12,082
إنها تطعن عينيّ!

216
00:13:22,468 --> 00:13:23,344
"تشوكيتي باه".

217
00:13:26,680 --> 00:13:30,351
لأولئك الذين يعيشون لمن يموتون!

218
00:13:34,438 --> 00:13:36,607
هذا ليس عدلاً.

219
00:13:36,690 --> 00:13:39,860
كنت صالحاً، أُساعد الغير.

220
00:13:39,944 --> 00:13:44,031
كنت صبوراً، صبراً لا يُعقل!

221
00:13:44,114 --> 00:13:47,576
أيها الزعيم القائد!
أحضرت لك الدواء يا سيدي!

222
00:13:47,660 --> 00:13:53,415
وضعت لك بسكويت على الجانب،
لأجلك أنت يا أميري الصغير الغالي.

223
00:13:54,250 --> 00:13:55,543
ما هذا؟

224
00:13:56,293 --> 00:14:00,464
أُفضّل البسكويت صغير الحجم.

225
00:14:00,548 --> 00:14:03,259
ألم أقل لك ذلك يا "إيريك"؟

226
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
قلت لك ذلك!

227
00:14:06,011 --> 00:14:08,847
كنا مساعدين للغاية.

228
00:14:09,014 --> 00:14:12,017
عثرنا على "مون كيك".

229
00:14:12,101 --> 00:14:14,478
أتى صبري بثماره.

230
00:14:28,367 --> 00:14:33,747
كلما قتلت أكثر،
زادت فرحة الاثني عشر أكثر وأكثر.

231
00:14:39,420 --> 00:14:40,588
"غاري"، يجب أن نستيقظ.

232
00:14:40,671 --> 00:14:41,589
أغلق عينيك.

233
00:14:41,672 --> 00:14:44,466
تريد مني أن أستيقظ بإغلاق عينيّ؟
هذا ليس منطقياً البتة!

234
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
لا وجود للمنطق إطلاقاً هنا!

235
00:14:46,385 --> 00:14:49,513
صحيح، وجهة نظر سديدة، حسناً، سأغلق عينيّ.

236
00:14:50,139 --> 00:14:52,057
هذا لا يجدي نفعاً.

237
00:14:52,349 --> 00:14:54,059
- مرحباً يا "غاري".
- "كوين"؟

238
00:14:55,352 --> 00:14:57,396
مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا

239
00:14:57,479 --> 00:14:59,398
تعال إلى هنا، اشتقت إليك.

240
00:14:59,690 --> 00:15:00,858
هل هذا أنت حقاً؟

241
00:15:02,693 --> 00:15:03,527
اقترب أكثر.

242
00:15:04,403 --> 00:15:05,487
- "غاري".
- ابتعد عني!

243
00:15:07,031 --> 00:15:08,532
هذا جزء من الفخ.

244
00:15:08,616 --> 00:15:10,826
"غاري"، لا تُصدق كلامه.

245
00:15:10,910 --> 00:15:13,871
يجب أن تثق بي، إنها ليست حقيقية.

246
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
هل سنعود للديار يا أبي؟

247
00:15:16,290 --> 00:15:17,583
حسناً.

248
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
ثق بي يا صاحبي،
يجب علينا نحن الاثنان أن نستيقظ.

249
00:15:26,050 --> 00:15:27,509
لا أرغب في الاستيقاظ.

250
00:15:28,928 --> 00:15:30,721
إذاً فلن يروق لك هذا حقاً.

251
00:15:36,518 --> 00:15:38,771
لقد خرجنا! لقد أنقذتنا.

252
00:15:38,854 --> 00:15:41,398
- لا، أنا أنقذتك.
- وأنا أنقذتك.

253
00:15:41,482 --> 00:15:43,025
- كلّا، لم تفعل.
- لكنني فعلت.

254
00:15:43,108 --> 00:15:44,443
كدت تأخذنا إلى حتفنا يا "غاري".

255
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
إذاً فنحن متعادلان.

256
00:15:47,237 --> 00:15:48,447
يجب علينا أن نعثر على "مون كيك"!

257
00:15:48,530 --> 00:15:50,449
"غاري"، أخبرتك أن "مون كيك" سيكون بخير.

258
00:15:50,532 --> 00:15:51,450
إنه سلاح خارق.

259
00:15:51,659 --> 00:15:54,578
خطأ! صديقي الكرة الخضراء الصغير
عبارة عن حمل وديع!

260
00:15:54,662 --> 00:15:56,747
- "هيو"، هل تسمعني؟
- أين كنت يا "غاري"؟

261
00:15:57,081 --> 00:16:01,543
لو شرحت لك لبدا ذلك في منتهى الجنون،
هل بإمكانك أن تُحدد مكان "مون كيك"؟

262
00:16:01,877 --> 00:16:02,711
"غاري"؟

263
00:16:03,754 --> 00:16:05,172
صاحبي الصغير.

264
00:16:06,256 --> 00:16:09,009
التضحية الأخيرة في الانتظار.

265
00:16:13,097 --> 00:16:18,352
اقتل!

266
00:16:18,435 --> 00:16:22,272
اقتل!

267
00:16:31,240 --> 00:16:33,033
مرحباً يا "مون كيك".

268
00:16:33,367 --> 00:16:36,370
بحثت عنك في كل مكان.

269
00:16:40,040 --> 00:16:42,001
لا تخجل.

270
00:16:42,251 --> 00:16:44,169
تعال وألقِ التحية عليّ.

271
00:16:51,802 --> 00:16:54,638
كيف صرت بهذا الضعف؟

272
00:16:54,972 --> 00:16:57,099
- "مون كيك"!
- دوت!

273
00:16:58,225 --> 00:17:00,394
- تشوكيتي.
- "غاري".

274
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
إنها النهاية يا الـ"غاري".

275
00:17:02,980 --> 00:17:04,732
"غاري"، اسمي "غاري" فقط.

276
00:17:04,815 --> 00:17:07,901
ما أمرك يا هذا؟ لمَ لا تتركنا وشأننا؟

277
00:17:08,068 --> 00:17:10,738
أنت لا تمتلك أدنى فكرة، أليس كذلك؟

278
00:17:10,821 --> 00:17:16,243
"مون كيك" هو المفتاح،
ذلك المخلوق بوسعه فتح...

279
00:17:16,326 --> 00:17:18,871
الفضاء الأخير.

280
00:17:20,581 --> 00:17:23,042
وما يكون هذا الفضاء الأخير؟

281
00:17:23,125 --> 00:17:24,918
هذا ليس من شأنك.

282
00:17:25,002 --> 00:17:30,924
هلّا لعبنا الألعاب يا "غاري"؟
أنا أعشق الألعاب، أنا دائماً أفوز.

283
00:17:38,599 --> 00:17:40,726
سلّمني ما أريد، وأنا...

284
00:17:42,978 --> 00:17:46,857
يا إلهي!

285
00:17:49,943 --> 00:17:54,073
بحق القفاز العظيم!
أنت حقاً سلاح خارق مدمر للكواكب!

286
00:17:54,156 --> 00:17:55,199
تشوكيتي.

287
00:17:56,075 --> 00:17:58,035
مرحى! هذا جدّ رائع!

288
00:17:58,118 --> 00:18:00,579
ليس هكذا نلعب اللعبة!

289
00:18:00,954 --> 00:18:01,914
ما رأيك في هذه اللعبة؟

290
00:18:03,415 --> 00:18:04,458
لقد أخطأت الهدف.

291
00:18:04,541 --> 00:18:06,043
يا غريب، أطلق على الأقفال!

292
00:18:13,425 --> 00:18:14,468
"غاري"، انتبه!

293
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
سوف أنقذك يا "غاري"! أنا أنقذك!

294
00:18:27,731 --> 00:18:30,776
أنا هنا لأُنقذك يا "غاري"! أُنقذ الموقف.

295
00:18:31,276 --> 00:18:32,111
"كفن" اللعين!

296
00:18:32,402 --> 00:18:34,696
أكرهك جداً!
أنا حقاً لا أُطيق الانتظار حتى يوم موتك!

297
00:18:35,030 --> 00:18:38,700
يا إلهي! لن يحزن أحد عليك،
لن يكون هناك سوى السعادة!

298
00:18:44,081 --> 00:18:47,751
- أهلاً يا "غاري".
- إياك، إياك وكفى.

299
00:18:47,835 --> 00:18:49,211
أنقذ "كفن" كل شيء.

300
00:18:58,762 --> 00:19:02,391
اضطراب الجاذبية، إنه ضخم ويزداد في الحجم.

301
00:19:02,474 --> 00:19:05,060
كثيراً، الكثير الكثير.

302
00:19:05,269 --> 00:19:06,979
هذا ما كنت أُحاول قوله لك.

303
00:19:07,062 --> 00:19:08,397
فشل وشيك في المسبار.

304
00:19:08,480 --> 00:19:09,314
"خطر"

305
00:19:09,398 --> 00:19:11,525
- فشل وشيك في المسبار.
- يجب علينا الخروج من هنا فوراً.

306
00:19:13,861 --> 00:19:16,613
ربّاه! شغلوا محركات الدفع الخلفية!

307
00:19:21,326 --> 00:19:24,788
أنا لست مغفلاً!

308
00:19:47,686 --> 00:19:51,356
النجدة!
هنا "كوين إيرغن"، هل يسمعني أحد؟ أغيثوني!

309
00:19:54,067 --> 00:19:56,862
لقد أجريت بحثك عن كل تحويلات المساجين

310
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
الخارجين من منطقة "تيرا كن".

311
00:19:58,572 --> 00:20:01,450
لا توجد نتيجة مطابقة لـ"قاطو" الصغير.

312
00:20:12,336 --> 00:20:13,170
"مون كيك"؟

313
00:20:14,671 --> 00:20:15,881
ما الخطب يا صاحبي؟

314
00:20:18,217 --> 00:20:19,635
أتفهم الأمر.

315
00:20:19,718 --> 00:20:22,888
إذاً، فأنت تُطلق شعاعاً قاتلاً من فمك.

316
00:20:22,971 --> 00:20:23,972
وإن يكن؟

317
00:20:24,056 --> 00:20:26,058
أعني، لا أحد مُنزّه عن الخطأ.

318
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
أعني، في يوم سابق تناولت شطيرة

319
00:20:28,602 --> 00:20:30,854
ولو رأيت الشعاع القاتل اللعين

320
00:20:30,938 --> 00:20:31,855
الذي خرج من...

321
00:20:31,939 --> 00:20:33,982
الأمر فعلاً جميل، لو فكرت فيه ملياً.

322
00:20:35,859 --> 00:20:37,236
أريدك فقط أن تعلم أن

323
00:20:37,319 --> 00:20:40,614
ذلك لا يغير شيئاً مما بينك وبين هذا الشخص.

324
00:20:40,781 --> 00:20:42,115
- أنا؟
- ليس أنت!

325
00:20:42,199 --> 00:20:43,242
تشوكيتي.

326
00:20:45,869 --> 00:20:46,828
هو.

327
00:20:46,912 --> 00:20:48,997
هذا لا يجعلك إنساناً شريراً،
فعلاً لا يجعلك كذلك.

328
00:20:49,081 --> 00:20:52,793
هذا يجعل من الحثالة الذي يُريد أن يستخدمك
كسلاح الشرير.

329
00:20:52,876 --> 00:20:54,711
اسمع، أنت شخص طيب حتى النخاع.

330
00:20:56,338 --> 00:20:57,965
لن أتخلى عنك مرة أخرى.

331
00:20:58,048 --> 00:21:02,469
أنا الآن أعلم أن الوحيد الذي أئتمنه عليك
هو روعتي.

332
00:21:05,639 --> 00:21:07,182
بدأت أُعجب بهذه.

333
00:21:08,642 --> 00:21:11,311
"غاري"، أتلقى نداء استغاثة.

334
00:21:11,395 --> 00:21:13,480
النجدة! هنا "كوين إيرغن"!

335
00:21:13,563 --> 00:21:15,941
هل يسمعني أحد؟ أغيثوني!

336
00:21:16,024 --> 00:21:18,902
يا للهول، إنها "كوين".

337
00:21:18,926 --> 00:21:38,926
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

338
00:21:34,918 --> 00:21:37,838
ترجمة "غادة صالح"

