﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,509
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,533 --> 00:00:11,009
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

3
00:00:11,010 --> 00:00:13,555
استعدوا لتحويل أدمغتكم لوضع المشاهدة

4
00:00:13,638 --> 00:00:15,306
لأنه في الحلقات السابقة...

5
00:00:15,390 --> 00:00:18,018
تلقى "غاري" نداء استغاثة من "كوين" بنفسها

6
00:00:18,351 --> 00:00:20,937
النقيبة الفاتنة الجمال
التي لم ينقطع عن التفكير بها

7
00:00:21,020 --> 00:00:22,105
طيلة الخمس سنوات المنصرمة.

8
00:00:22,522 --> 00:00:23,857
يا له من فاشل!

9
00:00:24,232 --> 00:00:27,152
كما أن "كوين" هاربة من حراس اللانهائية؟

10
00:00:27,902 --> 00:00:31,114
لقد نلنا كفايتنا من المرح،
استعدوا كي تحصلوا على نصبيكم.

11
00:00:36,828 --> 00:00:40,415
"غاري"، ما بقي لديك من أكسجين
يكفيك لـ6 دقائق.

12
00:00:42,125 --> 00:00:43,418
هذا محال.

13
00:00:44,836 --> 00:00:46,045
ماذا تفعل يا "غاري"؟

14
00:00:46,129 --> 00:00:48,757
ماذا أفعل برأيك؟ سوف أستهلك قواها.

15
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
لكن فتح الخوذة سوف يُفجر أعضاءك الداخلية

16
00:00:51,092 --> 00:00:53,094
مسبباً الموت الفوري.

17
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
هذا احتمال من ضمن الاحتمالات.

18
00:00:54,846 --> 00:00:56,473
أما احتمال آخر، سآكل الكعكة

19
00:00:56,556 --> 00:00:59,601
وقواها ستحولني إلى وحش "مانتيكور" عظيم
يتنفس في الفضاء.

20
00:00:59,684 --> 00:01:01,936
ستموت قبل أن تأكل الكعكة.

21
00:01:02,020 --> 00:01:04,898
أنا واثق أنني قادر على أكلها قبل أن أموت.

22
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
هذا غير ممكن يا "غاري".

23
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
أنا حقاً أظن أنني أستطيع.

24
00:01:07,817 --> 00:01:10,904
سوف أرمي بها رمية خاطفة للداخل
وأغلق الخوذة بسرعة فائقة.

25
00:01:10,987 --> 00:01:16,117
لا تستطيع يا "غاري"،
لا رمي ولا غلق ولا كعكة.

26
00:01:51,319 --> 00:01:52,654
النجدة!

27
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
اسمي "كوين إيرغن"،
نقيبة في حراس اللانهائية.

28
00:01:55,782 --> 00:01:58,243
كنت أتحرى في مسألة اضطراب في الجاذبية

29
00:01:58,326 --> 00:02:00,036
وهو ما أراه الآن كخرق في الفضاء.

30
00:02:00,120 --> 00:02:01,955
مات العديد من الناس.

31
00:02:02,038 --> 00:02:03,248
"فشل في تنفيذ الطي الضوئي"

32
00:02:03,331 --> 00:02:04,958
وأنا على وشك أن ألحق بهم ما لم...

33
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
ألا يوجد هناك ولو أحمق واحد
بوسعه أن يسمعني؟

34
00:02:09,379 --> 00:02:10,255
أستطيع سماعها.

35
00:02:13,049 --> 00:02:17,262
أعظم قصة حب في تاريخ الكون توشك أن تزهر.

36
00:02:17,345 --> 00:02:20,181
يا صاح، سيطر على ترقباتك.

37
00:02:20,265 --> 00:02:23,476
لم ترد "كوين" على رسالة واحدة من رسائلك
في خلال 5 سنوات.

38
00:02:23,726 --> 00:02:25,103
ينشغل الناس.

39
00:02:25,186 --> 00:02:26,729
- أنا مشغول.
- لـ5 سنوات؟

40
00:02:26,813 --> 00:02:29,524
4 سنوات و11 شهراً و30 يوماً.

41
00:02:29,774 --> 00:02:31,609
- هذه 5 سنوات يا صاحبي.
- ربما هي كذلك، وربما ليست كذلك.

42
00:02:31,985 --> 00:02:33,862
- إنها كذلك.
- لكن يمكن ألا تكون كذلك.

43
00:02:34,195 --> 00:02:38,992
تم تحديد مكان الناقل المُعطل،
جارِ إرسال الأشباه لتأمين "كوين".

44
00:02:39,075 --> 00:02:40,451
على جثتي يا "هيو"!

45
00:02:40,535 --> 00:02:42,954
من سينقذ "كوين" هو أنا، الربان.

46
00:02:43,037 --> 00:02:48,251
"غاري"، للمرة الـ9045، أنت ما زلت سجيناً.

47
00:02:48,334 --> 00:02:49,168
لا أوافقك الرأي.

48
00:02:49,252 --> 00:02:51,296
فور أن يشتد الموقف

49
00:02:51,546 --> 00:02:53,381
أنا أصير الربان، بحق.

50
00:02:53,464 --> 00:02:56,551
- جار الحساب، كلّا.
- جارِ الحساب، نعم.

51
00:02:56,634 --> 00:02:59,637
سأستخدم تلك القوى لإنقاذ "كوين".

52
00:02:59,721 --> 00:03:01,973
تم إضافة أسبوع إلى فترة عقوبتك.

53
00:03:02,056 --> 00:03:04,726
ماذا؟ ما الجديد يا "هيو"؟
ما الجديد في ذلك؟

54
00:03:04,809 --> 00:03:07,520
والآن، قبل أن أُجازف بحياتي
في سبيل المرأة التي أحبها

55
00:03:07,645 --> 00:03:09,772
هل يحمل أحدكم حبة نعناع ولو بالصدفة؟

56
00:03:09,856 --> 00:03:10,690
هاك يا "غاري".

57
00:03:12,191 --> 00:03:13,651
ربّاه، ويلي، أنا أقتل صديقي العزيز!

58
00:03:14,319 --> 00:03:15,612
اترك لـ"كيفن" مهمة إخراجها، بوسعي فعلها.

59
00:03:15,695 --> 00:03:16,988
أنا قريب، وجدتها.

60
00:03:18,615 --> 00:03:22,702
"كفن"، ابتعد عني، بأبعد ما يمكن للأبد!

61
00:03:35,924 --> 00:03:37,383
"هيكل المركبة في حالة حرجة
قذف"

62
00:03:39,344 --> 00:03:40,553
جارِ الشروع في عملية الإنقاذ.

63
00:03:40,678 --> 00:03:41,971
جارِ الشروع في القدر.

64
00:04:25,265 --> 00:04:26,432
عمل ممتاز.

65
00:04:26,516 --> 00:04:29,560
يجب أن أُصادر سفينتك،
لديّ أولوية من الرتبة 3.

66
00:04:29,644 --> 00:04:30,728
"كوين".

67
00:04:32,230 --> 00:04:36,109
تبدين فاتنةً بقدر ما كنت عليه
في آخر مرة رأيتك فيها.

68
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
ممتاز، ومن تكون أنت يا ترى؟

69
00:04:39,362 --> 00:04:41,906
كم اشتقت إلى حنكتك.

70
00:04:41,990 --> 00:04:43,908
لا، بجدية، لا أدري من تكون.

71
00:04:43,992 --> 00:04:46,160
- حقاً؟
- أنت لا تشبه أحداً أعرفه

72
00:04:46,244 --> 00:04:47,829
لذا، نعم، حقاً.

73
00:04:47,912 --> 00:04:48,871
- بجدية؟
- بجدية.

74
00:04:48,955 --> 00:04:51,207
يا إلهي، أنت تُعانين من فقدان الذاكرة!

75
00:04:51,291 --> 00:04:54,711
أنا أعاني من حالة طارئة سوف تُدمر الأرض.

76
00:04:56,212 --> 00:04:59,882
"كوين"، أحقاً تتوقعين مني أن أصدق
أنك لا تعرفين من أنا؟

77
00:04:59,966 --> 00:05:02,427
مهلاً، أعرف كيف أصلح هذا.

78
00:05:03,094 --> 00:05:05,596
هذا هو "غاري" الحقيقي الخام.

79
00:05:06,597 --> 00:05:08,433
هذا لم يُصلح شيئاً، كائناً من تكون.

80
00:05:08,808 --> 00:05:10,685
قد غمدت خنجراً في قلبي.

81
00:05:10,768 --> 00:05:12,645
أنا هو الذي ظلّ طوال السنوات الخمس الفائتة

82
00:05:12,729 --> 00:05:17,859
يرسل وثائقيات يومية
للمرأة التي لا تدري من أنا!

83
00:05:18,443 --> 00:05:21,404
عجباً، هذا محزن، لم أتلقَ أياً منها.

84
00:05:21,487 --> 00:05:23,781
والآن، هلّا أرشدتني إلى قمرة القيادة؟

85
00:05:23,865 --> 00:05:26,534
كل شيء على ما يرام، هذه هي الحياة، تعرفين؟

86
00:05:28,036 --> 00:05:31,456
شخص ظريف، لكنه يُعاني من مشاكل،
حتماً لديه مشاكل.

87
00:05:33,666 --> 00:05:36,919
"كوين" لا تعرف من أنا حتى! يا ويلي!

88
00:05:42,050 --> 00:05:44,844
ما هكذا يُفترض أن يكون الأمر.

89
00:05:44,927 --> 00:05:47,972
ربّاه، هذا مؤلم لأقصى حد.

90
00:05:49,057 --> 00:05:53,352
هي لا تعرف من أنا حتى!
يجب أن أُسجل مشاعري!

91
00:05:53,895 --> 00:05:55,396
"كوين"، هذا كمرجع في المستقبل.

92
00:05:55,480 --> 00:05:57,815
كان من اللباقة أن تُزيفي
إصابتك بفقدان الذاكرة.

93
00:05:57,899 --> 00:05:58,858
لو كنت أنا لفعلت ذلك.

94
00:05:58,941 --> 00:06:01,444
من أعرفهم وأحبهم كانوا ليفعلون ذلك جميعاً

95
00:06:01,527 --> 00:06:02,361
لكنك كنت صريحة.

96
00:06:02,445 --> 00:06:05,490
اذكري لي علاقة واحدة ناجحة
بُنيت على الصراحة.

97
00:06:05,573 --> 00:06:07,200
تعجزين عن ذلك، أليس كذلك؟

98
00:06:07,408 --> 00:06:09,452
ذلك لأنه لا وجود لها.

99
00:06:11,746 --> 00:06:13,039
أعلم أن هذا غير منطقي

100
00:06:13,122 --> 00:06:15,208
لكنني حقاً كنت بحاجة للحديث مع أحد الآن

101
00:06:15,291 --> 00:06:17,794
وأنت الوحيدة التي أستطيع أن أفتح قلبي لها

102
00:06:17,877 --> 00:06:19,378
وأُعبّر لها عن مكنوناته.

103
00:06:19,462 --> 00:06:20,379
"جيري"؟

104
00:06:21,297 --> 00:06:24,258
"جيري"؟ أنت لا تعرفين اسمي حتى.

105
00:06:24,634 --> 00:06:26,344
- "أفوقط"، هل هو على ما يرام؟
- لا.

106
00:06:26,427 --> 00:06:28,262
تعرفين اسم "أفوقط"؟

107
00:06:28,346 --> 00:06:30,181
أهلاً يا "غاري".

108
00:06:30,264 --> 00:06:31,474
ليس الآن يا "كفن".

109
00:06:31,557 --> 00:06:34,936
"كارل"، "هانك"، "أورسن"، "نودلز"،
هلّا تركتماني أنا و...

110
00:06:35,019 --> 00:06:37,605
- "غاري".
- "غاري"، على انفراد؟

111
00:06:39,107 --> 00:06:40,525
لمن تسجل هذا؟

112
00:06:40,608 --> 00:06:42,652
لواحدة كانت تعني لي الكثير.

113
00:06:42,735 --> 00:06:44,403
أتمنى أن تراه في يوم من الأيام.

114
00:06:44,487 --> 00:06:48,241
حينما تكون بعيداً كل هذا البعد في الفضاء،
معظم تلك الأشياء تضيع.

115
00:06:48,407 --> 00:06:49,909
لنفترض ذلك.

116
00:06:50,201 --> 00:06:51,744
لمَ أتيت إلى هنا؟

117
00:06:51,828 --> 00:06:55,456
أردت فقط أن أشكرك يا "جيرالد".

118
00:06:55,540 --> 00:06:56,415
على الرحب والسعة.

119
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
- "جيرالد"؟ اسمه "جيرالد"؟
- هل كان يكذب علينا طيلة هذا الوقت؟

120
00:06:59,836 --> 00:07:02,338
أنا محتار، ربما "جيرالد" هو لقبة.

121
00:07:02,421 --> 00:07:03,965
ربما كنيته "جيرالد".

122
00:07:04,048 --> 00:07:07,093
فسر لي ذلك يا "جيرالد"، يا "غاري جيرالد".

123
00:07:12,932 --> 00:07:17,728
تم الاستيلاء على هذه السفينة
بسلطة حراس اللانهائية.

124
00:07:21,941 --> 00:07:24,777
"كارل"، ليس الآن، لقد مررت بيوم عصيب.

125
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
أنا لست في مزاج للعناق يا "كارل".

126
00:07:26,946 --> 00:07:29,282
"كارل"، كفى، أنا بخير، ابتعد عني!

127
00:07:29,949 --> 00:07:31,701
"كارل" سيئ!

128
00:07:31,909 --> 00:07:33,536
"كارل" سيئ!

129
00:07:34,287 --> 00:07:37,498
حالة طارئة، تم استنزاف مفاعل الطاقة.

130
00:07:37,832 --> 00:07:40,460
المجرة 1 عاجزة عن الحركة.

131
00:07:44,672 --> 00:07:47,758
أمر بالاستيلاء قد رُفّع إلى نظامي.

132
00:07:47,842 --> 00:07:50,803
- أنا أُقاتله، لكنه سينجح.
- حسناً.

133
00:07:52,430 --> 00:07:54,223
إنهم حراس اللانهائية، لقد تعرضنا لاختراق.

134
00:07:54,307 --> 00:07:57,560
لسبب مجهول، يحاولون وضع حد لتحرياتي.

135
00:07:57,643 --> 00:07:58,686
يا لهم من مجموعة من مهووسي العلم.

136
00:07:58,769 --> 00:07:59,645
إنهم يسعون خلفي.

137
00:07:59,729 --> 00:08:00,897
أنت؟ لماذا؟ أنت مثالية.

138
00:08:00,980 --> 00:08:01,939
من أين أبدأ؟

139
00:08:02,023 --> 00:08:03,649
يتم سحب الأرض إلى ثقب أسود

140
00:08:03,733 --> 00:08:07,153
ثم انشققت، سرقت مركبة، تهربت من الاعتقال،
وإن لم أرحل من هذه السفينة

141
00:08:07,236 --> 00:08:08,070
سيموت الجميع.

142
00:08:08,154 --> 00:08:09,530
أيتها الثعلبة الماكرة.

143
00:08:10,990 --> 00:08:15,495
يا إلهي، حسناً، عذراً،
قصدت، أيتها الفتاة المتجمدة الأحاسيس.

144
00:08:16,162 --> 00:08:21,167
أنا أنزف! عذراً، قصدت، الباندا الخطرة.

145
00:08:22,210 --> 00:08:24,670
نحن نتغازل! هذا ممتاز!

146
00:08:24,754 --> 00:08:26,964
هذا تقدم مُعتبر في علاقتنا...

147
00:08:27,465 --> 00:08:29,842
يا إلهي! حسناً، لسنا نتغازل.

148
00:08:29,926 --> 00:08:33,054
لسنا نتغازل، تماماً كالأيام الخوالي.

149
00:08:33,137 --> 00:08:34,639
صدقني، ما هذه إلا البداية.

150
00:08:34,722 --> 00:08:37,391
سفينة تابعة للإمبراطورية
ستكون في طريقها للاستيلاء على السفينة.

151
00:08:37,475 --> 00:08:39,435
إذاً، مرحباً بك على متن السفينة،
وكأننا كنا بحاجة للمزيد من الخطر.

152
00:08:39,519 --> 00:08:42,146
والآن نحن عالقون هنا إلى أن يقوم
حراس اللانهائية بإلقاء القبص علينا.

153
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
كيف نُبحر بهذه السفينة إلى بر الأمان؟

154
00:08:45,191 --> 00:08:48,778
نظرياً، بوسعنا أن نُسخّر الأشعة الشمسية
من ذلك النجم الآفل

155
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
لكنه مضطرب إلى حد كبير.

156
00:08:50,780 --> 00:08:51,864
علينا الرحيل من هنا.

157
00:08:51,948 --> 00:08:55,076
بوسعي أن أُسافر بالقرب منه
باستخدام مضخة المادة الضوئية "في إكس 1"

158
00:08:55,159 --> 00:08:57,453
أقوم بتنقيبه وأُعيد تشغيل نواة المفاعل.

159
00:08:57,537 --> 00:09:00,122
- سوف أفعلها.
- سوف أفعلها أنا، سوف أنقذك، مرة أخرى.

160
00:09:01,582 --> 00:09:03,292
- محال.
- بل حال.

161
00:09:03,376 --> 00:09:05,461
- أنت؟ لا، أنا!
- أنا! لا، كلّا. لا، أنا.

162
00:09:05,545 --> 00:09:06,587
سوف أفعلها.

163
00:09:06,671 --> 00:09:09,423
حينئذِ ستعرفين من هو "غاري غودسبيد" بحق.

164
00:09:09,507 --> 00:09:12,510
لا تقلقي، أنا أفعل هذا دائماً.

165
00:09:13,553 --> 00:09:15,346
هو فعلاً يفعل ذلك دائماً.

166
00:09:18,599 --> 00:09:20,434
سوف أنقذ السفينة، سوف أنقذ "كوين"

167
00:09:20,518 --> 00:09:22,436
سوف أُسخّر القدر أيما تسخير.

168
00:09:22,520 --> 00:09:23,688
"مون كيك"، لنفعلها!

169
00:09:23,771 --> 00:09:25,231
تشوك، تشوك، تشو تشوك!

170
00:09:29,735 --> 00:09:31,571
شغل الموسيقى الجيدة يا "هيو".

171
00:09:32,071 --> 00:09:34,031
أنت على استعداد للانطلاق
من ناحية محركات الدفع.

172
00:09:51,299 --> 00:09:52,216
ما هذا؟

173
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
النجم مُحاط بمقبرة...

174
00:09:59,181 --> 00:10:00,266
من المراكب المدمرة.

175
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
شكراً لك على التنبيه المُسبق يا "هيو".

176
00:10:02,351 --> 00:10:06,647
ما تراه يا "غاري"،
هو بقايا الرمح القرمزي وأسطوله.

177
00:10:06,731 --> 00:10:09,150
آلاف الأرواح راحت ضحيته.

178
00:10:09,233 --> 00:10:11,402
كما أنه فوضوي،
استوعبنا تلك الجزئية يا "هيو".

179
00:10:11,485 --> 00:10:13,154
المكان هنا تعمّه الفوضى.

180
00:10:13,487 --> 00:10:16,198
هناك وهناك وهنا، بالذات هنا.

181
00:10:16,282 --> 00:10:17,408
كل مكان، فوضى.

182
00:10:18,409 --> 00:10:20,119
تشوكيتي.

183
00:10:21,162 --> 00:10:23,456
أسرع يا "غاري"،
يوشك النجم أن ينفجر داخلياً.

184
00:10:28,377 --> 00:10:29,837
"تم تفعيل الجامع"

185
00:10:30,087 --> 00:10:31,422
نحن نعمل يا "هيو".

186
00:10:35,092 --> 00:10:36,469
يتم استقبال الطاقة.

187
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
يخترق الأشباه خطوط الدفاع.

188
00:10:41,057 --> 00:10:42,808
تم اجتياح نظام "هيو".

189
00:10:42,892 --> 00:10:45,603
أنتم جميعاً الآن سجناء لحراس اللانهائية.

190
00:10:45,978 --> 00:10:49,273
سوف تصل سفينة الإمبراطورية بعد قليل
لإلقاء القبض عليكم.

191
00:10:49,523 --> 00:10:51,192
أنا آسف.

192
00:11:01,243 --> 00:11:02,745
ماذا تفعل؟

193
00:11:02,828 --> 00:11:06,207
لا شيء ذا قيمة، مسجون في الغالب.

194
00:11:06,290 --> 00:11:07,792
- تبدو في حالة مزرية.
- اخرس!

195
00:11:07,875 --> 00:11:09,335
أنت دائماً تبدو في حالة مزرية

196
00:11:09,418 --> 00:11:15,257
لكنك الآن، تبدو حالتك المزرية
أكثر إزراءً من العادة.

197
00:11:15,341 --> 00:11:17,259
اخرس!

198
00:11:21,514 --> 00:11:22,556
بحقك!

199
00:11:24,266 --> 00:11:25,810
استمتع.

200
00:11:33,651 --> 00:11:37,321
أيها الأشباه، اعتقلوا الأهداف،
الجؤوا لأي قوة تقتضيها الضرورة.

201
00:11:41,367 --> 00:11:44,245
هي ليست إلا مسألة وقت قبل أن نقتحم.

202
00:11:44,328 --> 00:11:45,579
استسلموا الآن.

203
00:11:49,500 --> 00:11:52,378
إن استطعنا الولوج إلى حاسوب "هيو" الرئيسي،
بوسعنا استعادة السيطرة على السفينة.

204
00:11:53,003 --> 00:11:54,422
الأشباه يحجبون طريق خروجنا.

205
00:11:55,923 --> 00:11:56,924
هذا هو طريق خروجنا.

206
00:11:57,007 --> 00:11:59,760
يا رفاق، باستطاعتي أن أُعطل "هيو".

207
00:11:59,844 --> 00:12:02,638
يجب أن نرسل الشخص الأكثر كفاءة للمهمة.

208
00:12:02,721 --> 00:12:05,766
- أوافق.
- لديّ مفتاح في فتحة شرجي.

209
00:12:05,850 --> 00:12:07,101
كنت أفكر في نفسي.

210
00:12:07,184 --> 00:12:09,061
هذا طريف، لأنني كنت أفكر في نفسي.

211
00:12:09,145 --> 00:12:12,148
باستطاعتي فعلها، تقبلوا الـ"كفن".

212
00:12:12,231 --> 00:12:14,024
أنت لست فرداً من حرّاس اللانهائية حتى.

213
00:12:14,108 --> 00:12:15,860
أنت السبب في تورطنا في هذه المحنة
من الأساس

214
00:12:15,943 --> 00:12:18,362
وأنا سأكون السبب في خروجنا منها.

215
00:12:18,446 --> 00:12:22,491
- فهمت ذلك يا حلوة؟
- لا تنادني حلوة.

216
00:12:23,033 --> 00:12:25,077
تمنيا لي الحظ يا رفاق.

217
00:12:25,161 --> 00:12:26,871
- "كفن"!
- "كفن"!

218
00:12:26,954 --> 00:12:31,584
- "كفن"!
- "كفن"!

219
00:12:40,801 --> 00:12:45,806
سجل الربان 5397،
عثرنا على شكل حياة، صغير الجحم.

220
00:12:45,890 --> 00:12:48,601
يُخبرني الأطباء أنه لم يسبق لهم
أن رأوا مثيلاً له.

221
00:12:48,684 --> 00:12:50,978
سنُسميه "إي 351".

222
00:12:51,061 --> 00:12:53,272
- أيها الربان، نحن نتلقى اتصال.
- صلوه بنا.

223
00:12:53,355 --> 00:12:57,818
مرحباً، عثرتم على شيء كنت أبحث عنه.

224
00:12:58,068 --> 00:12:59,737
سلّموه!

225
00:12:59,820 --> 00:13:02,865
- أيها الربان، إنهم يُحددون أسطولنا كهدف.
- جهزوا محركات الطي الضوئي.

226
00:13:02,948 --> 00:13:05,743
- سيدي، إنهم يطلقون النار.
- مراوغة...

227
00:13:15,294 --> 00:13:16,295
تشوكيتي؟

228
00:13:16,378 --> 00:13:20,132
أينما ذهبت، يتبعك الموت
وسوف يأخذ "غاري" في طريقه.

229
00:13:22,927 --> 00:13:26,013
صار الجو بمنتهى الحرارة هنا يا "هيو"،
"هيو"؟

230
00:13:26,388 --> 00:13:27,223
"(هيو) خارج الخدمة"

231
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
"هيو"؟ "هيو"! هل تسمعني!

232
00:13:29,475 --> 00:13:31,852
"هيو"؟ "أفوقط"؟

233
00:13:32,311 --> 00:13:35,147
"كوين"؟ هل من أحد؟

234
00:13:36,440 --> 00:13:37,399
"كفن"؟

235
00:13:41,862 --> 00:13:45,491
حسناً إذاً، حان وقت العودة
قبل انفجار هذا النجم.

236
00:13:45,950 --> 00:13:47,785
أين "مون كيك"؟ "مون كيك"!

237
00:13:48,619 --> 00:13:49,828
"غاري".

238
00:13:53,332 --> 00:13:55,876
لماذا يوجد يسروع هنا؟

239
00:13:56,418 --> 00:13:58,504
ماذا أتي بك أيها المخلوق النبيل
بالقرب من وجهي هكذا؟

240
00:13:58,587 --> 00:14:00,464
مهلاً، لماذا أتكلم مع يسروع؟

241
00:14:00,714 --> 00:14:02,258
هذا جلي، أنا أهلوس.

242
00:14:14,645 --> 00:14:17,189
- كيف حال ولدي؟
- ممتاز.

243
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
أبي؟

244
00:14:21,694 --> 00:14:22,987
هذا مقلق.

245
00:14:23,070 --> 00:14:27,241
سفينة الإمبراطورية "تي 3" الجديدة
ستعبر بنا للمجرة التالية

246
00:14:27,324 --> 00:14:29,702
والعد التنازلي قد بدأ، 10...

247
00:14:29,785 --> 00:14:31,537
- أتود مشاهدة الإطلاق من الخارج؟
- ...9...

248
00:14:31,620 --> 00:14:32,997
طبعاً!

249
00:14:34,707 --> 00:14:36,584
...7، 6...

250
00:14:36,834 --> 00:14:38,168
- أبي!
- ...5...

251
00:14:38,252 --> 00:14:41,630
أبقِ عينيك مفتوحتين،
سوف تُقلع من هناك بالضبط.

252
00:14:41,964 --> 00:14:44,091
...2، 1.

253
00:14:46,427 --> 00:14:48,637
يوم ما، سأفعل ذلك.

254
00:14:48,721 --> 00:14:49,638
حقاً؟

255
00:14:49,722 --> 00:14:52,516
نعم، سأخوص الكثير من المغامرات.

256
00:14:52,725 --> 00:14:55,895
- الكثير؟
- الكثير الكثير.

257
00:14:55,978 --> 00:14:58,272
لماذا تُرني هذا؟

258
00:14:58,480 --> 00:15:00,024
أجبني أيها اليسروع تاجر المخدرات!

259
00:15:05,070 --> 00:15:06,572
أتذكر هذا.

260
00:15:09,199 --> 00:15:11,619
- بني.
- بوسعي أن آتي معك.

261
00:15:11,702 --> 00:15:13,996
لا يوجد شيء في العالم أرغب فيه أكثر من ذلك

262
00:15:14,079 --> 00:15:16,081
لكن ليس هذه المرة يا صاحبي الصغير.

263
00:15:16,165 --> 00:15:17,708
يجب عليّ القيام بهذا وحدي.

264
00:15:18,250 --> 00:15:21,962
لن تتفهم، لكن اعلم أنني أفعلها لأجلك.

265
00:15:22,046 --> 00:15:23,797
- هلّا قطعت لي وعداً؟
- نعم.

266
00:15:23,881 --> 00:15:26,467
عدني أنك ستخوض مغامرات خاصة بك.

267
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
سأفعل.

268
00:15:28,260 --> 00:15:30,179
الكثير الكثير.

269
00:15:30,888 --> 00:15:33,849
خذ، سوف يعتني بك هذا اليسروع أثناء غيابي.

270
00:15:34,433 --> 00:15:35,392
ما اسمه؟

271
00:15:36,018 --> 00:15:37,227
"مون كيك".

272
00:15:38,562 --> 00:15:40,439
"(مون كيك)"

273
00:15:48,197 --> 00:15:51,033
"كفن"، أعرف ما تُحاول فعله يا "كفن".

274
00:15:51,283 --> 00:15:55,537
كل محاولاتك لتعطيلي ستبوء بالفشل
لأنك فاشل.

275
00:15:55,829 --> 00:15:59,750
لا أستطيع الكلام يا "هيو"،
عليّ أن أُدخل هذا الشيء فيك.

276
00:16:01,627 --> 00:16:04,004
لن أسمح بحدوث ذلك الإدخال.

277
00:16:04,546 --> 00:16:08,300
هذه آخر فرصة لك كي تتوقف عن الحركة.

278
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
توقف.

279
00:16:14,306 --> 00:16:16,141
لا أحد يؤمن بقدراتك.

280
00:16:16,225 --> 00:16:18,727
عُد من حيث أتيت يا قمة الفشل.

281
00:16:19,812 --> 00:16:21,438
أسرع يا "كفن"!

282
00:16:58,559 --> 00:16:59,810
عاد التشغيل.

283
00:17:00,144 --> 00:17:04,273
كل الأنظمة الآن مستقلة
عن شبكة حرّاس اللانهائية.

284
00:17:09,236 --> 00:17:11,321
"كفن" هو المنتصر!

285
00:17:14,658 --> 00:17:16,702
فعلها "كفن"! أحسنت صنعاً يا "كفن".

286
00:17:16,785 --> 00:17:18,328
لن يُصدق "غاري" هذا أبداً.

287
00:17:21,457 --> 00:17:23,751
تم تفعيل الأنظمة من جديد. مرحباً.

288
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
"(هيو) قيد الخدمة"

289
00:17:25,085 --> 00:17:27,546
- من الرائع أن أستعيدك يا "هيو".
- من الرائع أن أعود.

290
00:17:27,629 --> 00:17:32,092
أعتذر لأنني أحمل لكم أخبار سيئة،
لكننا ما زلنا في خطر بالغ.

291
00:17:32,176 --> 00:17:34,762
أولئك الأنذال من حراس اللانهائية
عثروا علينا

292
00:17:34,845 --> 00:17:37,723
و"غاري" لا يستجيب.

293
00:17:38,432 --> 00:17:40,142
"غاري"، أين أنت؟

294
00:17:40,225 --> 00:17:43,187
مستويات الإشعاع لديك وصلت لوضع حرج.

295
00:17:43,270 --> 00:17:45,022
عليك المغادرة الآن.

296
00:17:48,192 --> 00:17:51,528
"جون غودسبيد" في مهمة للتحري عن تغيّر

297
00:17:51,612 --> 00:17:55,407
في ثابت الجاذبية يتسبب في خلل في الفضاء.

298
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
لا تُرغمني على مشاهدة هذا.

299
00:18:00,621 --> 00:18:01,914
هذا حتم عليك.

300
00:18:09,963 --> 00:18:10,923
أبي!

301
00:18:35,614 --> 00:18:37,074
تحذير.

302
00:18:37,866 --> 00:18:41,161
وصلت مستويات الإشعاع إلى 92 بالمئة.

303
00:18:41,245 --> 00:18:42,746
"تشوكيتي باه".

304
00:18:42,830 --> 00:18:45,040
"غاري"، عُد إلى السفينة فوراً.

305
00:18:45,124 --> 00:18:47,835
أكتشف تقلبات ضخمة في النجم.

306
00:18:47,918 --> 00:18:49,419
"هيو"، شغل محركات الطي الضوئي.

307
00:18:49,503 --> 00:18:51,088
- ماذا عن "غاري"؟
- ليس لدينا الوقت له.

308
00:18:51,171 --> 00:18:54,466
إن أمسك بي حرّاس اللانهائية،
سيموت المليارات من الناس، "جيري" يروق لي.

309
00:18:54,550 --> 00:18:56,093
- "غاري"!
- صحيح، "غاري".

310
00:18:56,176 --> 00:18:58,887
لا أرغب في تركه،
لكن هذا الأمر أكبر من مجرد شخص واحد؟

311
00:18:59,138 --> 00:19:02,850
وصلت مستويات الإشعاع الآن إلى 98 بالمئة.

312
00:19:03,350 --> 00:19:04,476
استيقظ يا "غاري".

313
00:19:04,726 --> 00:19:07,312
قد ينفجر النجم في أي لحظة.

314
00:19:07,396 --> 00:19:09,606
"غاري"، نريد منك أن تعود للسفينة فوراً!

315
00:19:09,690 --> 00:19:12,609
"غاري"، سوف ينفجر النجم.

316
00:19:16,738 --> 00:19:20,742
"غاري"، استيقظ يا رجل،
عُد للسفينة بأقصى سرعة، بحقك.

317
00:19:20,826 --> 00:19:23,453
يا للهول!

318
00:19:23,704 --> 00:19:25,539
انطلق بشكل أسرع! انطلق!

319
00:19:25,622 --> 00:19:26,790
انطلق!

320
00:19:28,250 --> 00:19:30,085
هذا مقلق! يا للهول!

321
00:19:33,881 --> 00:19:35,883
- لن يصل في الوقت المناسب.
- بلى سيصل.

322
00:19:35,966 --> 00:19:38,844
عذراً يا "كوين"، سننتظر "غاري".

323
00:19:39,428 --> 00:19:41,388
حسناً إذاً، سننتظر "غاري".

324
00:19:42,764 --> 00:19:45,267
المجرة 1، استعدوا للركوب.

325
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
افتحوا الباب اللعين!

326
00:20:09,208 --> 00:20:10,500
شغل الطي الضوئي بالسفينة يا "هيو"!

327
00:20:19,051 --> 00:20:21,970
"(زيتا كورن ألفا)"
"مستعمرة حبس تابعة للزعيم القائد"

328
00:20:26,683 --> 00:20:27,517
إنه يعمل.

329
00:20:29,645 --> 00:20:31,355
أبي، هذه هي إحداثياتي.

330
00:20:31,438 --> 00:20:35,067
تعال وجدني، أعني، في وقت فراغك،
لكنني أُفضّل أن تأتي سريعاً.

331
00:20:35,359 --> 00:20:36,777
سيكون ذلك رائعاً.

332
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
أبي، هذه هي إحداثياتي.

333
00:20:38,570 --> 00:20:41,782
تعال وجدني، أعني، في وقت فراغك،
لكنني أُفضّل أن تأتي سريعاً.

334
00:20:41,865 --> 00:20:42,699
سيكون ذلك رائعاً.

335
00:20:48,247 --> 00:20:50,290
أخبروني مجدداً من قام بالاختراق العكسي
لـ"هيو" والأشباه مجدداً؟

336
00:20:50,374 --> 00:20:51,333
أنا فعلت.

337
00:20:51,416 --> 00:20:52,751
أجل، أنت تُواصل قول ذلك

338
00:20:52,834 --> 00:20:55,254
إلا إنه من المستحيل أن هذا ممكن.

339
00:20:55,337 --> 00:20:56,380
بلى، إنه صادق.

340
00:20:56,463 --> 00:20:58,924
إذاً، حدثيني عن ذلك الاضطراب في الجاذبية؟

341
00:20:59,007 --> 00:20:59,841
لماذا تود أن تعرف؟

342
00:20:59,925 --> 00:21:01,635
أظن أن أبي كان له يد في الأمر.

343
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
مهلاً، من هو أبوك؟

344
00:21:03,262 --> 00:21:04,554
"جون غودسبيد".

345
00:21:04,638 --> 00:21:06,932
أبوك كان "جون غودسبيد"؟

346
00:21:07,140 --> 00:21:08,767
الآن تذكرت!

347
00:21:08,850 --> 00:21:12,688
قبل 5 سنوات، أنت هو الشخص
الذي ظلّ يدعوني إلى مشروب

348
00:21:12,771 --> 00:21:16,441
ومن ثم فجرت 92 من سفن الإمبراطورية
ومطعم مكسيكي لأسرة بسيطة!

349
00:21:16,525 --> 00:21:19,653
أجل! هذا أنا! أنت تتذكريني بالفعل!

350
00:21:20,195 --> 00:21:23,907
نعم، والآن أبعد اصبعك عن وجهي،
وإلا كسرته لك.

351
00:21:23,991 --> 00:21:26,034
يُعجبني أسلوبك في الكلام.

352
00:21:26,058 --> 00:21:46,058
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

353
00:21:37,296 --> 00:21:39,840
ترجمة "غادة صالح"

