﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,908 --> 00:00:11,009
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

3
00:00:11,010 --> 00:00:11,886
- تشوكيتي؟
- أطلق النار على الليزر.

4
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
- تشوكيتي! تشوكيتي!
- أطلق على الليزر!

5
00:00:13,471 --> 00:00:16,349
ما يُحاول "مون كيك" قوله هنا
هو أن في الحلقات السابقة...

6
00:00:16,433 --> 00:00:20,687
كان "أفوقط" يُحاول إنقاذ ابنه
"قاطو" الصغير، لوقت طويل جداً

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,272
والذي يحتجزه الزعيم القائد في مكان بعيد.

8
00:00:22,439 --> 00:00:26,818
تباً! أقسم "غاري" أنه لن ينعم بالراحة
حتى يعود "قاطو" الصغير إلى دياره بأمان

9
00:00:26,901 --> 00:00:28,486
و"غاري" دائماً يفي بوعده.

10
00:00:42,917 --> 00:00:45,795
بقي لديك 4 دقائق من الأكسجين يا "غاري".

11
00:00:47,088 --> 00:00:50,383
"أفوقط"، الآن هو أنسب وقت لظهورك وإخراجي.

12
00:00:50,467 --> 00:00:52,302
لن يأتي يا "غاري".

13
00:00:53,219 --> 00:00:54,929
أخشى أن لا أحد سيأتي.

14
00:00:55,013 --> 00:00:58,266
"هيو"، ما هي احتمالية كوني خالداً في السر؟

15
00:00:58,349 --> 00:01:01,061
مثل "زيوس" أو "هرقل" أو "أوكتوبرايم ركس"؟

16
00:01:01,144 --> 00:01:03,063
لا يوجد احتمالية لذلك.

17
00:01:03,146 --> 00:01:06,733
أعتقد أن هناك احتمال
بوجود "أوكتوبرايم ركس" فيّ، احتمال كبير.

18
00:01:06,816 --> 00:01:09,235
لا يوجد احتمالية لذلك مطلقاً

19
00:01:09,319 --> 00:01:13,156
لأن "أوكتوبرايم ركس" من وحي خيالك كلياً.

20
00:01:13,239 --> 00:01:17,535
إن كنا نحسب نسبة تحولي إلى تيرانوصور
مُحسّن ثماني الجوانب

21
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
- فما هي الاحتمالات؟
- صفر في المئة.

22
00:01:20,705 --> 00:01:22,040
إذاً فالموت هو مصيري.

23
00:02:03,998 --> 00:02:06,543
- "هيو"، هل باستطاعتك أن تصلها بنا؟
- جار التحويل.

24
00:02:07,085 --> 00:02:09,504
أبي، هذه هي إحداثياتي، تعال وجدني

25
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
أعني، في وقت فراغك بالطبع،
لكنني أُفضّل أن تأتي سريعاً.

26
00:02:12,715 --> 00:02:13,550
سيكون هذا رائعاً.

27
00:02:13,716 --> 00:02:15,510
- هل هذا ابنك؟
- نعم.

28
00:02:15,593 --> 00:02:17,178
يبدو صحيحاً، أعني، انظر، نعم

29
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
يبدو أنك أحسنت في تربية ذلك الصبي

30
00:02:19,639 --> 00:02:21,307
من الواضح أنه كان يستحم.

31
00:02:21,391 --> 00:02:25,186
لقد تعقبت الإحداثيات إلى نظام "أورديكس"
في القطاع 11.

32
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
"هيو"، حدد المسار، إلى القطاع 11.

33
00:02:27,522 --> 00:02:29,566
هذا مستحيل، لدينا خرق علينا إغلاقه.

34
00:02:29,649 --> 00:02:31,401
"هيو"، القطاع 11، فوراً!

35
00:02:32,485 --> 00:02:33,361
تراجع.

36
00:02:33,903 --> 00:02:35,697
أتفهم الأمر، إنه ابنك

37
00:02:35,780 --> 00:02:38,199
لكن ستكون نهاية العالم إن لم نُغلق الخرق.

38
00:02:38,283 --> 00:02:40,410
أنت محقة، إنه ابني

39
00:02:40,493 --> 00:02:41,452
وسوف ننقذه.

40
00:02:41,953 --> 00:02:42,871
يا صاح! ماذا بحق الجحيم؟

41
00:02:42,954 --> 00:02:45,498
"غاري"، أيهما تختار؟ الأرض أم ابنه؟

42
00:02:45,874 --> 00:02:47,417
لا بد لك أن تختار.

43
00:02:47,500 --> 00:02:48,835
تذكر، لقد وعدتني.

44
00:02:49,961 --> 00:02:55,091
ها قد بدأت الإثارة،
بدأت الإثارة وإلا فلا يا جماعة!

45
00:02:56,718 --> 00:02:57,886
فكرت في الأمر

46
00:02:59,220 --> 00:03:02,390
وأنا أختار الأمرين،
لكن أولاً، علينا إنقاذ "قاطو" الصغير.

47
00:03:03,975 --> 00:03:04,976
اجلسي.

48
00:03:06,895 --> 00:03:09,522
أتقول إن ابنك يُساوي حياة الـ...

49
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
نعم.

50
00:03:10,815 --> 00:03:12,734
هل هذا ضروري فعلاً؟

51
00:03:12,817 --> 00:03:14,611
"كفن"، راقبها.

52
00:03:15,278 --> 00:03:17,322
لا أُصدق أنني وثقت بك.

53
00:03:17,405 --> 00:03:18,615
"هجوم الغائط"

54
00:03:18,698 --> 00:03:19,782
سنُنفذ كلا المهمتين.

55
00:03:20,700 --> 00:03:22,452
اصمدي، سنعود.

56
00:03:30,251 --> 00:03:31,753
هل أنت واثق من فعلك لهذا؟

57
00:03:31,836 --> 00:03:34,589
هناك احتمالية 99 بالمئة أن هذا فخ.

58
00:03:34,672 --> 00:03:37,425
ما الفخاخ إلا فرص يلمع فيها الأبطال

59
00:03:37,508 --> 00:03:42,055
وكذلك، أنت قمت بتقييد "كوين" مسبقاً،
لذا لا مجال للعودة بعد ذلك.

60
00:03:42,680 --> 00:03:43,556
أنت صديق جيد.

61
00:03:43,640 --> 00:03:46,809
كنت لأقول "ممتاز" لكن لا يهم،
أنا راضٍ بـ"جيد".

62
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
ما الذي يجري؟

63
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
- أظن أن علينا أن نتعانق.
- هل ينبغي علينا ذلك؟

64
00:03:51,314 --> 00:03:54,234
نداء الواجب يُنادي أن علينا أن نتعانق

65
00:03:54,317 --> 00:03:55,860
ولا ينبغي لنا أن نتجاهله.

66
00:03:58,947 --> 00:04:00,073
قطعاً.

67
00:04:00,657 --> 00:04:03,826
- شكراً يا صاحبي، كنت بحاجة لذلك.
- لنسترد ولدك.

68
00:04:05,119 --> 00:04:06,246
- تشوكيتي.
- "مون كيك"

69
00:04:06,329 --> 00:04:09,123
سنحتاج إلى دعم غزير.

70
00:04:09,207 --> 00:04:12,377
إننا ذاهبون إلى مستعمرة السجن
التابعة للزعيم القائد، المكان خطير!

71
00:04:13,044 --> 00:04:14,796
حياتنا مُعرضة للخطر، على الأرجح سنموت.

72
00:04:15,463 --> 00:04:17,090
- سوف تدعمني يا صاح؟
- تشوكيتي!

73
00:04:18,549 --> 00:04:20,551
لم أنجح في إقناعه جيداً، صحيح؟

74
00:04:20,927 --> 00:04:22,804
تباً! لا يوجد دعم إذاً.

75
00:04:22,887 --> 00:04:24,931
لا يوجد سوى نفران وحلمهما.

76
00:04:25,014 --> 00:04:26,808
"هيو"، لنفعلها.

77
00:04:34,941 --> 00:04:36,025
لقد وصلنا.

78
00:04:36,109 --> 00:04:37,277
إذاً اهبط بهذا الشيء.

79
00:04:37,360 --> 00:04:40,947
لسوء الحظ، إن هبطنا، سوف يُكتشف وجودنا.

80
00:04:41,030 --> 00:04:42,198
عليكما بالقفز الفضائي.

81
00:04:42,282 --> 00:04:43,408
هل تقول إن علينا القفز؟

82
00:04:43,783 --> 00:04:46,911
القفز من على هذا الارتفاع المهول
عبر السحابة الأرجوانية!

83
00:04:46,995 --> 00:04:48,913
ما أقرب مكان يمكنك أن تأخذنا إليه؟

84
00:04:49,497 --> 00:04:51,249
لا مكان يقرب القرب الكافي.

85
00:04:51,332 --> 00:04:53,167
أنا راضٍ بلا مكان يقرب القرب الكافي.

86
00:04:54,127 --> 00:04:55,670
نفذ يا "هيو"!

87
00:05:15,481 --> 00:05:17,358
ما هذا؟ كوكبان!

88
00:05:17,442 --> 00:05:18,985
يوجد اثنان! أي الاثنين؟

89
00:05:19,235 --> 00:05:20,611
- إنه اليسار.
- اليمين؟

90
00:05:21,529 --> 00:05:24,032
اليمين؟ لا أستطيع سماعك بسبب الموسيقى!

91
00:05:24,115 --> 00:05:26,659
- إذاً فهو اليمين!
- "غاري"!

92
00:05:38,254 --> 00:05:39,839
أشعر بشعور خاطئ.

93
00:05:40,006 --> 00:05:42,091
أجل، لأننا على الكوكب الخطأ.

94
00:05:42,675 --> 00:05:44,969
أتفق معك، هذا الكوكب كله خطأ في خطأ.

95
00:05:45,053 --> 00:05:49,265
كلا، حرفياً! لقد هبطنا على الكوكب الخطأ!

96
00:05:49,348 --> 00:05:52,060
يا للهول، اللعنة!
بالطبع، إنه الكوكب الأيسر.

97
00:05:52,143 --> 00:05:56,814
الأيسر هو الصحيح دائماً، كل شيء في حياتي
كان دائماً على اليسار، يسار!

98
00:06:03,488 --> 00:06:05,239
كيف تشعر يا "كفن"؟

99
00:06:07,450 --> 00:06:11,537
أن تكون جذاباً هكذا، أنيقاً للغاية، و...

100
00:06:12,705 --> 00:06:14,248
ووسيماً جداً؟

101
00:06:18,461 --> 00:06:22,423
إذاً، هل أنا الأوسم على متن المجرة 1؟

102
00:06:22,507 --> 00:06:23,716
بفارق كبير.

103
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
"كوين"، باستطاعتي أن أُسعدك، أجل.

104
00:06:28,346 --> 00:06:32,183
- هل يجدر بي قتل "غاري"؟
- ماذا؟ لا، لكن قريباً...

105
00:06:33,392 --> 00:06:36,604
سنكون نحن الاثنين فقط، وعندما أقول جذاباً

106
00:06:36,687 --> 00:06:39,774
فهذا لا يفي وصف ما في انتظارك.

107
00:06:40,775 --> 00:06:41,818
أحب الأمور جذابة.

108
00:06:42,026 --> 00:06:45,988
إذاً عليك أن تفك وثاقي يا "كفن".

109
00:06:46,239 --> 00:06:50,034
ربما أُعيد ربطك فيما بعد؟
باستخدام عقد الحب؟

110
00:06:50,118 --> 00:06:52,954
- وربما أقتل "غاري" لاحقاً، صحيح؟
- فك وثاقي فقط، أيها المغفل المعدني!

111
00:06:54,580 --> 00:06:58,000
عذراً، لكن من أجل التوضيح،
هل قلت اقتل "غاري" أم لا تقتل "غاري"؟

112
00:06:58,084 --> 00:06:59,418
اخرس.

113
00:06:59,585 --> 00:07:02,088
"هيو"، جهز مركبة صقر،
لديّ خرق عليّ أن أُغلقه.

114
00:07:03,297 --> 00:07:07,051
- "كوين"، يجدر بك إعادة النظر في الأمر.
- فات الأوان، افتح البوابة.

115
00:07:07,135 --> 00:07:10,763
"كوين"، أظن أن هناك شيء ينبغي عليك رؤيته
قبل ذهابك.

116
00:07:10,847 --> 00:07:13,599
لست مهتمة يا "هيو"، لم يبقَ أحد أثق فيه.

117
00:07:13,683 --> 00:07:15,309
لك أن تثقي في "غاري".

118
00:07:16,686 --> 00:07:18,062
هذه نكته، صحيح؟

119
00:07:19,522 --> 00:07:20,398
ما هذا؟

120
00:07:20,481 --> 00:07:23,693
حان الوقت كي تعرفي "غاري" على حقيقته.

121
00:07:26,362 --> 00:07:27,447
هناك المئات.

122
00:07:27,530 --> 00:07:30,533
نعم، واحد نظير كل يوم في فترة عقوبته.

123
00:07:33,202 --> 00:07:36,539
مرحباً يا "كوين"! هذا أنا "غاري"، اليوم 1!

124
00:07:36,622 --> 00:07:40,168
على الأرجح يجدر بي أن أبدأ بالاعتذار لك
وبالطبع لأسرة "سانشيز"

125
00:07:40,251 --> 00:07:43,337
على تفجير مطعمهم البسيط جداً

126
00:07:43,796 --> 00:07:45,339
إن أردنا الصراحة.

127
00:07:46,883 --> 00:07:49,886
يبدو أننا أُصبنا بحالة من الكوكب الخطأ.

128
00:07:50,303 --> 00:07:52,180
- لحسن الحظ، هناك حل.
- ماذا؟

129
00:07:53,014 --> 00:07:54,891
نقفز إلى الكوكب التالي!

130
00:07:57,894 --> 00:07:59,770
ماذا؟ بلا موسيقى يا عزيزي؟

131
00:08:01,397 --> 00:08:05,151
أجل! نحن نقفز بين الكواكب يا رجل!
نحن نقفز بين الكواكب!

132
00:08:13,117 --> 00:08:15,745
أجل! لنقتلهم عن بكرة أبيهم!

133
00:08:17,079 --> 00:08:19,040
لن يتوقعوا مجيئنا إطلاقاً.

134
00:08:25,546 --> 00:08:27,298
أرى أن نقتحم المكان، ونطلق النار بمسدساتنا

135
00:08:27,548 --> 00:08:29,133
بتصويب طائش من عند الخصر.

136
00:08:29,842 --> 00:08:31,761
- لأجل "قاطو" الصغير.
- لأجل "قاطو" الصغير.

137
00:08:51,656 --> 00:08:53,783
بحقك!

138
00:08:54,492 --> 00:08:55,952
ممتاز، لا أحد هنا.

139
00:08:56,035 --> 00:08:58,579
هذا فخ دون شك، إلى أين تذهب؟

140
00:08:58,663 --> 00:09:00,748
لديّ عمل أهتم به، هل الفضول يحدوك؟

141
00:09:00,831 --> 00:09:01,832
- لا.
- هذا ما ظننته.

142
00:09:01,916 --> 00:09:03,417
عليّ أن أطلق تيار بول كثيف.

143
00:09:03,626 --> 00:09:05,419
- لم أكن فضولياً.
- بل كنت فضولياً تماماً.

144
00:09:05,503 --> 00:09:07,338
- كلّا، لم أكن!
- أنا...لا يهم!

145
00:09:07,421 --> 00:09:09,840
- أبي.
- "قاطو".

146
00:09:12,843 --> 00:09:14,220
أبي.

147
00:09:14,845 --> 00:09:16,514
أبي.

148
00:09:25,731 --> 00:09:27,149
أبي.

149
00:09:27,608 --> 00:09:28,734
"قاطو" الصغير.

150
00:09:32,321 --> 00:09:33,781
لا أريد إفساد جو لمّ الشمل الشاعري

151
00:09:33,864 --> 00:09:37,326
لكن هناك خطب جلل بولدك.

152
00:09:40,162 --> 00:09:42,331
هذه غلطتي، إنه غاضب مني.

153
00:09:42,415 --> 00:09:44,959
في الواقع، هذا ممتاز، هذا جيد، جيد.

154
00:09:45,042 --> 00:09:47,837
لكن، لديه طريقة غريبة للتعبير عن ذلك

155
00:09:47,920 --> 00:09:51,382
باعتبار حقيقة أنه يطفو فوق سطح الأرض!

156
00:09:51,674 --> 00:09:55,094
- أجل، نقطة صائبة.
- نقطة صائبة؟ أعلم أنها كذلك.

157
00:09:57,179 --> 00:09:59,348
حسناً، مسرور للقائك، واسمك هو؟

158
00:09:59,599 --> 00:10:01,934
الموت أحلى من الحياة.

159
00:10:02,685 --> 00:10:05,396
لا أعرف لمَ لا يُسمى المزيد من الأبناء
"الموت أحلى من الحياة".

160
00:10:05,479 --> 00:10:07,064
ولدك هذا لا بأس به.

161
00:10:12,153 --> 00:10:13,571
الأمور على وشك أن تتسم بالجدية.

162
00:10:13,654 --> 00:10:17,283
لقد أوفيت بوعدك يا "غاري"،
عُد، عُد إلى "كوين".

163
00:10:17,491 --> 00:10:18,576
لماذا تقول ذلك؟

164
00:10:18,743 --> 00:10:20,828
لأنه ماذا تعرف عني حقاً؟

165
00:10:20,995 --> 00:10:24,206
أعرف أنك كشخص يدعي أنه ليس قط،
إلا إنك تحب الحليب جداً

166
00:10:24,290 --> 00:10:25,374
باستثناء ذلك، ليس الكثير.

167
00:10:25,458 --> 00:10:28,961
"غاري"، أنا أكره الزعيم القائد لسبب وجيه.

168
00:10:29,670 --> 00:10:31,922
كنت نائبه فيما سبق.

169
00:10:34,258 --> 00:10:35,718
كنت قاتلاً محترفاً.

170
00:10:36,177 --> 00:10:38,721
نفذت كل ما طلبه مني الزعيم القائد.

171
00:10:40,222 --> 00:10:42,600
طالب بالولاء أكثر من أي شيء

172
00:10:44,101 --> 00:10:45,811
وفي يوم ما، أمر كل لواءاته

173
00:10:45,895 --> 00:10:48,939
أن يُثبتوا ولاءهم له بقتل أبنائهم البكر.

174
00:10:49,023 --> 00:10:52,360
هذا سوداوي جداً، كسواد منتصف الليل

175
00:10:52,443 --> 00:10:55,780
كأسود ما يكون السواد.

176
00:10:56,739 --> 00:10:59,700
إلى الأبد، في سبيل الزعيم القائد.

177
00:11:03,954 --> 00:11:08,959
افعلها يا "أفوقط"، وصر الأول لي، افعلها!

178
00:11:14,090 --> 00:11:16,300
- لماذا لم تقتل الرجل الكبير؟
- حاولت.

179
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
- حقاً؟
- نعم.

180
00:11:18,928 --> 00:11:21,180
حسناً، يروق لي ذلك...أجل، أُصدقك.

181
00:11:25,017 --> 00:11:29,188
إن شعرت بالشك فيك مجدداً

182
00:11:29,271 --> 00:11:34,068
فتذكر، أنا أملك ابنك!

183
00:11:34,235 --> 00:11:37,738
والآن، أنا أملكك!

184
00:11:39,824 --> 00:11:41,617
كيف انتهى بك المطاف مع شخص
ذو رأس أخضر كوني

185
00:11:41,700 --> 00:11:43,828
يشبه المؤخرة في المقام الأول؟

186
00:11:43,911 --> 00:11:46,914
بالامتناع عن طرح الأسئلة
التي رفضت أن أسمع الإجابات لها.

187
00:11:47,206 --> 00:11:50,334
- ما معني ذلك بحق الجحيم حتى؟
- لقد اقترفت العديد من الأخطاء.

188
00:11:51,085 --> 00:11:52,795
أما زلت مصراً على أن تربط نفسك بي؟

189
00:11:53,295 --> 00:11:54,672
كلنا فينا عيوب.

190
00:11:54,755 --> 00:11:58,759
الأمر ليس إلا مسألة إلى أي مدى تصل رغبتنا
للمضي قدماً لإصلاحه.

191
00:11:58,843 --> 00:12:00,719
- يبدو لي أنك ترغب في ذلك بشدة.
- أجل.

192
00:12:00,803 --> 00:12:03,639
إذاً فيما يتعلق بيّ، فقد عدنا من حيث بدأنا.

193
00:12:03,722 --> 00:12:05,641
وعدتك بأن أستعيد ابنك

194
00:12:05,724 --> 00:12:07,726
وإلى أن نستعيده، سأحمي ظهرك.

195
00:12:07,810 --> 00:12:10,146
ظهري في ظهرك مدى العمر!

196
00:12:10,688 --> 00:12:14,859
مرحباً!

197
00:12:14,942 --> 00:12:16,735
"كوين"! هذا "غاري" من جديد.

198
00:12:16,819 --> 00:12:21,657
ألّفت أغنية أو بالأحرى أغنية قصيرة،
والتي أُسميها "آلام الحب".

199
00:12:21,740 --> 00:12:24,285
في الواقع، مهلاً، لا، اسمها "حب الآلام".

200
00:12:24,577 --> 00:12:26,787
- إنه واحد من الاثنين.
- أغنية؟

201
00:12:26,996 --> 00:12:28,998
لن يسمح لي "هيو" باقتناء غيتار.

202
00:12:29,081 --> 00:12:32,293
أحقاً تظن أنني سوف أشنق نفسي بخيوط الغيتار؟

203
00:12:32,376 --> 00:12:34,712
- أجل يا صاح.
- في الواقع، أنت غالباً محق

204
00:12:34,795 --> 00:12:38,507
لذا صنعت واحداً من ملعقة بلاستيكية،
3 قطع من لاصق الجاذبية

205
00:12:38,591 --> 00:12:40,801
رقائق، وشعري.

206
00:12:42,636 --> 00:12:46,599
حسناً، دعيني أضبطها،
لعلمك، أنا لم أتمرن عليه، لذا...

207
00:12:46,891 --> 00:12:48,184
ذلك الأحمق.

208
00:12:49,602 --> 00:12:53,063
"إنه يجرح، إنه حارق، إنه مؤلم،
إنه يضحك..."

209
00:12:53,147 --> 00:12:54,982
أنت مستعد يا أبي؟

210
00:12:58,652 --> 00:12:59,862
مستعد يا بني.

211
00:13:06,827 --> 00:13:10,206
أعني، أنت تعلم أن الزعيم القائد
سيكون خلف ذلك الباب، صحيح؟

212
00:13:10,456 --> 00:13:13,417
مفاجأة!

213
00:13:14,126 --> 00:13:18,130
- مفاجأة؟ لا بد أنك تمزح.
- يا صاح، لم يتفاجأ أحد.

214
00:13:18,214 --> 00:13:20,966
قضيت العديد من ساعات يومي أُخطط لهذا.

215
00:13:21,050 --> 00:13:25,346
كل من في هذا السجن قُتلوا
لأجل هذه المفاجأة!

216
00:13:25,429 --> 00:13:27,264
لا أعرف ما أقول لك،
لا أظن أن الأمر كان يستحق.

217
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
- صمتاً!
- حسناً.

218
00:13:31,477 --> 00:13:34,772
في جعبتي المزيد من المغامرات يا الـ"غاري".

219
00:13:34,855 --> 00:13:36,565
"غاري" فقط.

220
00:13:36,649 --> 00:13:40,236
أما بالنسبة لأبيك، اقتله.

221
00:13:47,201 --> 00:13:49,537
انته من الأمر أيها الشيطان صغير الحجم.

222
00:13:49,620 --> 00:13:52,957
كلانا نعرف أنك لن تُخبرني بمكان "مون كيك"

223
00:13:53,040 --> 00:13:56,669
لذا أظن أن الوقت قد حان لأعثر عليه بنفسي.

224
00:14:05,844 --> 00:14:09,306
ماذا تفعل؟ اخرج من عقلي يا هذا.

225
00:14:09,557 --> 00:14:13,519
هذا الوعي للأعضاء المشتركين فقط.

226
00:14:13,686 --> 00:14:19,900
لذا اخرج من عقلي،
لا تستطيع فعل ذلك، هذا عقلي.

227
00:14:19,984 --> 00:14:24,947
أنا لم أقم بدعوتك إلى عقلي، اخرج من عقلي!

228
00:14:26,073 --> 00:14:29,451
- ما هذه التي تومض؟
- هذه تعني رسالة واردة.

229
00:14:29,535 --> 00:14:31,537
لا بد أنها تأخرت بفعل التداخل.

230
00:14:31,620 --> 00:14:32,997
أكيد، لا يهم، شغّلها.

231
00:14:33,455 --> 00:14:36,625
لعل هذه آخر مرة نتكلم فيها مباشرة.

232
00:14:36,709 --> 00:14:39,044
أخبرت "أفوقط" أنني أتبول

233
00:14:39,128 --> 00:14:42,381
لكنني أردت أن أتصل بك، للمرة الأخيرة

234
00:14:42,548 --> 00:14:44,216
في حالة، كما تعرفين، لم أنجُ من هذا.

235
00:14:44,758 --> 00:14:48,345
"كوين"، أعلم أنني لا أقول الكلام المناسب
نصف الوقت أو كل الوقت.

236
00:14:48,429 --> 00:14:49,930
في الحقيقة، أنا أُعاني من إسهال كلامي.

237
00:14:50,014 --> 00:14:52,433
إنه تطاير كريه للكلام والذي يأبى أن يتوقف.

238
00:14:52,516 --> 00:14:54,435
وبالنسبة لي، هذا...إنه شيء حقيقي، أنا...

239
00:14:54,518 --> 00:14:57,855
أريدك أن تعرفي أنني أعرف أنني جرحتك.

240
00:14:57,938 --> 00:14:58,856
- اخرس.
- اخرس!

241
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
- هلّا خرست من فضلك؟
- اخرس!

242
00:15:03,402 --> 00:15:05,404
لا أتوقع لذلك الحبل أن يردعك لوقت طويل.

243
00:15:05,487 --> 00:15:07,990
أعني، أنت رائعة جداً ورشيقة وفاتنة.

244
00:15:08,282 --> 00:15:11,410
أظن أنك على الأرجح قد رحلت عن المجرة 1
بحلول الآن

245
00:15:11,702 --> 00:15:12,870
لكنني أريدك أن تعرفي أنني

246
00:15:12,953 --> 00:15:15,247
كنت لأمضي معك حتى النهاية.

247
00:15:15,998 --> 00:15:19,710
أنا آسف يا "كوين"، آمل أن أتمكن يوم ما
من إصلاح الثقة التي نقضتها.

248
00:15:22,087 --> 00:15:26,425
"غاري" دائماً ما يُقدّم حياة الغير على حياته.

249
00:15:26,508 --> 00:15:28,010
"هيو"، أين "غاري"؟

250
00:15:28,093 --> 00:15:31,013
غير واضح، لقد فقدت الاتصال به.

251
00:15:31,096 --> 00:15:33,098
إذاً حري بنا أن نذهب إلى هناك ونعثر عليه.

252
00:15:33,515 --> 00:15:34,391
نحن قادمون يا "غاري".

253
00:15:34,475 --> 00:15:36,602
قطعاً بالتأكيد.

254
00:15:44,777 --> 00:15:48,405
- "قاطو" الصغير.
- "قاطو" الصغير لم يعد يُسيطر على هذا الجسم

255
00:15:49,698 --> 00:15:51,325
- أعلم أنك موجود بالداخل يا بني.
- خطأ.

256
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
لقد كنت والداً فظيعاً.

257
00:16:04,713 --> 00:16:08,509
لقد أفسدني الزعيم القائد، وقد فقدتك،
أرجوك يا بني...

258
00:16:08,884 --> 00:16:12,262
- لا تدعه يفسدك أنت الآخر.
- ماذا إن كان الأوان قد فات؟

259
00:16:17,059 --> 00:16:19,311
لم يفت، أنت ما زلت هنا.

260
00:16:24,608 --> 00:16:25,442
أبي؟

261
00:16:30,489 --> 00:16:32,533
ما الذي أخّرك كل هذا الوقت؟

262
00:16:34,618 --> 00:16:36,704
والآن، لنخرج من هنا.

263
00:16:50,801 --> 00:16:52,636
ها أنت ذا.

264
00:16:54,555 --> 00:16:57,683
"مون كيك" على متن المجرة 1.

265
00:16:58,600 --> 00:17:00,477
لا، إنه موجود هنا.

266
00:17:01,854 --> 00:17:03,522
الآن يا "مون كيك"!

267
00:17:04,356 --> 00:17:08,027
- تشوكيتي.
- لا!

268
00:17:16,744 --> 00:17:18,037
حان وقت الرحيل يا صاحبي.

269
00:17:18,454 --> 00:17:21,248
الاسم "غاري" بالمناسبة،
من الجميل أن أرى مخلبيك يلمسان الأرض.

270
00:17:21,331 --> 00:17:23,333
"قاطو" الصغير، المثل هنا.

271
00:17:24,501 --> 00:17:26,587
يجب علينا الوصول إلى المجرة 1.

272
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
دعوا هذا لي.

273
00:17:34,261 --> 00:17:36,680
- يا سلام، انتهيت.
- أنت تكاد تكون بمثل مهارتي.

274
00:17:36,764 --> 00:17:38,891
رجاءً، لقد تفوقت عليك قبل سنوات.

275
00:17:45,606 --> 00:17:46,857
بحقك!

276
00:17:50,277 --> 00:17:52,821
"كفن" هنا لإنقاذ الموقف!

277
00:17:57,409 --> 00:17:58,410
- كان هذا رائعاً.
- لنذهب.

278
00:18:13,383 --> 00:18:14,760
- "غاري"!
- "كوين"! أين أنت؟

279
00:18:14,927 --> 00:18:15,803
الآن يا "هيو"!

280
00:18:19,932 --> 00:18:21,725
"كفن"، سأُدّلي الحبل.

281
00:18:22,768 --> 00:18:25,270
يا "كوين"، أنت بالفعل تُحبينني.

282
00:18:25,437 --> 00:18:26,355
أنا لا أحبك.

283
00:18:26,939 --> 00:18:30,734
- أنا...أحبك.
- أجل!

284
00:18:57,344 --> 00:18:58,595
"أنا أكره (كفن)"
"الربان (غاري)، إنه يوم الاثنين"

285
00:19:22,828 --> 00:19:26,456
مرحى! "غاري"، أهلاً.

286
00:19:38,343 --> 00:19:42,472
بقدر ما أنا مسرور بهذا اليوم،
فأنا أكثر سروراً للغد.

287
00:19:42,556 --> 00:19:43,473
أجل.

288
00:19:51,315 --> 00:19:52,191
لا!

289
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
- كلّأ.
- اعتنِ بولدي.

290
00:19:54,818 --> 00:19:56,361
كلّا! أبي!

291
00:19:56,385 --> 00:20:16,385
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

292
00:21:30,330 --> 00:21:34,251
ترجمة "غادة صالح"

