﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,908 --> 00:00:11,218
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

3
00:00:11,219 --> 00:00:13,179
في الحلقات السابقة...

4
00:00:13,263 --> 00:00:17,434
تكشف "نايت فول" أنها "كوين" من المستقبل؟
يا للعجب!

5
00:00:18,018 --> 00:00:21,855
وكذلك، فهي تكن مشاعراً تجاه "غاري"،
لكن لا وقت لعلاقة ثلاثية كونية

6
00:00:22,230 --> 00:00:27,068
لأن طاقمنا أمامه خرق
يجب إغلاقه في الفضاء...وبسرعة.

7
00:00:30,780 --> 00:00:34,576
"غاري"، الأكسجين المتبقي لديك
يكفيك لدقيقتين.

8
00:00:37,829 --> 00:00:41,750
هل يمكننا...أن نُغيّر الموضوع
لأمر أكثر بهجة؟

9
00:00:41,833 --> 00:00:43,126
طبعاً يا "غاري".

10
00:00:43,418 --> 00:00:47,464
كعك، تصرف وكأنك تخبز كمية كبيرة من الكعك.

11
00:00:47,547 --> 00:00:50,717
"غاري"، سينتهي إعداد الكعك
في غضون دقيقتين.

12
00:00:52,510 --> 00:00:58,516
رائع، أنا أحب الكعك، أي نوع من الكعك هذا؟

13
00:00:58,933 --> 00:01:00,769
قمح مقدد بالزبدة.

14
00:01:00,935 --> 00:01:03,646
هذا ليس كعكاً

15
00:01:04,397 --> 00:01:07,901
وأنت تعرف ذلك يا "هيو"! أنت تعرف ذلك!

16
00:01:39,140 --> 00:01:40,016
أيها الطاقم!

17
00:01:40,099 --> 00:01:44,312
أو فيلق اغتيال قزم صغير الحجم متعطش للسلطة

18
00:01:44,395 --> 00:01:46,606
إلى وفرة من الإرب!

19
00:01:46,689 --> 00:01:48,691
هل أنتم مستعدون لإنقاذ كوكب الأرض؟

20
00:01:49,150 --> 00:01:51,111
مرحى!

21
00:01:51,194 --> 00:01:55,323
- السؤال هنا يا ربان، هل أنت مستعد؟
- أنا على أتم استعداد!

22
00:01:55,532 --> 00:01:59,202
أنا لست مستعداً البتة!
كيف لي أن أنقذ كوكباً كاملاً؟

23
00:01:59,285 --> 00:02:00,495
لا أُمانع المحاولة

24
00:02:00,578 --> 00:02:04,082
لكن هناك احتمال كبير أننا جميعاً سنموت!

25
00:02:04,165 --> 00:02:06,668
أجل، هذا أمر يقين على الأرجح.

26
00:02:06,751 --> 00:02:10,171
هذا ليس مطمئناً على الإطلاق!
بوسعي فعل هذا، صحيح؟

27
00:02:10,255 --> 00:02:12,924
صحيح؟ هذا مستحيل!

28
00:02:13,007 --> 00:02:18,429
لا شيء مستحيل إن استعملنا عقولنا فيه.

29
00:02:18,513 --> 00:02:21,641
"هيو"، هل نعلم عن طريقة
نُغلق بها هذا الخرق؟

30
00:02:21,724 --> 00:02:23,560
- لا.
- حسناً، هذا ليس جيداً.

31
00:02:23,643 --> 00:02:28,898
- حسناً، هل من شيء نستطيع فعله إطلاقاً؟
- أجل، لك أن تُودع نفسك الوداع الأخير.

32
00:02:28,982 --> 00:02:32,235
هل هذا هو ردك عليّ؟
هل هذا هو ردك عليّ يا "هيو"؟

33
00:02:32,318 --> 00:02:35,947
ارتأيت أن أُجرب الأمر
قبل أن ننفجر إلى العدم.

34
00:02:36,239 --> 00:02:40,743
قال "ننفجر إلى العدم"!

35
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
يا إلهي! أول أيام الأسبوع المزعج.

36
00:02:43,872 --> 00:02:45,582
"غاري"، هل سأموت؟

37
00:02:45,832 --> 00:02:47,000
هل تُحاول أن تُبهجني؟

38
00:02:47,083 --> 00:02:49,377
لأن موتك سيكون تطوراً رائعاً في الأحداث.

39
00:02:50,795 --> 00:02:53,840
"سنموت جميعاً، سنموت جميعاً"

40
00:02:53,923 --> 00:02:57,093
اخرس يا "كفن"، وإلا وجدت طرقاً.

41
00:02:58,636 --> 00:03:00,013
في الواقع، يوجد طريقة.

42
00:03:00,096 --> 00:03:04,142
"هيو"، حدد الإحداثيات إلى القطاع 12،
المنطقة 6,79.

43
00:03:04,225 --> 00:03:07,270
"نايت فول"، هذا سيُحلّق بنا مباشرة إلى الشمس

44
00:03:07,353 --> 00:03:09,022
في قلب سديم الجبار.

45
00:03:09,105 --> 00:03:12,984
- أعلم.
- لن نُحلّق إلى داخل شمس!

46
00:03:13,067 --> 00:03:15,528
- هل تود العيش؟
- أجل، يطيب لي أن أعيش.

47
00:03:15,612 --> 00:03:19,240
وذلك هو السبب بالضبط
وراء عدم تحليقنا إلى داخل شمس!

48
00:03:19,324 --> 00:03:21,659
أنت محق، سوف نُحلّق بالطي الضوئي.

49
00:03:23,077 --> 00:03:25,079
هذا أسوأ بكثير!

50
00:03:25,163 --> 00:03:28,499
قلتها وكأن ذلك أفضل،
لكن ذلك على النقيض من الأفضل!

51
00:03:28,750 --> 00:03:32,253
ما كنت لأقترح هذا أبداً ما لم أعرف شيئاً
لا تُطلعينا عليه.

52
00:03:32,337 --> 00:03:33,546
ماذا تعرفين؟

53
00:03:33,630 --> 00:03:37,258
"كوين"، ألا يُراودك الفضول
لمعرفة كيف أصبحت أنت أنا؟

54
00:03:37,342 --> 00:03:40,887
إن كانت تلك الإجابة تشتمل
على التحليق إلى شمس، فلا يحدوني الفضول.

55
00:03:40,970 --> 00:03:43,890
- لا أظن أن هناك أحد يحدوه الفضول.
- الفضول يحدوني أنا! واصلي!

56
00:03:44,182 --> 00:03:46,476
ألا بد لك إلا ذلك يا "كفن"؟ ألا بد لك؟

57
00:03:47,310 --> 00:03:50,730
- أخبريني.
- ثمة كائن واحد بوسعه مساعدتنا.

58
00:03:50,813 --> 00:03:53,149
جبار يسكن العالم القائم بين بعدنا

59
00:03:53,233 --> 00:03:54,943
والبعد الذي يليه المعروف بالفضاء الداخلي.

60
00:03:55,443 --> 00:03:59,072
لقد أتي إليّ في أسوأ لحظاتي.

61
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
انتهى.

62
00:04:09,415 --> 00:04:10,583
انتهى كل شيء.

63
00:04:12,585 --> 00:04:13,878
أنا قادمة يا "غاري".

64
00:04:15,004 --> 00:04:17,257
هذا ليس قدرك.

65
00:04:17,757 --> 00:04:21,594
أنا لا أُقدم الجنون، بل الخلاص.

66
00:04:23,596 --> 00:04:26,724
- باستطاعتنا أن نُغيّر ما قد وقع.
- كيف؟

67
00:04:26,808 --> 00:04:32,563
آلة تجتاز الزمن، لك أن تُركبينها بمساعدتي.

68
00:04:33,189 --> 00:04:35,483
- من تكون؟
- "بولو".

69
00:04:35,984 --> 00:04:41,990
ضحية اللانهائية مثلك، والآن وقت مقاومتنا.

70
00:04:42,073 --> 00:04:43,533
من هو "بولو"؟

71
00:04:43,825 --> 00:04:47,203
إنه جبار، الجبابرة مخلوقات فظيعة وانتقامية

72
00:04:47,287 --> 00:04:50,123
والتي سممت الكون بالفوضى.

73
00:04:50,373 --> 00:04:54,168
كل واحد منهم مسؤول عن عالم مختلف،
ثار أحدهم على الرتب أعلاه.

74
00:04:55,461 --> 00:04:57,964
"بولو"، رأى أن هناك سبيل أفضل

75
00:04:58,047 --> 00:05:01,050
وقام بإغلاق بعدنا عن أهوال الفضاء الأخير.

76
00:05:01,384 --> 00:05:03,761
فانتقموا منه وحبسوه.

77
00:05:04,345 --> 00:05:06,431
إنه الوحيد القادر على مد يد المساعدة لنا.

78
00:05:07,098 --> 00:05:10,518
هذا رائع، "كوين" الأكبر سناً وفتوناً
لديها وجهة نظر سديدة.

79
00:05:10,601 --> 00:05:14,564
إن كان "بولو" هو الوحيد الذي يقدر
على مساعدتنا، فلا خيار آخر أمامنا.

80
00:05:14,647 --> 00:05:15,481
"تشوكيتي بوك"!

81
00:05:15,565 --> 00:05:19,027
أحسنت القول يا "مون كيك"، لنُحلّق عبر شمس!

82
00:05:19,110 --> 00:05:21,821
يا إلهي، لا أُصدق أننا نفعل هذا.

83
00:05:25,658 --> 00:05:27,869
النفاذ عبر الأبعاد في منتهى الصعوبة.

84
00:05:27,952 --> 00:05:31,831
كي نصل لـ"بولو"، سيكون علينا أن نُنفذ
الطي الضوئي عبر بؤرة الشمس تماماً.

85
00:05:31,914 --> 00:05:36,210
إن أخطأنا الهدف ولو بدرجة واحدة،
سوف نحترق ونموت.

86
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
اربطوا الأحزمة،
ستكون هذه الرحلة مليئة بالمطبات.

87
00:05:38,796 --> 00:05:41,007
حسناً يا "هيو"، أدخلنا إلى هناك!

88
00:05:44,802 --> 00:05:47,680
جار الدخول إلى هالة الشمس.

89
00:05:52,810 --> 00:05:56,022
حرارة الشمس قد صهرت النظام الملاحي.

90
00:05:56,439 --> 00:05:59,233
سيكون عليكم توجيه السفينة يدوياً
إلى البؤرة.

91
00:05:59,317 --> 00:06:00,902
حسناً، سوف أفعلها.

92
00:06:00,985 --> 00:06:02,445
لكنك لست رباناً ماهراً.

93
00:06:02,779 --> 00:06:05,239
شكراً جزيلاً لك على الثقة في قدراتي
يا "كوين".

94
00:06:05,573 --> 00:06:06,866
أترجاك ألا تُفسد هذا.

95
00:06:07,158 --> 00:06:09,494
حسناً، لن يحصل ذلك! ركز يا "غاري".

96
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
عليك فعل هذا،
عليك إيلاج الخيط من سمّ الخياط.

97
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
هيا!

98
00:06:26,594 --> 00:06:28,471
- "غاري"، اضبطها في المركز!
- أنا لها!

99
00:06:28,763 --> 00:06:31,933
- أنت لها يا قاطع الطريق رعد!
- كلّا، لست كذلك! اضبطها في المركز!

100
00:06:32,016 --> 00:06:34,685
- أنت تُخيفينني! أنا خائف!
- اضبطها في المركز!

101
00:06:34,769 --> 00:06:37,480
- أنا أرتعد خوفاً!
- "غاري"!

102
00:06:39,690 --> 00:06:43,111
يا للهول!

103
00:06:45,613 --> 00:06:48,199
مرحباً بكم في الفضاء الداخلي.

104
00:06:56,332 --> 00:06:58,543
هذا من حظنا، إنه نائم.

105
00:06:58,626 --> 00:07:00,920
"غاري"، إنه نائم منذ 10،000 سنة.

106
00:07:01,003 --> 00:07:03,339
إذاً، لمَ نحن هنا؟

107
00:07:03,673 --> 00:07:05,716
- انتظر.
- أنتظر ماذا...

108
00:07:21,566 --> 00:07:23,734
أخرجوني من هنا!

109
00:07:28,531 --> 00:07:32,535
هل ابتُلعنا إلى عقل ذلك الشخص؟

110
00:07:32,618 --> 00:07:34,162
لا تقلق، هذا طبيعي.

111
00:07:34,245 --> 00:07:39,876
لست مرتاحاً لهذا المكان السحري
العجيب الغريب!

112
00:07:43,004 --> 00:07:46,424
سوف أهبط بهذه السفينة على تلك
الزنبقة الصغيرة.

113
00:07:46,966 --> 00:07:48,176
ها قد وصلنا.

114
00:07:56,934 --> 00:07:58,728
مهلاً، يوجد شخص.

115
00:07:58,811 --> 00:08:00,104
أنت!

116
00:08:00,188 --> 00:08:03,816
إذاً، لسنا متأكدين إن كنا في المكان الصحيح،
لكننا حصلنا على هذا الشيء...

117
00:08:03,900 --> 00:08:05,318
لقد تأخرتم!

118
00:08:05,401 --> 00:08:07,320
- تأخرنا؟
- نعم، تأخرتم!

119
00:08:07,653 --> 00:08:09,822
إنه ينتظركم منذ سنين!

120
00:08:10,156 --> 00:08:12,325
أنت تشبه حبة حلوى كبيرة تشتعل ناراً.

121
00:08:12,408 --> 00:08:15,411
معذرةً! هل تُكلمني بوقاحة؟

122
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
هل ضربتني لتوك على وجهي بعصاك؟

123
00:08:21,667 --> 00:08:23,419
أنا وأنت لن ننسجم.

124
00:08:30,760 --> 00:08:34,680
اشرح لي ما حدث للتو.

125
00:08:35,014 --> 00:08:37,016
لقد قفزنا إلى حجرة العقل 2.

126
00:08:37,099 --> 00:08:41,103
"قفزنا"؟ كلّا! لقد قُذف بنا.

127
00:08:46,192 --> 00:08:48,402
يوجد رطوبة، أنا...

128
00:08:49,695 --> 00:08:51,614
أظن أن عينيّ تنزفان!

129
00:08:52,240 --> 00:08:55,868
عيناي! دم!

130
00:08:56,118 --> 00:08:58,287
ما هذه إلا حجرة العقل 6.

131
00:09:09,006 --> 00:09:13,844
ها قد وصلنا إلى الحجرة رقم 795،
قصر عقل "بولو".

132
00:09:14,136 --> 00:09:17,265
ما وراء هذه النقطة، لن يعبره إلا واحد منكم

133
00:09:17,348 --> 00:09:20,059
وتم الاختيار مسبقاً.

134
00:09:20,393 --> 00:09:23,312
أنت!

135
00:09:23,521 --> 00:09:25,314
لقد وقع الاختيار عليك.

136
00:09:25,398 --> 00:09:31,112
لكن من ناحية أخري، لقد وقع الاختيار
عليك سلفاً قبل أن تُولد حتى!

137
00:09:31,279 --> 00:09:33,573
- سنكون في انتظارك يا "غاري".
- أنت أهل لها!

138
00:09:35,449 --> 00:09:38,411
سوف يعتني "كفن" بـ"مون كيك"،
لأنه مفيد جداً.

139
00:09:38,494 --> 00:09:43,374
"يا عزيزي، (كفن) يتمتع بالسحر،
والسحر يتمتع بـ(كفن)"

140
00:09:43,457 --> 00:09:45,793
لا يروق لي هذا، كل هذا أمامي لا يروق لي.

141
00:09:45,876 --> 00:09:49,213
لن تتسكع مع "مون كيك"، أنت تمثل
تأثيراً سيئاً عليه، أنت لا تروق لي.

142
00:09:49,297 --> 00:09:53,384
"يا عزيزي، (كفن) يتمتع بالسحر،
والسحر يتمتع بـ(كفن)

143
00:09:53,467 --> 00:09:56,304
(كفن) يتمتع بالسحر، والسحر يتمتع بـ(كفن)"

144
00:09:56,387 --> 00:09:57,471
أنت الأسوأ.

145
00:09:58,139 --> 00:09:59,390
حظاً موفقاً يا "غاري".

146
00:10:09,609 --> 00:10:11,527
تقدم يا "غاري".

147
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
يا إلهي، حسناً.

148
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
حسناً، هذا جديد عليّ.

149
00:10:23,664 --> 00:10:29,045
في سبيل أن تواجه ما يقبع أمامك،
يجب عليك أن تواجه ما يقبع بداخلك.

150
00:10:30,588 --> 00:10:31,547
انظر!

151
00:10:32,214 --> 00:10:35,009
- هناك "غاري" بقبعة إنشاءات.
- أهلاً!

152
00:10:35,426 --> 00:10:38,471
- هناك "غاري" بوجه نسر.
- أهلاً!

153
00:10:39,180 --> 00:10:41,724
- "غاري" برأس كعكة.
- كيف الحال؟

154
00:10:42,308 --> 00:10:46,062
- يا إلهي! "غاري" المُصغر.
- مرحباً.

155
00:10:46,562 --> 00:10:49,940
- من ذلك؟
- هذا "غاري" ذو الشارب المذهل.

156
00:10:50,024 --> 00:10:53,736
"غاري"، لن تستطيع أبداً أن تُنمّي واحداً مثله.

157
00:10:54,028 --> 00:10:59,742
شارب سميك غني وفاتن.

158
00:11:02,662 --> 00:11:04,580
بالتأكيد، هذا شعور جيد.

159
00:11:04,914 --> 00:11:07,375
هذا صحيح، لطالما عجزت عن أن أُنمّي شارب.

160
00:11:07,458 --> 00:11:13,130
يا ليتني كنت فتاتاً، حتى أعلق وسط هذا.

161
00:11:13,672 --> 00:11:15,007
ماذا تفعل يا "غاري" أبا شارب؟

162
00:11:15,091 --> 00:11:19,387
أُمشط شاربي بمشط شاربي الصغير!

163
00:11:19,470 --> 00:11:23,182
لكن لن تذق طعم الرضا من ذلك.

164
00:11:25,309 --> 00:11:28,396
إنه شعور جيد للغاية!

165
00:11:28,979 --> 00:11:31,232
هذا جدّ صحيح، لن أذقه.

166
00:11:32,817 --> 00:11:36,195
كلّا، ما هذا؟ ماذا يجري!

167
00:11:36,487 --> 00:11:38,864
قلقك يبتلعك.

168
00:11:39,615 --> 00:11:41,909
أنت تعلم أنك عاجز عن النجاح.

169
00:11:41,992 --> 00:11:43,953
لأنني عاجز عن إطلاق شارب؟

170
00:11:44,036 --> 00:11:45,996
هذا هو السبب بالضبط.

171
00:11:49,750 --> 00:11:54,422
أنت لست بطلاً، أبوك كان بطلاً.

172
00:11:57,341 --> 00:11:58,384
أنت محق.

173
00:11:59,552 --> 00:12:01,095
كان ليكتشف حلاً لذلك.

174
00:12:01,887 --> 00:12:03,848
أخشى أنه لا مجال للفوز بهذا

175
00:12:04,515 --> 00:12:07,893
أنه لا مجال لإغلاق ذلك الخرق
دون فقدان أصدقائي.

176
00:12:09,186 --> 00:12:12,314
حسناً، دعنا لا نُكرر ذلك!

177
00:12:12,398 --> 00:12:15,484
كل تقدم يجب أن يُبنى على حقيقة.

178
00:12:15,901 --> 00:12:17,278
الوقت ينفد منا.

179
00:12:18,028 --> 00:12:21,365
أريد أن أعرف حالاً كيف أُغلق هذا الخرق.

180
00:12:21,449 --> 00:12:25,411
لا أحمل جواباً لسؤالك، لكن هو يحمله.

181
00:12:25,494 --> 00:12:27,371
من يكون "هو يحمله" بحق الجحيم؟
لا أعرف أحداً اسمه "هو يحمله".

182
00:12:27,538 --> 00:12:30,207
لن تحظى إلا بوقت قصير.

183
00:12:39,633 --> 00:12:40,634
مرحباً؟

184
00:12:48,350 --> 00:12:49,393
أبي.

185
00:12:51,854 --> 00:12:53,939
- ما الذي يجري مع "غاري"؟
- إنه بخير.

186
00:12:54,190 --> 00:12:55,816
أرهم يا حارس البوابة.

187
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
اكشف عن أسرارك! وإن ضربتني، لأجهزنّ عليك.

188
00:12:59,737 --> 00:13:02,781
ربّاه! أنتم جميعاً وقحون!

189
00:13:03,157 --> 00:13:06,285
شاهدوا ودعوني وشأني.

190
00:13:06,744 --> 00:13:09,997
- "مون كيك"، اتبع صوتي.
- "يا عزيزي، هل تشعر بالسحر؟"

191
00:13:10,080 --> 00:13:12,416
"كفن"، كفّ عن لمس الأشياء.

192
00:13:12,500 --> 00:13:15,044
"والسحر يتمتع بـ(كفن) يا جماعة!"

193
00:13:15,920 --> 00:13:17,546
أبي، هذا أنا "غاري".

194
00:13:17,630 --> 00:13:21,592
أبي؟ من تكون أنت يا هذا؟
ولماذا قمت بإيقاف الزمن؟

195
00:13:21,759 --> 00:13:25,137
هل أنت من أوقف الزمن؟
أيها الشيطان الموقف للزمن!

196
00:13:25,221 --> 00:13:27,056
حسناً، اسمع، لا أظن أنك ستُصدقني

197
00:13:27,139 --> 00:13:30,976
إن أخبرتك كيف وصلت إلى هنا،
لكنني أؤكد لك أنني ابنك.

198
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
ابني أصغر سناً منك بكثير، صبي بنصف عمرك.

199
00:13:35,231 --> 00:13:38,234
إن كنت حقاً ابني، فما كان الوعد؟

200
00:13:38,442 --> 00:13:40,069
- ماذا؟
- قبل أن أُغادر.

201
00:13:40,402 --> 00:13:44,990
أن أحظى بمغامرات خاصة بي
الكثير والكثير منها.

202
00:13:46,367 --> 00:13:49,453
- أهذا أنت حقاً؟
- حقاً بكل معنى الكلمة يا أبي.

203
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
يا للعجب.

204
00:13:58,921 --> 00:14:00,256
ما الذي تفعل هنا بحق الجحيم؟

205
00:14:00,339 --> 00:14:02,800
إنها قصة طويلة، لكنني أُحاول إنقاذ الأرض.

206
00:14:02,883 --> 00:14:05,052
في الواقع، الكون يبدو أكثر روعة بكثير

207
00:14:05,135 --> 00:14:07,179
لذا سأبدأ بقول "الكون" من الآن فصاعداً.

208
00:14:07,263 --> 00:14:08,389
أنت ماذا؟

209
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
أُحاول اكتشاف طريقة إغلاق الخرق الموجود
في الفضاء

210
00:14:11,058 --> 00:14:14,311
والذي سوف يُدمر الأرض يقيناً،
في الواقع الكون، في زماني.

211
00:14:14,395 --> 00:14:18,816
ربّاه، هذا يبدو رائع جداً،
أشعر بالروعة بقول ذلك جهراً.

212
00:14:18,899 --> 00:14:20,484
- هذا هو ما أفعله أنا الآن!
- ماذا؟

213
00:14:20,568 --> 00:14:23,112
أنت تفعل ما أفعله، أنا أفعل ما تفعله!

214
00:14:23,195 --> 00:14:24,655
- محال!
- انظر!

215
00:14:25,823 --> 00:14:29,201
- أنت تُغلق الخرق الموجود في الفضاء؟
- أنا ومساعد الربان، أجل.

216
00:14:43,757 --> 00:14:45,801
- ما الذي يفعله هو هنا؟
- "جاك" هو مساعد الربان التابع لي.

217
00:14:45,885 --> 00:14:47,761
لبثنا نؤدي المهمات معاً منذ سنوات.

218
00:14:47,845 --> 00:14:52,016
- "جاك"، هذا الشخص هو الزعيم القائد!
- من؟

219
00:14:52,099 --> 00:14:55,853
الشخص الذي انتزع ذراعي بعقله
وقتل صديقي الأعز.

220
00:14:56,020 --> 00:15:01,358
"جاك" هو مساعد الربان لي،
لقد كان صديقي لـ29 سنة

221
00:15:01,442 --> 00:15:02,985
لكنني سأُصدق كلامك.

222
00:15:03,402 --> 00:15:05,571
إذاً، ما رأيك أن نُبرحه ضرباً يا بني؟

223
00:15:05,905 --> 00:15:08,282
أنت أبي.

224
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
أنت! أيها الحقير...

225
00:15:12,703 --> 00:15:14,622
أنت!

226
00:15:15,539 --> 00:15:17,374
لكمات متعددة في الوجه!

227
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
كل ابن يحلم ببناء ذكريات عزيزة...

228
00:15:20,544 --> 00:15:22,338
- أقسى!
- ...مع أبيه.

229
00:15:22,421 --> 00:15:24,673
- هكذا.
- اركله تحت الحزام!

230
00:15:24,840 --> 00:15:27,593
وهذه! وهؤلاء!

231
00:15:29,011 --> 00:15:30,429
هذا هو ولدي.

232
00:15:32,181 --> 00:15:33,515
متى كانت آخر مرة رأيتني فيها؟

233
00:15:33,599 --> 00:15:36,018
قبل هذه المهمة تماماً.

234
00:15:36,602 --> 00:15:37,519
لم تعد قط.

235
00:15:39,480 --> 00:15:41,231
إذاً، فأنا على وشك أن أموت؟

236
00:15:41,440 --> 00:15:42,983
ليس وأنا موجود.

237
00:15:43,275 --> 00:15:46,403
إذاً، كيف سنُغلق هذا الخرق؟
أريد أن أعرف ذلك لأجلي.

238
00:15:46,612 --> 00:15:50,199
انفجرت قنبلة مادة مضادة
في أفق الحدث للخرق.

239
00:15:50,366 --> 00:15:52,618
الأمر وما فيه، قبل أن تأتي على متن السفينة

240
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
انفجار طاقة من الفضاء الأخير
كان على وشك أن يُصيب سفينتنا.

241
00:15:55,913 --> 00:15:58,499
توقف الزمن، والآن لا يوجد طريقة
لإيصال القنبلة.

242
00:15:58,958 --> 00:16:00,292
- ما لم...
- فاجئني.

243
00:16:01,001 --> 00:16:01,919
جميل.

244
00:16:02,086 --> 00:16:04,588
شكراً، ماذا إن دمرت القنبلة يدوياً؟

245
00:16:04,880 --> 00:16:06,590
- هذا قد ينجح.
- حقاً؟

246
00:16:06,674 --> 00:16:09,301
عجباً، أعني...بوسعنا أن نفعلها معاً.

247
00:16:09,802 --> 00:16:13,514
"مون كيك"، آن الأوان لك كي تعرف.

248
00:16:13,597 --> 00:16:15,683
انظر إلى مواد الدماغ الرائعة هذه.

249
00:16:16,600 --> 00:16:19,728
هذه لي، وهذه لي، وهذه لي.

250
00:16:19,812 --> 00:16:21,939
اسمع، لنشرب بعض كؤوس الهلام
بمادة الدماغ اللزجة هذه!

251
00:16:23,899 --> 00:16:29,905
أنت مفتاح الفضاء الأخير
لأن هذا هو ما أنت مصنوع منه.

252
00:16:30,364 --> 00:16:31,615
الفضاء الأخير.

253
00:16:38,580 --> 00:16:41,208
تشوكيتي.

254
00:16:43,669 --> 00:16:46,296
علينا أن نُدمر المفجر الرئيسي والثانوي.

255
00:16:46,380 --> 00:16:48,340
أجل، لا فكرة لديّ عما يكون ذاك

256
00:16:48,424 --> 00:16:50,592
لذا سوف أنظر إليك وأومئ برأسي موافقاً.

257
00:16:52,428 --> 00:16:54,805
إذاً، هل التقيت بإحداهن؟

258
00:16:54,888 --> 00:16:57,975
لا، في الواقع، نوعاً ما،
أنا أواعد امرأتين في الوقت نفسه.

259
00:16:58,058 --> 00:17:01,603
لكنها ليست خيانة لأنهما نفس المرأة.

260
00:17:01,687 --> 00:17:04,273
- فهمت، علاقة سفر عبر الزمن.
- أجل!

261
00:17:04,606 --> 00:17:05,649
كنت مكانك.

262
00:17:07,651 --> 00:17:08,652
زوج مثالي.

263
00:17:09,069 --> 00:17:10,946
- ما اسمها؟
- "كوين".

264
00:17:11,030 --> 00:17:11,947
كيف هي؟

265
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
الصغرى الفاتنة؟ أم الكبرى الفاتنة مثلها؟

266
00:17:14,825 --> 00:17:16,035
التي في زمنك.

267
00:17:16,118 --> 00:17:20,122
في الواقع، إنها عنيدة، شديدة التركيز
ونِعم القائدة.

268
00:17:20,205 --> 00:17:21,290
هل تُحبها؟

269
00:17:22,499 --> 00:17:25,836
حتى النخاع، لكن أظن أنها تستهتر بي.

270
00:17:27,546 --> 00:17:29,006
حقاً؟ أنت لُقطة.

271
00:17:29,089 --> 00:17:30,632
أتظن أنني لُقطة؟ أتظن ذلك فعلاً؟

272
00:17:30,716 --> 00:17:33,052
أنا أنظر إليك، وأرى لُقطة.

273
00:17:34,386 --> 00:17:36,055
حسناً، إنها مستعدة للعمل.

274
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
هل أنت واثق أنه لا يوجد شيء آخر يلزم فعله؟

275
00:17:38,766 --> 00:17:40,934
بخصوص القنبلة؟ أي شيء آخر على الإطلاق؟

276
00:17:41,018 --> 00:17:42,561
انتهينا، لنذهب.

277
00:17:42,644 --> 00:17:45,939
بوسعنا أن نتناول الغداء،
أتود تناول الغداء؟

278
00:17:49,443 --> 00:17:52,362
بني، اجلب مصباح البلازما.

279
00:17:56,867 --> 00:18:00,204
ماذا تفعل؟ أبي! لا تفعل هذا بدوني!

280
00:18:00,704 --> 00:18:03,373
بني، لديك زمانك الخاص بك كي تقلق بشأنه.

281
00:18:06,126 --> 00:18:10,714
- أبي، هذه...كانت هذه فكرتي.
- أجل، لكنها مسؤوليتي أنا.

282
00:18:10,798 --> 00:18:14,384
يوجد قنبلة مادة مضادة أخرى في "نيويورك"،
التي على كوكب الأرض.

283
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
استخدمها لإغلاق الخرق في زمنك.

284
00:18:17,679 --> 00:18:20,641
أتعلم، لم يكن لديّ سوى أمر واحد ندمت عليه.

285
00:18:20,724 --> 00:18:22,267
خلت أنني لن أحظى بالفرصة

286
00:18:22,351 --> 00:18:24,978
كي أرى الرجل الذي ستكون عليه.

287
00:18:25,062 --> 00:18:29,024
في الواقع، الآن أعلم أنه أفضل
مما كنت لآمل بكثير.

288
00:18:30,192 --> 00:18:34,238
أرجوك لا، توقف، أرجوك، توقف!

289
00:18:34,404 --> 00:18:36,990
كلّا! أرجوك كلّا! توقف!

290
00:18:41,662 --> 00:18:44,206
لن أدعك تموت، ليس مرة أخرى.

291
00:18:44,665 --> 00:18:46,041
سآتي لإنقاذك!

292
00:18:46,416 --> 00:18:49,670
عدني يا بني، أنقذ الأرض.

293
00:18:50,337 --> 00:18:53,257
كلّا، معك حق، "الكون" تبدو أفضل بكثير.

294
00:18:53,924 --> 00:18:57,553
- ماذا إن عجزت عن فعلها؟
- حاول بأقصى جهدك.

295
00:18:57,886 --> 00:18:59,638
ماذا إن كان أقصى جهدي لا يكفي؟

296
00:19:00,430 --> 00:19:01,473
إنه يكفي في نظري.

297
00:19:25,289 --> 00:19:26,248
لا!

298
00:19:28,041 --> 00:19:29,084
لا.

299
00:19:32,963 --> 00:19:34,882
ربّاه.

300
00:20:11,627 --> 00:20:13,962
لم أكن أعلم أننا أعضاء في نفس النادي.

301
00:20:15,005 --> 00:20:17,674
"غاري"، أما زلت تود فعل هذا؟

302
00:20:20,385 --> 00:20:21,595
سأُحاول بأقصى جهدي.

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,388
هذا يكفي في نظري.

304
00:20:23,472 --> 00:20:25,349
مهلاً، هل كنت تُشاهدينني أنا وأبي؟

305
00:20:25,432 --> 00:20:27,351
لا.

306
00:20:33,649 --> 00:20:36,985
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- لم يعودوا بحاجة إليّ.

307
00:20:50,165 --> 00:20:53,418
- هل علينا أن ننهض؟
- لا، لدينا بعض الوقت.

308
00:20:53,502 --> 00:20:57,923
في الواقع، ليس لديكم! كفاكم تكاسلاً!

309
00:21:01,301 --> 00:21:05,472
- "غاري"، ألن تأتي "نايت فول" معنا؟
- لا.

310
00:21:06,306 --> 00:21:09,142
يحسب المرء أنه يعرف أحدهم،
وبعدها يحدث أمر كهذا.

311
00:21:09,476 --> 00:21:10,769
أي مسار أُحدد؟

312
00:21:11,061 --> 00:21:13,772
الأرض، أو بالأحرى، لا، الكون.

313
00:21:13,855 --> 00:21:16,275
سوف ننقذ...في الواقع، هذا غير منطقي.

314
00:21:16,358 --> 00:21:18,944
حسناً، الأرض فقط، الأرض.

315
00:21:19,403 --> 00:21:21,071
ثمة قنبلة علينا العثور عليها.

316
00:21:21,095 --> 00:21:41,095
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

317
00:21:35,335 --> 00:21:39,256
ترجمة "غادة صالح"

