﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,467
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,491 --> 00:00:11,009
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

3
00:00:11,010 --> 00:00:12,595
في الحلقات السابقة...

4
00:00:12,679 --> 00:00:15,181
رحلة "غاري" إلى الفضاء الداخلي
للقاء الجبار "بولو"

5
00:00:15,265 --> 00:00:17,017
الذي كان نائماً لـ10،000 عام.

6
00:00:17,183 --> 00:00:18,018
أثناء وجوده هناك

7
00:00:18,101 --> 00:00:21,271
طلب والده منه أن يذهب إلى الأرض
للعثور على قنبلة المادة المضادة

8
00:00:21,354 --> 00:00:23,189
وبها، بوسعهم إغلاق الفضاء الأخير.

9
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
لنأمل أن يكون الوقت حليفهم.

10
00:00:25,191 --> 00:00:26,943
مهلاً، أهذا "غاري" أبو شارب؟

11
00:00:27,027 --> 00:00:28,069
هو كذلك بالتأكيد.

12
00:00:31,489 --> 00:00:35,201
"غاري"، سينتهي إعداد الكعك
بعد دقيقة واحدة.

13
00:00:35,285 --> 00:00:36,578
جيد.

14
00:00:37,203 --> 00:00:41,666
أتشوّق للغاية لهذا الكعك.

15
00:00:43,460 --> 00:00:46,087
- أنا خائف يا "هيو".
- أعلم ذلك يا "غاري".

16
00:00:46,171 --> 00:00:49,591
- ستبقى معي حتى النهاية؟
- حتى آخر النهاية.

17
00:00:51,176 --> 00:00:52,552
شكراً لك يا "هيو".

18
00:00:53,720 --> 00:00:56,681
كان شرفاً لي أن أكون صديقك.

19
00:01:29,130 --> 00:01:32,133
"غاري"، ماذا كانت تعليمات والدك بدقة؟

20
00:01:32,217 --> 00:01:35,136
قال "اجلب قنبلة المادة المضادة
وأغلق الخرق."

21
00:01:35,220 --> 00:01:37,680
هل قال أين مكان القنبلة على الأرض؟

22
00:01:37,764 --> 00:01:40,391
في "نيويورك"، التي على كوكب الأرض.

23
00:01:40,475 --> 00:01:41,768
إنها مكان شاسع جداً.

24
00:01:41,851 --> 00:01:43,520
"غاري"، ربما أكون ذا نفع.

25
00:01:44,020 --> 00:01:46,231
لقد وجدت هذه في ملفات والدك.

26
00:01:46,314 --> 00:01:48,525
السجل "2854 بي".

27
00:01:48,775 --> 00:01:50,443
الربان "جون غودسبيد".

28
00:01:51,236 --> 00:01:54,114
يوم حافل، استغرق وقتاً طويلاً،
لكننا انتهينا أخيراً.

29
00:01:57,325 --> 00:01:59,285
قنبلة المادة المضادة.

30
00:01:59,452 --> 00:02:02,038
ما نفعله هنا قد يكون الفرق بين نجاة الأرض

31
00:02:02,122 --> 00:02:04,374
وبين ابتلاعها إلى الفضاء الأخير.

32
00:02:04,457 --> 00:02:07,043
يا "جون"، إن نجونا من هذا

33
00:02:07,127 --> 00:02:10,505
ما رأيك أن نحتفل بتناول
بعض التاكيتو يا صاح؟

34
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
سوف أقتله.

35
00:02:13,633 --> 00:02:16,511
أعرف ذلك المكان، إنه برج حرّاس اللانهائية.

36
00:02:16,594 --> 00:02:18,972
المحطة التالية هي ذلك المكان.

37
00:02:28,898 --> 00:02:32,026
يا إلهي! "هيو"، ما الذي يجري؟ أين نحن؟

38
00:02:32,193 --> 00:02:33,069
على الأرض يا "غاري".

39
00:02:33,153 --> 00:02:36,573
لقد أُزيحت عن إحداثياتها
ويجري ابتلاعها إلى الخرق.

40
00:02:36,656 --> 00:02:38,533
المحيطات هي أول ما تأثرت.

41
00:02:38,616 --> 00:02:40,827
يا للهول! الأمر يحدث.

42
00:02:40,910 --> 00:02:43,746
أنا ألوم "كفن"، حسناً ما فعلت يا "كفن".

43
00:02:43,830 --> 00:02:45,165
أنا أتحسن!

44
00:02:45,248 --> 00:02:49,419
أنت تزداد سوءاً، أسوأ بكثير!
هذا يؤلمني! يؤلمني جسدياً!

45
00:02:49,502 --> 00:02:50,837
"الأمور تسير نحو الأفضل

46
00:02:50,920 --> 00:02:54,299
الشمس مشرقة والسحب تنقشع

47
00:02:54,382 --> 00:02:58,052
وهذا الشخص يتقدم بخطوات واسعة."

48
00:02:58,136 --> 00:02:58,970
غنِ معني.

49
00:02:59,053 --> 00:03:02,265
- أنت تبلي حسناً يا "كفن".
- شكراً، أنا أُبلي حسناً.

50
00:03:02,807 --> 00:03:04,475
يا للهول!

51
00:03:04,934 --> 00:03:06,060
هذا مختلف.

52
00:03:06,144 --> 00:03:07,020
سلاحف!

53
00:03:07,103 --> 00:03:08,730
هذه واحدة صغيرة!

54
00:03:08,813 --> 00:03:13,192
يا لهول ما أراه،
إننا نتعرض لهجوم من قبل سلاحف نينجا البحر!

55
00:03:13,276 --> 00:03:16,654
لا يا "غاري"، لكننا اصطدمنا بسرب منها.

56
00:03:16,738 --> 00:03:18,448
جيد، ما زالوا سرباً.

57
00:03:19,073 --> 00:03:19,908
تشوكيتي.

58
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
هذا خطأ شنيع، هذا خطأ فظيع.

59
00:03:27,498 --> 00:03:28,541
"نيويورك".

60
00:03:28,625 --> 00:03:31,669
معظم الأرض صارت مهجورة يا "غاري".

61
00:03:31,753 --> 00:03:34,631
انظروا إلى هذا المكان،
لقد زرت "نيويورك" من قبل

62
00:03:35,173 --> 00:03:36,382
وهذا...

63
00:03:37,300 --> 00:03:40,470
هذا يبدو أفضل، ليس بفرق كبير.

64
00:03:40,887 --> 00:03:46,768
"غاري"، لديكم 6 ساعات
لتحديد مكان قنبلة المادة المضادة.

65
00:03:46,851 --> 00:03:51,648
بعد ذلك، كل ما ترونه الآن
سيختفي من الوجود.

66
00:03:55,860 --> 00:03:58,529
لقد خان حرّاس اللانهائية العرق البشري.

67
00:03:58,613 --> 00:04:01,449
لقد اختاروا صفهم، ونحن على الصف الآخر.

68
00:04:01,532 --> 00:04:06,162
لن يُظهروا أي رحمة،
لذا أقترح أن نُقابلهم بالمثل.

69
00:04:06,246 --> 00:04:08,331
والآن، لنعثر على تلك القنبلة.

70
00:04:08,748 --> 00:04:14,462
لا أدري عمّا تتكلمون،
لكن لا تعتبروني معكم، أراكم لاحقاً!

71
00:04:15,797 --> 00:04:20,009
"غاري"، لقد أجرى الأشباه التعديلات
على مصابيح البلازما ومسدسات "الريلغان"

72
00:04:20,093 --> 00:04:23,763
وغيرها من معدات الصيانة المتنوعة
وحوّلوها إلى أسلحة شديدة البأس.

73
00:04:24,389 --> 00:04:27,016
أجل يا "هيو"! يا إلهي، أجل!

74
00:04:27,100 --> 00:04:28,476
هل تعلم ما يجعلك هذا؟

75
00:04:28,559 --> 00:04:30,853
هذا يجعلك موظف الشهر.

76
00:04:34,440 --> 00:04:36,859
"كوين"، هل تسمحين لي بطلب ما؟

77
00:04:36,943 --> 00:04:39,279
- أطلقوا النار!
- يا ويحي! حدث ذلك بسرعة!

78
00:04:41,447 --> 00:04:43,199
أطيحوا بهم يا رجال!

79
00:04:44,117 --> 00:04:45,326
تشوكيتي بوك!

80
00:04:47,245 --> 00:04:49,247
انطلقوا! تقدموا!

81
00:04:58,631 --> 00:05:00,633
"كوين"، ما زلت لم أطلب منك؟

82
00:05:01,509 --> 00:05:03,553
أجل! بوكو!

83
00:05:10,435 --> 00:05:13,354
انطلق يا "مون كيك"! أجل!

84
00:05:13,438 --> 00:05:14,355
يا ويحي...كلّا.

85
00:05:16,858 --> 00:05:18,735
"كوين"، بخصوص ذلك الطلب.

86
00:05:20,194 --> 00:05:22,905
ما أردت أنه أطلبه منك هو
هل تودين بشرب سوائل كحولية

87
00:05:22,989 --> 00:05:24,240
من كوب برفقتي؟

88
00:05:25,074 --> 00:05:26,659
الآن؟ هل تطلب مني ذلك الآن؟

89
00:05:27,952 --> 00:05:31,247
حسناً ستبتعدين عني هكذا.

90
00:05:34,459 --> 00:05:36,669
حسناً، كان ذلك وشيكاً! يا إلهي.

91
00:05:37,211 --> 00:05:40,048
لكن فقط، لعلمك، أعني، بحقك يا "كوين".

92
00:05:40,131 --> 00:05:42,341
أنت فقط...إنه فقط شراب.

93
00:05:42,425 --> 00:05:44,385
ألا ينبغي علينا أن نُركز على هذا؟

94
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
لا أستطيع التركيز على هذا

95
00:05:45,762 --> 00:05:48,765
لأن كل ما أفكر فيه
هو ما إن كنت تودين الخروج معي في موعد!

96
00:05:48,848 --> 00:05:49,682
إذاً فلا.

97
00:05:52,351 --> 00:05:54,395
مت! لماذا؟

98
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
لأنني لا أستطيع التركيز
على قتل هؤلاء الأشخاص

99
00:05:56,856 --> 00:05:58,357
إن كنت أُركز على ذلك.

100
00:06:00,068 --> 00:06:03,321
هل سبق وأن أخبرك أحد أن ضوء الطوارئ
يبرز جاذبيتك؟

101
00:06:03,654 --> 00:06:04,572
اصمت.

102
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
لا تقلق يا "غاري"،
"كفن" قادر على التكفل بالموقف.

103
00:06:25,593 --> 00:06:26,969
"كفن"، إياك أن تتكفل بالموقف.

104
00:06:27,261 --> 00:06:28,346
تكفل بالموقف؟ لك ما طلبت.

105
00:06:38,898 --> 00:06:40,149
"كفن"، ما كان ذلك بحق الجحيم؟

106
00:06:40,233 --> 00:06:43,069
كنت تمتلك بزة آلية طيلة كل ذلك الوقت!

107
00:06:43,277 --> 00:06:44,987
أجل، وإن يكن؟

108
00:06:49,492 --> 00:06:52,662
يا إلهي، أكرهك لدرجة تُصيبني بالحمى

109
00:06:52,745 --> 00:06:55,039
إنها تُؤلمني، تُؤلمني جسدياً يا "كفن".

110
00:06:55,123 --> 00:06:56,249
مهلاً، انظروا، إنه "كفن"!

111
00:06:56,791 --> 00:06:58,042
مرحباً يا رفاق.

112
00:06:58,126 --> 00:06:59,627
مرحباً يا "كفن"، تبدو أنيقاً.

113
00:06:59,710 --> 00:07:00,920
- مرحباً يا "كفن".
- ماذا؟

114
00:07:01,379 --> 00:07:02,547
"كفن"، هذا أنا "كفن".

115
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
- ماذا؟
- مرحباً يا "كفن".

116
00:07:03,714 --> 00:07:05,049
مرحباً يا "كفن"، تبدو أنيقاً.

117
00:07:05,133 --> 00:07:06,300
- مرحباً يا "كفن".
- تبدو أنيقاً.

118
00:07:06,384 --> 00:07:08,761
- "كفن"، هنا.
- أين؟ هنا.

119
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
لا تطلقوا النار علينا، أطلقوا عليهم.

120
00:07:11,806 --> 00:07:13,641
- طلباتك أوامر يا "كفن".
- طلباتك أوامر يا "كفن".

121
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
- طلباتك أوامر يا "كفن".
- طلباتك أوامر يا "كفن".

122
00:07:16,227 --> 00:07:17,228
تم التكفل.

123
00:07:17,311 --> 00:07:19,814
"غاري"، أثنِ عليه ولو بشيء بسيط.

124
00:07:20,356 --> 00:07:22,650
- بسيط لأي درجة؟
- ارفع إبهامك؟

125
00:07:25,319 --> 00:07:26,821
مؤلم لأقصى حد.

126
00:07:27,071 --> 00:07:29,866
إبهامي، إنه يحترق.

127
00:07:32,577 --> 00:07:33,619
نحن صديقان عزيزان الآن.

128
00:07:33,703 --> 00:07:35,621
يا رفاق، هل تسمعون هذا؟
نحن صديقان عزيزان الآن.

129
00:07:35,705 --> 00:07:37,290
نحن لسنا صديقين حتى.

130
00:07:37,373 --> 00:07:40,460
صحيح، نحن صديقان عزيزان.

131
00:07:43,588 --> 00:07:45,548
"غاري"، لا يوجد سعة من الوقت.

132
00:07:45,631 --> 00:07:48,342
بقيت 4 ساعات فقط لتحديد مكان القنبلة

133
00:07:48,426 --> 00:07:50,803
قبل أن تُبتلع الأرض إلى الخرق.

134
00:07:50,887 --> 00:07:52,388
حجرة القنبلة يا جماعة!

135
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
عثرنا عليها يا رفاق.

136
00:08:03,816 --> 00:08:06,819
لقد اختفت، أين هي يا "هيو"؟
الوقت ينفد منا.

137
00:08:06,903 --> 00:08:10,156
تُشير الاحتمالات إلى أن ذلك الوغد
أمر أتباعه الأوغاد أن يُخبئوها.

138
00:08:11,073 --> 00:08:12,909
"هيو"، هل يمكنك العثور عليها؟

139
00:08:15,995 --> 00:08:19,332
كل الملفات قد حُذفت، الموقع مجهول.

140
00:08:19,415 --> 00:08:20,249
مجهول؟

141
00:08:21,667 --> 00:08:22,835
إذاً فهي النهاية.

142
00:08:24,795 --> 00:08:26,881
ألقوا أسلحتكم! ألقوها الآن!

143
00:08:27,965 --> 00:08:28,841
تشوكيتي!

144
00:08:29,967 --> 00:08:32,011
أعني، الآن هي النهاية فعلاً.

145
00:08:32,094 --> 00:08:36,474
حسبت من قبل أنها كانت نهايتنا،
لكن الآن سنموت جميعاً.

146
00:08:36,557 --> 00:08:37,808
انبطحوا على الأرض!

147
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
ليس لأنك سألت، لكن لهذا السبب أنت عزباء.

148
00:08:41,103 --> 00:08:45,024
لم أسأل، لكن حيث أنك ذكرت الأمر، فأنرني.

149
00:08:45,107 --> 00:08:47,652
حسناً، في الواقع، لم أفكر فيما بعد ذلك،
لكن...

150
00:08:47,944 --> 00:08:50,571
اسمع يا "غاري"، لماذا أنت مُعجب بي أصلاً؟

151
00:08:50,655 --> 00:08:52,615
لأنك تُمثلين كل شيء عكس ما أنا عليه.

152
00:08:52,865 --> 00:08:54,700
وهذا شيء جيد، صحيح؟

153
00:08:54,784 --> 00:08:56,327
بالتأكيد إنه كذلك.

154
00:08:56,410 --> 00:08:58,371
جار الشروع بالإعدام.

155
00:08:58,454 --> 00:09:00,623
خذوا شكل الحياة إلى الزعيم القائد.

156
00:09:01,374 --> 00:09:02,750
لحظة واحدة يا رفاق.

157
00:09:03,042 --> 00:09:04,460
الحب ليس معادلة.

158
00:09:04,544 --> 00:09:06,921
إنه فوضوي، إنه حقيقي، إنه خام.

159
00:09:07,004 --> 00:09:09,048
استعد للموت أيها الخائن.

160
00:09:09,298 --> 00:09:10,591
إذاً فأجل.

161
00:09:10,675 --> 00:09:13,594
سوف أشرب السوائل من كوب برفقتك.

162
00:09:14,845 --> 00:09:17,348
أظن أن شراباً وحداً لن يضر.

163
00:09:17,431 --> 00:09:18,933
قولا الوداع.

164
00:09:22,687 --> 00:09:23,938
آسف على التأخير.

165
00:09:24,188 --> 00:09:27,441
- "ترايبور"!
- هل أنا "ترايبور"؟ نعم.

166
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
خذ استراحة واتصل بي في الصباح.

167
00:09:34,448 --> 00:09:36,534
مرحباً يا هذا، لا أعرف من تكون

168
00:09:36,617 --> 00:09:39,120
لكن طريقة إطلاقك النار على الناس
حتى بعد موتهم تُعجبني.

169
00:09:39,328 --> 00:09:41,956
أليس هو رائعاً؟ إنه وسيم للغاية؟

170
00:09:42,665 --> 00:09:44,500
إذاً فمرحباً بكم إلى المقاومة.

171
00:09:44,584 --> 00:09:46,836
أعيروه اهتمامكما، إنه يتكلم.

172
00:09:48,629 --> 00:09:49,964
بسرعة، اتبعوني.

173
00:09:50,047 --> 00:09:52,341
هل سيكون الأمر خطيراً؟ دون شك.

174
00:09:54,719 --> 00:09:55,678
تشوكيتي!

175
00:09:56,387 --> 00:09:57,638
ماذا تفعل هنا؟

176
00:09:57,722 --> 00:10:00,558
عندما تسلل الزعيم القائد
إلى حرّاس اللانهائية

177
00:10:00,641 --> 00:10:04,520
نهضت المقاومة وكانوا في حاجة لقائد.

178
00:10:04,604 --> 00:10:07,481
شخص نقي الروح وغير قابل للفساد.

179
00:10:07,565 --> 00:10:11,110
شخص واحد استوفى تلك المعايير.

180
00:10:11,360 --> 00:10:13,571
"ترايبور".

181
00:10:13,738 --> 00:10:16,991
كنت أحسب أنك كنت تجول حول شقتي
وترتدي ثيابي.

182
00:10:17,158 --> 00:10:18,326
كنت في مهمة سرية.

183
00:10:18,409 --> 00:10:20,953
هل عليّ أن أُبرر أفعالي لك؟ كلّا.

184
00:10:21,162 --> 00:10:23,289
- هل هذا هو وشاحي؟
- كان كذلك.

185
00:10:23,497 --> 00:10:27,335
هل مقاومتك هذه يصدف أن تعرف
مكان قنبلة مادة مضادة؟

186
00:10:27,752 --> 00:10:29,211
ليس بعد.

187
00:10:29,503 --> 00:10:34,592
"ريتشارد"، اخترق الحاسوب الرئيسي،
علينا العثور على قنبلة مادة مضادة.

188
00:10:34,759 --> 00:10:36,510
- من هنا!
- هذا مذهل.

189
00:10:36,594 --> 00:10:37,553
"حيث الأرض لينة"
"مغلق!"

190
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
إذاً فهذه هي نهاية العالم.

191
00:10:39,764 --> 00:10:41,182
كنت آمل بأحداث أكبر.

192
00:10:41,265 --> 00:10:45,061
قال "ريتشارد" أن هناك قاعدة سرية
حيث تُخبأ القنبلة فيها.

193
00:10:45,144 --> 00:10:47,104
هذا من عادة "ريتشارد".

194
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
هل تود الخروج معي في موعد؟
مهلاً، أنت مشغول.

195
00:10:49,815 --> 00:10:51,525
لماذا عساك ترغب في الخروج معي في موعد؟

196
00:10:51,609 --> 00:10:53,194
مجرد النظر إليك يكفيني...

197
00:10:54,612 --> 00:10:56,197
طول العمر.

198
00:10:56,280 --> 00:10:58,240
هذه هي الحانة
التي التقينا فيها للمرة الأولى.

199
00:10:59,033 --> 00:11:00,284
المدخل مُخبأ.

200
00:11:00,368 --> 00:11:02,662
كيف لي أن أعرف؟ في الواقع لا أعرف.

201
00:11:02,745 --> 00:11:04,955
هيا "كفن"، أحتاج إلى مجسّاتك.

202
00:11:05,039 --> 00:11:06,916
لديّ مجسّات؟ مرحى لـ"كفن"!

203
00:11:06,999 --> 00:11:09,126
مرحى! لديّ مجسّات.

204
00:11:09,960 --> 00:11:11,587
لا أُصدق ذلك، لا أصدق...

205
00:11:11,671 --> 00:11:14,840
إذاً، هل ستدعوني على ذلك المشروب أم ماذا؟

206
00:11:14,924 --> 00:11:17,551
بالتأكيد، سأدعوك، اختاري صنفك المفضل.

207
00:11:25,101 --> 00:11:28,938
إذاً أظن، وهذا تعبير عن أفكاري،
هذا موعدنا الأول.

208
00:11:30,272 --> 00:11:33,901
سوف أموت!
إننا ندخل إلى الفراغ عديم الغاية.

209
00:11:34,443 --> 00:11:35,486
نخبك.

210
00:11:36,320 --> 00:11:39,031
نهاية الحضارة الآن!

211
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
نقر الزجاج.

212
00:11:42,201 --> 00:11:43,411
هل عثر عليها "ترايبور"؟

213
00:11:43,494 --> 00:11:47,998
لقد فعل، دون حاجة إلى "ريتشارد"،
وهو من جديد كما عادته.

214
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
محال.

215
00:12:02,012 --> 00:12:05,266
قبل 5 سنوات ضربت ذلك الرجل بالكاراتيه
لأسرق ملابسة.

216
00:12:10,438 --> 00:12:12,148
ابتلع!

217
00:12:12,314 --> 00:12:14,608
أنت إنسان طيب يا "غاري".

218
00:12:14,692 --> 00:12:17,027
ألم يُساعده أحد؟

219
00:12:17,278 --> 00:12:19,321
يا أحمق.

220
00:12:19,405 --> 00:12:20,865
إنه ما زال حياً.

221
00:12:20,948 --> 00:12:22,408
لقد أعطيته حبة أسبرين.

222
00:12:23,075 --> 00:12:25,578
لا، أعطيته بكاءلينول

223
00:12:25,661 --> 00:12:27,538
كما أنني أعطيته جرعة مفرطة.

224
00:12:27,830 --> 00:12:32,960
أنت لست إنساناً طيباً يا "غاري"،
أنت إنسان فظيع بحق!

225
00:12:33,043 --> 00:12:36,505
"كفن"، هل تستشعر أي شيء يستحق الحديث عنه؟

226
00:12:36,589 --> 00:12:38,174
كلّا.

227
00:12:38,883 --> 00:12:42,344
أعني، أجل.

228
00:12:42,428 --> 00:12:45,264
قاعدة الحمام تحت الأرضية السرية
بات الوصول إليها ممكناً.

229
00:12:45,431 --> 00:12:46,557
رائع!

230
00:12:48,017 --> 00:12:53,814
"غاري"، يوجد بناء من الخرسانة المسلحة
موجود على عمق 17 متراً تحت السطح.

231
00:12:53,898 --> 00:12:55,399
لا أقصد أن أُعكر الجو

232
00:12:55,483 --> 00:12:59,195
لكن آثار الخرق على الأرض
تصل إلى الكتلة الحرجة.

233
00:13:02,865 --> 00:13:05,701
"غاري"، هلّا توقفت عن تصّنع ذلك الوجه
وأسرعت؟

234
00:13:41,237 --> 00:13:45,491
"غاري"، أستشعر مستويات عالية جداً
من المادة المضادة.

235
00:13:45,574 --> 00:13:49,912
- "ترايبور"، لقد أبليت بلاءً مقبولاً.
- كان عملاً ممتاز، فعلاً كان.

236
00:13:50,329 --> 00:13:52,498
القنبلة موجودة بالداخل،
أنتم يا رفاق ابقوا في الخلف.

237
00:13:54,458 --> 00:13:56,001
سأذهب لآتي بها.

238
00:13:58,587 --> 00:13:59,922
- اركضوا!
- احذر يا "غاري"!

239
00:14:06,929 --> 00:14:09,473
انهيار المبنى وشيك.

240
00:14:09,890 --> 00:14:10,724
اخرجوا.

241
00:14:10,933 --> 00:14:12,309
إن أعدتك إلى البيت بحلول التاسعة

242
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
ما هي نسبة احتمال حصولي على قبلة؟

243
00:14:15,062 --> 00:14:16,897
سوف أقول معتدل.

244
00:14:17,314 --> 00:14:20,276
معتدل؟ يا إلهي، بنطالي يضيق عليّ.

245
00:14:20,359 --> 00:14:22,319
رويداً أيها الطائش.

246
00:14:33,956 --> 00:14:35,833
- "غاري"؟
- ماذا هناك؟

247
00:14:38,043 --> 00:14:40,087
هذا في الواقع موعد أول جيد.

248
00:14:47,428 --> 00:14:48,387
"كوين"!

249
00:14:49,471 --> 00:14:50,598
"كوين"!

250
00:14:51,932 --> 00:14:54,643
"قاطو" الصغير، أعد هذه إلى السفينة
أيها القط العنكبوت.

251
00:14:54,727 --> 00:14:56,437
أنت لها يا قاطع الطريق رعد.

252
00:14:56,520 --> 00:14:59,732
"غاري"، أنت لست مُزوداً بالسرعة اللازمة
لكي تصل إلى "كوين"

253
00:14:59,815 --> 00:15:01,233
قبل أن يقتلها الضغط.

254
00:15:01,317 --> 00:15:03,777
من قال إنني سأكون وحدي؟
"مون كيك"، ضاعف السرعة.

255
00:15:03,986 --> 00:15:06,822
تشوكيتي، تشوك.

256
00:15:08,616 --> 00:15:09,700
"هيو"، المسافة؟

257
00:15:09,867 --> 00:15:13,829
40 متراً، تصل إلى عمق السحق.

258
00:15:14,580 --> 00:15:15,539
أستطيع أن أرى نورها.

259
00:15:15,623 --> 00:15:17,791
أنصحك بألا تتقدم أكثر من ذلك.

260
00:15:17,875 --> 00:15:21,253
نظراً لمعرفتي بك أنك لن تنصت لكلامي، فأسرع.

261
00:15:24,089 --> 00:15:26,091
"هيو"، ما هذا؟

262
00:15:26,175 --> 00:15:29,595
أستشعر مستويات عالية من الحمم البركانية
توشك أن تخترق قشرة الأرض.

263
00:15:29,887 --> 00:15:31,138
يا للهول.

264
00:15:33,557 --> 00:15:35,392
"مون كيك"، ارفع السرعة 3 أضعاف.

265
00:15:35,476 --> 00:15:36,435
كلّا!

266
00:15:45,069 --> 00:15:46,820
تفعيل أحذية الجاذبية!

267
00:16:17,267 --> 00:16:18,769
"هيو"، إلى أين أنت ذاهب؟

268
00:16:18,852 --> 00:16:20,938
لا تقلق، لن نترك "غاري".

269
00:16:31,365 --> 00:16:35,285
انطلق، انطلق يا "مون كيك"! انطلق!

270
00:16:37,579 --> 00:16:38,580
تشوكيتي!

271
00:16:44,670 --> 00:16:46,005
الأمر ليس مذهلاً لتلك الدرجة.

272
00:16:47,131 --> 00:16:49,008
"مون كيك".

273
00:16:49,717 --> 00:16:53,303
ها قد وجدتك.

274
00:17:05,190 --> 00:17:07,901
لا.

275
00:17:07,985 --> 00:17:08,902
"هيو"!

276
00:17:28,756 --> 00:17:31,884
أين أنا؟ أتذكر أنني كنت في الحمام.

277
00:17:31,967 --> 00:17:34,595
لقد أغلقت سحّاب بنطالي، وبعدها...

278
00:17:35,679 --> 00:17:37,514
يا إلهي!

279
00:17:39,308 --> 00:17:41,310
ربّاه! حسناً.

280
00:17:43,437 --> 00:17:46,315
يا أحمق، يا بالغ الحمق.

281
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
"غاري"؟

282
00:17:54,490 --> 00:17:57,659
- لقد عدت، حسبت أنني فقدتك.
- أين نحن؟

283
00:17:57,743 --> 00:18:01,789
حالياً، إننا نُنتزع إلى الفضاء.

284
00:18:05,876 --> 00:18:08,504
ربما لأن رأسي وسط السحب

285
00:18:08,670 --> 00:18:10,339
لن تضحكي على ذلك، حسناً؟

286
00:18:10,422 --> 00:18:11,882
كنت آمل ضحكة منك.

287
00:18:12,174 --> 00:18:15,969
هل يصدف أنك تودين أن نُوحد قوانا
بشكل يومي؟

288
00:18:16,470 --> 00:18:19,014
سأرد على ذلك بربما كبيرة.

289
00:18:19,098 --> 00:18:20,015
سأقبل بها!

290
00:18:20,265 --> 00:18:25,020
هل تسمعين هذا يا أرض؟
نحن على ربما كبيرة! أجل!

291
00:19:04,935 --> 00:19:06,854
"هيو"، حدد المسار إلى الخرق.

292
00:19:22,119 --> 00:19:26,206
كان من الممكن أن يكون هذا في غاية السهولة.

293
00:19:26,582 --> 00:19:32,671
لكن مرةً تلو الأخرى، اخترت الطريق الأصعب

294
00:19:32,754 --> 00:19:34,214
الطريق الأظلم.

295
00:19:35,132 --> 00:19:40,429
آن الأوان لك كي ترى أن لخياراتك عواقب.

296
00:19:41,054 --> 00:19:44,975
سأمنحك فرصة أخيرة

297
00:19:45,058 --> 00:19:48,729
كي تُسلم "مون كيك".

298
00:19:53,192 --> 00:19:54,693
تشوكيتي.

299
00:19:55,068 --> 00:19:56,361
قطعاً لا.

300
00:19:56,445 --> 00:19:58,071
إنه واحد منا.

301
00:19:58,155 --> 00:20:02,201
أنا لا أعرفه حق المعرفة، لكنه يبدو محبوباً.

302
00:20:03,952 --> 00:20:05,412
سيبقى معنا.

303
00:20:05,787 --> 00:20:07,039
أبداً.

304
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
إذاً فالموت هو مصيركم!

305
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
أنا قادم لك.

306
00:20:11,001 --> 00:20:15,172
أجل، لقد رأيت ذلك الوجه من قبل

307
00:20:15,839 --> 00:20:17,758
وجه الخسارة.

308
00:20:17,841 --> 00:20:22,888
معنا قنبلة المادة المضادة،
سنُغلق الخرق وأنت ستموت!

309
00:20:26,600 --> 00:20:29,102
أتطلع قدماً لذلك.

310
00:20:31,021 --> 00:20:35,192
أستشعر اقتراب أسطول محارق ثقيلة.

311
00:20:36,068 --> 00:20:37,236
سيموت الجميع.

312
00:20:37,319 --> 00:20:41,406
لم تكن مخطئاً، سيموتون جميعاً.

313
00:20:41,490 --> 00:20:44,618
إن أرادها حرباً، فلتكن.

314
00:20:44,701 --> 00:20:46,245
لنفعلها.

315
00:20:46,269 --> 00:21:06,269
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

316
00:21:04,012 --> 00:21:07,432
ترجمة "غادة صالح"

