﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,509
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,533 --> 00:00:11,009
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

3
00:00:11,010 --> 00:00:12,846
في الحلقات السابقة...

4
00:00:13,012 --> 00:00:14,639
خرج "غاري" و"كوين" معاً في موعدهما الأول

5
00:00:14,723 --> 00:00:16,224
أثناء ابتلاع الأرض إلى الخرق.

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,183
يا للهول!

7
00:00:17,267 --> 00:00:19,686
يعثر "غاري" على قنبلة المادة المضادة،
لكن من أجل تفجيرها

8
00:00:19,769 --> 00:00:23,273
سيكون عليهم تجاوز أسطول المحارق
التابع للزعيم القائد.

9
00:00:23,481 --> 00:00:24,941
هل بوسعهم إنقاذ العالم؟

10
00:00:25,024 --> 00:00:29,612
استعدوا لحلقة أخيرة ملحمية
لموسم الفضاء الأخير!

11
00:00:49,257 --> 00:00:54,471
هل يحسب هؤلاء الحمقى
أنني سأسمح لهم بإغلاق الخرق؟

12
00:00:54,554 --> 00:00:57,807
لقد اصطفاني الجبابرة.

13
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
ربما لا نخرج مما نحن مقبلون عليه أحياء.

14
00:01:00,518 --> 00:01:03,313
أردت أن أقول، لا أعرف ما نمثل نحن لبعضنا.

15
00:01:03,897 --> 00:01:05,023
طاقم؟

16
00:01:05,273 --> 00:01:08,276
أشعر كأننا أكثر من مجرد ذلك،
أعني، ربما أصدقاء؟

17
00:01:08,526 --> 00:01:13,573
لكي في نظري، صرنا مثل أسرة متقاربة
لكن في منتهى الغرابة

18
00:01:13,656 --> 00:01:14,783
ومن دونكم...

19
00:01:15,575 --> 00:01:16,743
ما كنت أنا.

20
00:01:16,826 --> 00:01:20,622
- نحن!
- اخرس يا "كفن"!

21
00:01:20,705 --> 00:01:22,957
لن أتركك أبداً يا "غاري".

22
00:01:23,041 --> 00:01:27,462
سأكون رفيقك في عمق الفضاء
لتحاشي الجنون للأبد.

23
00:01:27,545 --> 00:01:28,713
قسماً يا "كفن"!

24
00:01:29,422 --> 00:01:34,719
على أي حال، مهما يحدث، أينما ذهبنا،
سنجتمع من جديد بعد أن ينتهي هذا.

25
00:01:35,470 --> 00:01:36,387
اتفقنا؟

26
00:02:15,135 --> 00:02:17,929
يوجد الكثير منهم يا "غاري"،
لن ننجح في اختراق صفوفهم أبداً.

27
00:02:18,012 --> 00:02:19,430
"هيو"، ألا يُمكنك أن تجد طريقاً؟

28
00:02:19,514 --> 00:02:22,475
باستطاعتنا خلق حريق الجزيئات من المستوى 4.

29
00:02:22,559 --> 00:02:24,060
رائع، بينما أخرج عدة الكيمياء للعمل

30
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
ما رأيك أن تشرح معنى ذلك!

31
00:02:26,020 --> 00:02:29,941
معنى ذلك أن نقذف نواة الطي الضوئي ونُفجرها.

32
00:02:30,024 --> 00:02:33,278
ماذا؟ فكرتك السديدة هي بتفجير
محرك الطي الضوئي لدينا!

33
00:02:37,907 --> 00:02:39,159
"هيو"، اقذف الـ...

34
00:02:41,202 --> 00:02:42,203
تم يا "غاري".

35
00:02:42,287 --> 00:02:45,707
حقاً؟ في المرة المقبلة، هلّا حذرتني أولاً؟

36
00:02:45,790 --> 00:02:49,127
"غاري"، لا يوجد مرة مقبلة.

37
00:02:51,629 --> 00:02:54,924
سيتم التفجير بعد 3، 2...

38
00:02:55,008 --> 00:02:56,134
ما هذا؟

39
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
تفجير.

40
00:03:13,568 --> 00:03:17,614
"هيو"، انطلق بأقصى سرعة نحو الخرق،
لدينا ثقب بجب إغلاقه.

41
00:03:29,000 --> 00:03:31,878
هل هذا مرح؟ إنه كذلك، إنه مرح.

42
00:03:37,508 --> 00:03:39,677
أطلقوا الخلايا.

43
00:03:41,554 --> 00:03:43,139
اسحقوهم.

44
00:03:48,770 --> 00:03:50,647
تم تفعيل الدروع يا "غاري".

45
00:03:50,980 --> 00:03:52,190
"هيو"، ما هذا بحق الجحيم؟

46
00:03:52,273 --> 00:03:54,525
إنها خلايا سفن الزعيم القائد يا "غاري".

47
00:03:54,609 --> 00:03:58,071
إن التهموا الدروع،
لن يبقى بعد ذلك من رادع لهم.

48
00:03:58,154 --> 00:03:59,656
إلى متى ستصمد الدروع؟

49
00:03:59,739 --> 00:04:02,825
سلامة الدروع عند 79 بالمئة وبتراجع

50
00:04:03,243 --> 00:04:06,454
هذا مثل...هذا مثل تقدير جيد جداً!
ما زلنا في وضع جيد!

51
00:04:08,373 --> 00:04:09,874
الآن عند 64 بالمئة.

52
00:04:10,083 --> 00:04:12,752
تباً! هذا مثل تقدير مقبول على أحسن حال!

53
00:04:12,835 --> 00:04:15,129
"كفن"، إن لم تخرج على المدفعية الخارجية

54
00:04:15,213 --> 00:04:17,423
سأُبرحك ضرباً حتى تكاد روحك تُفارق جسدك.

55
00:04:17,507 --> 00:04:20,551
يا رفاق، أنا الأكثر قابلية للاستهلاك!
هنيئاً لي!

56
00:04:20,635 --> 00:04:22,136
"مون كيك"، ماذا تفعل؟

57
00:04:22,220 --> 00:04:23,638
"تشوكيتي بوك".

58
00:04:25,765 --> 00:04:28,518
حسناً، لكنك لست قابلاً للاستهلاك.

59
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
"غاري"، لقد اخترقت الخلايا الدرع.

60
00:04:34,732 --> 00:04:37,527
لن يستطيعا "كفن" و"مون كيك"
كبحهم لوقت طويل.

61
00:04:42,782 --> 00:04:44,158
يا ويحي!

62
00:04:44,242 --> 00:04:46,828
هذه ليست معركة، إنها بمثابة انتحار.

63
00:04:46,995 --> 00:04:48,538
هل يمكن لطائرة "هوك" أن تخترق الخلايا؟

64
00:04:48,621 --> 00:04:50,832
بشرط وجود قوة كافية، نعم.

65
00:04:50,915 --> 00:04:53,876
إذاً سنُحمل قنبلة المادة المضادة
على متن طائرة "هوك" ونستعملها.

66
00:04:53,960 --> 00:04:56,087
لكن فور أن ترى الطائرات الآلية
طائرة الـ"هوك"، سوف تُدمرها.

67
00:04:56,170 --> 00:04:58,298
ليس إن أرسلنا أحداً أولاً ليشق لها الطريق.

68
00:04:59,924 --> 00:05:00,758
سأفعلها أنا.

69
00:05:01,217 --> 00:05:02,760
هذه ليست مهمة تناسب طفلاً.

70
00:05:02,844 --> 00:05:04,053
لم أعد أرى فيه طفلاً

71
00:05:04,721 --> 00:05:06,014
أرى قطاً رجلاً.

72
00:05:06,097 --> 00:05:08,266
"كوين"، أنا أهل لها.

73
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
- سوف نذهب جميعنا معك...
- دعنا نذهب.

74
00:05:09,767 --> 00:05:11,644
...حتى لا يموت كما مات أبوه.

75
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
بئساً، كان ذلك غير مراعي للمشاعر، أعتذر.

76
00:05:16,190 --> 00:05:17,066
اجعلنا فخورين بك.

77
00:05:18,568 --> 00:05:19,861
"هيو"، أعطه طائرة "هوك".

78
00:05:19,944 --> 00:05:21,946
خذ حذرك وأنت في الخارج يا قط الرجل.

79
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
لا تقلق، أنا لها

80
00:05:24,157 --> 00:05:26,743
أنا جدّ لها، أنا لها للغاية.

81
00:05:27,618 --> 00:05:28,953
أنا لها.

82
00:05:39,088 --> 00:05:40,882
حسناً إذاً، إنها مستعدة للعمل.

83
00:05:45,636 --> 00:05:49,390
من كان يتوقع أن ذلك هو الشيء الوحيد
الذي يحول بين ابتلاع الأرض

84
00:05:49,724 --> 00:05:51,392
وهذا كله يقع على عاتقي.

85
00:05:51,559 --> 00:05:53,102
كنت أحسب أنها ستبدو أكثر روعة.

86
00:05:53,186 --> 00:05:56,481
هل أرسم عليها بعض ألسنة اللهب؟
جلبت متنوع الأنابيب من هذا.

87
00:05:56,564 --> 00:05:59,400
كلّا! ما رأيك ألا ترسم ألسنة لهب
على قنبلة مادة مضادة؟

88
00:05:59,734 --> 00:06:02,070
هل فات الأوان؟ فعلاً فات.

89
00:06:05,531 --> 00:06:07,575
- ماذا إن كنت عاجزاً عن فعلها؟
- حاول بأقصى جهدك.

90
00:06:08,326 --> 00:06:10,161
ماذا إن كان أقصى جهدي لا يكفي؟

91
00:06:10,870 --> 00:06:12,288
إنه يكفي في نطري.

92
00:06:13,414 --> 00:06:17,043
هل حسّنت من الأمور؟ نعم.

93
00:06:17,126 --> 00:06:19,003
إنه وقت الانطلاق.

94
00:06:20,254 --> 00:06:21,380
ماذا تفعل؟

95
00:06:21,464 --> 00:06:22,507
أنهي المهمة.

96
00:06:22,590 --> 00:06:25,802
إلا أنني أنا من سيأخذها إلى الخرق،
إنها مهمتي أنا.

97
00:06:25,885 --> 00:06:28,429
هذا من سوء حظك، هذا هو قدري.

98
00:06:31,933 --> 00:06:33,226
لماذا تتشاجر معي؟

99
00:06:33,309 --> 00:06:36,229
لأن بوسعي أن أتقبل أي شيء
إلا خسارتك يا "كوين"!

100
00:06:36,312 --> 00:06:40,316
يا إلهي، لماذا يا "كوين"؟
لماذا نحن متورطون في هذا الموقف؟

101
00:06:40,399 --> 00:06:43,027
من اللحظة التي اكتشفت فيها
بأمر اضطراب الجاذبية

102
00:06:43,111 --> 00:06:45,196
علمت أن هذا هو عمل حياتي.

103
00:06:45,279 --> 00:06:47,573
إن كنت تكنّ لي المشاعر حقاً

104
00:06:48,116 --> 00:06:50,118
دعني أُكمل الأمر الذي بدأته حتى النهاية.

105
00:06:50,284 --> 00:06:52,829
أنا في منتهى الحيرة هنا.

106
00:06:54,122 --> 00:06:56,999
لأنني...أحاول أن أمنعك من الموت.

107
00:06:57,083 --> 00:06:57,959
أرجوك.

108
00:07:01,045 --> 00:07:06,551
إذاً يا "كوين إيرغن"، سوف أستعمل كل ما
أوتيت به من قوة كي أحرص على نجاحك.

109
00:07:06,634 --> 00:07:09,637
هذا وعد حقيقي خام.

110
00:07:13,850 --> 00:07:16,352
بالتأكيد، المزيد من هذا بعد أن تعودين.

111
00:07:16,436 --> 00:07:17,478
إياك والموت.

112
00:07:17,645 --> 00:07:19,647
غريب، كنت أخال أنني سأغدو البطل

113
00:07:20,189 --> 00:07:21,607
لكنك أنت البطلة.

114
00:07:21,774 --> 00:07:24,318
كلّا، نحن الاثنان كذلك.

115
00:07:24,944 --> 00:07:26,320
لطالما كان الأمر كذلك.

116
00:07:37,331 --> 00:07:39,083
افتحوا لي طريقاً يا شباب.

117
00:07:44,380 --> 00:07:47,049
حسناً يا رفاق، الجميع بضربة رجل واحد الآن.

118
00:07:53,181 --> 00:07:54,682
شكراً يا "قاطو" الصغير.

119
00:07:54,765 --> 00:07:56,017
أنهي الأمر يا "كوين".

120
00:07:59,729 --> 00:08:03,691
لو كان هناك من نستدعيه للمساعدة،
لو كان هناك مقاومة.

121
00:08:03,774 --> 00:08:07,111
مهلاً، هناك مقاومة، وأنا قائدها.

122
00:08:07,737 --> 00:08:10,740
أيتها المقاومة؟ أحان وقت المقاومة؟ نعم.

123
00:08:10,823 --> 00:08:15,369
أنا اللواء "ترايبور مينيندز"،
على كل الكتائب التوجه إلى القطاع 11.

124
00:08:22,460 --> 00:08:25,796
لقد تسللت الخلايا إلى داخل المجرة 1.

125
00:08:26,214 --> 00:08:27,423
أنتم!

126
00:08:27,632 --> 00:08:29,675
أُخرجوا من سفينتي!

127
00:08:47,235 --> 00:08:49,862
أهكذا هو الشعور بالموت؟

128
00:08:49,946 --> 00:08:52,323
ليس سيئاً، إنه غريب ليس إلا.

129
00:08:52,490 --> 00:08:53,533
جار الاقتراب.

130
00:08:56,202 --> 00:08:57,745
هل أنا وحدي هنا؟

131
00:08:58,079 --> 00:09:00,581
لا، "ترايبور" موجود هنا

132
00:09:00,665 --> 00:09:03,334
أتيت ومعي ببعض الأصدقاء المميزين.

133
00:09:04,377 --> 00:09:05,711
لا!

134
00:09:07,588 --> 00:09:10,967
شكراً يا "ترايبور"،
أنا أقترب من مكان الخرق!

135
00:09:15,346 --> 00:09:18,391
هل هذا سيئ؟ هو كذلك دون شك!

136
00:09:19,141 --> 00:09:21,978
لا يا "ترايبور"، لقد أحببتك.

137
00:09:22,270 --> 00:09:23,688
من يقود المقاومة الآن؟

138
00:09:23,771 --> 00:09:27,400
أنا، أول أمر بعد تولي العمل، الانتقام.

139
00:09:30,695 --> 00:09:31,862
قذف!

140
00:09:42,456 --> 00:09:44,375
أجل! اثنان دفعة واحدة.

141
00:09:44,542 --> 00:09:48,838
ضربة جميلة، اسقط، نلت منك!

142
00:09:49,964 --> 00:09:51,507
عجباً! أنا مبهور من نفسي.

143
00:09:56,554 --> 00:09:59,223
- مرحباً يا "غاري"؟
- ما الأمر يا "كفن"؟

144
00:10:00,433 --> 00:10:02,727
- كانت حياةً ممتعة، صحيح؟
- "كفن"!

145
00:10:02,935 --> 00:10:06,564
أظن ذلك؟ اسمع، لقد استمتعت...

146
00:10:08,399 --> 00:10:09,900
هذا جميل للغاية.

147
00:10:12,987 --> 00:10:17,074
استدعي الخلايا للعودة وجهز شاطر البعد.

148
00:10:23,581 --> 00:10:24,415
تشوكيتي.

149
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
"مون كيك"! كلّا!

150
00:10:44,518 --> 00:10:46,687
"تشوكيتي بوك"!

151
00:10:47,396 --> 00:10:52,652
كلما زادت مقاومتك، كلما زاد الفخ شدّة.

152
00:10:53,110 --> 00:10:55,738
أهلاً يا "مون كيك".

153
00:10:55,821 --> 00:10:59,408
سوف نحظى بالكثير من المرح.

154
00:11:00,618 --> 00:11:02,078
جار الاقتراب من الخرق.

155
00:11:02,495 --> 00:11:04,288
ها هي النهاية.

156
00:11:07,124 --> 00:11:08,334
"عطل"

157
00:11:44,245 --> 00:11:45,788
تقرير بالحالة.

158
00:11:47,957 --> 00:11:50,709
"غاري"، لقد خسرنا المجرة 1.

159
00:11:50,793 --> 00:11:52,461
ما زال لدينا محرك نبضات أيسر.

160
00:11:52,670 --> 00:11:54,088
إنه محرك النبضات الأيمن

161
00:11:54,171 --> 00:11:56,757
وهو لا يكفي لمواجهة الزعيم القائد.

162
00:11:57,508 --> 00:12:00,803
"غاري"، يوجد خيار واحد لم تضعه في اعتبارك.

163
00:12:01,053 --> 00:12:02,721
لك أن تتخلى عن السفينة.

164
00:12:02,805 --> 00:12:05,349
لن أهرب، ليس هذه المرة.

165
00:12:05,433 --> 00:12:09,103
في مرحلة ما، كان هذا منطقياً،
لكنني لم أعد ذلك الشخص.

166
00:12:09,186 --> 00:12:12,565
كنت لأُعطيك كعكة،
لكن أظن أنك كبرت على ذلك الآن.

167
00:12:12,648 --> 00:12:15,025
ماذا؟ لا! أعطني كعكة!

168
00:12:15,317 --> 00:12:16,986
لن أكبر أبداً على الكعك!

169
00:12:17,278 --> 00:12:20,823
أنا آسف يا "غاري"، لكنها نفدت،
جميعها نفدت.

170
00:12:21,282 --> 00:12:24,577
- هذا سيئ يا "هيو"!
- فعلاً يا "غاري".

171
00:12:25,035 --> 00:12:26,871
لا يمكننا أن نسمح لهذا الشخص بالفوز.

172
00:12:26,954 --> 00:12:28,831
"غاري"، أعرف تلك النظرة.

173
00:12:28,914 --> 00:12:30,875
أعد النظر في الأمر، أرجوك.

174
00:12:30,958 --> 00:12:34,295
من المستحيل، لن أُعيد النظر.

175
00:12:36,505 --> 00:12:38,966
"غاري"، لقد حددت مساراً للاصطدام

176
00:12:39,049 --> 00:12:41,760
مباشرة بمحرقة الزعيم القائد الثقيلة.

177
00:12:43,262 --> 00:12:45,598
إنها الطريقة الوحيدة لإيقافه
عن الإطاحة بـ"كوين"

178
00:12:45,681 --> 00:12:47,266
ويجب عليّ إنقاذ "مون كيك".

179
00:12:47,349 --> 00:12:50,144
هل أنا مضطر لإعداد لائحة لك الآن؟

180
00:12:50,394 --> 00:12:52,938
إن كانت هذه هي نهايتنا، ستكون نهاية مدوية.

181
00:12:53,022 --> 00:12:57,443
موافق، علينا أن نفعل كل ما باستطاعتنا
لتدمير ذلك الوغد.

182
00:12:57,526 --> 00:12:59,695
ما رأيك أن ندخل دخولاً مذهلاً؟

183
00:13:00,613 --> 00:13:02,323
محرك النبضات الأيمن جاهز للانطلاق.

184
00:13:06,202 --> 00:13:09,705
ماذا؟ إلام يهدف بفعلته هذه؟

185
00:13:09,788 --> 00:13:11,832
لقد خسر كل شيء سلفاً.

186
00:13:14,084 --> 00:13:17,338
تحذير بجسم قريب.

187
00:13:17,421 --> 00:13:21,425
أطلقوا! حوّلوا تلك السفينة إلى ركام!

188
00:13:50,287 --> 00:13:53,541
أتمنى أن يدوم قتلك عمراً بطوله.

189
00:13:55,793 --> 00:13:57,002
استعد لدورك؟

190
00:13:57,336 --> 00:13:58,212
أسرع وانته!

191
00:14:19,358 --> 00:14:22,528
"غاري"، المجرة 1...

192
00:14:24,780 --> 00:14:27,074
قد دُمرت.

193
00:14:27,324 --> 00:14:29,785
"هيو"، بسرعة!
انقل ذكاءك الاصطناعي إلى خوذتي.

194
00:14:29,869 --> 00:14:30,995
كلّا، لا، "هيو"!

195
00:14:31,453 --> 00:14:32,413
"هيو"!

196
00:14:33,455 --> 00:14:34,498
"هيو"!

197
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
"(هيو) قيد العمل"

198
00:14:35,666 --> 00:14:39,044
- أجل يا "غاري"، أنا هنا.
- يا إلهي، إياك أن تتركني أبداً يا "هيو".

199
00:14:39,128 --> 00:14:40,796
- ما كان ذلك ليخطر لي على بال يا "غاري".
- تشوكيتي!

200
00:14:53,809 --> 00:14:56,937
تم تسليح شاطر بعد الفضاء الأخير.

201
00:14:57,521 --> 00:15:00,566
15 ثانية حتى التفعيل.

202
00:15:04,361 --> 00:15:05,362
"مون كيك"!

203
00:15:05,446 --> 00:15:07,281
ها قد جاء.

204
00:15:07,364 --> 00:15:11,702
البطل الشهير، الـ"غاري".

205
00:15:12,119 --> 00:15:13,746
"غاري" فقط!

206
00:15:13,829 --> 00:15:16,790
أجل! الـ"غاري" فقط.

207
00:15:16,999 --> 00:15:19,251
أطلق سراحه! لم يرتكب في حقك أي سوء!

208
00:15:19,460 --> 00:15:23,422
أتيت في الوقت المناسب لرؤية "مون كيك"...

209
00:15:23,505 --> 00:15:27,676
يفتح الباب إلى الفضاء الأخير.

210
00:15:28,886 --> 00:15:30,220
اصبر يا صديقي الصغير!

211
00:15:50,199 --> 00:15:54,119
ألا ترى؟ لا يوجد أحد سواك.

212
00:15:54,203 --> 00:15:57,706
"أفوقط"، ابنه، طاقمك؟

213
00:15:57,790 --> 00:16:01,210
كل من كنت تكترث لأمرهم قد ماتوا

214
00:16:01,293 --> 00:16:03,462
وذلك بسبب هذا!

215
00:16:03,545 --> 00:16:06,423
والآن، حياتك ستنتهي

216
00:16:06,507 --> 00:16:08,384
لكن ليس بسرعة.

217
00:16:08,467 --> 00:16:13,180
أريدك أن تذق طعم الألم الذي أذقتني إياه.

218
00:16:13,639 --> 00:16:16,892
ميتة بطيئة ومؤلمة.

219
00:16:16,976 --> 00:16:18,519
أنت لا تُدرك الأمر، أليس كذلك؟

220
00:16:19,520 --> 00:16:22,439
ينتصر الأخيار في النهاية!

221
00:16:22,940 --> 00:16:27,236
- دائماً ما ينتصرون.
- لا، ليس هذه المرة يا الـ"غاري".

222
00:16:27,945 --> 00:16:29,405
لا تفعل هذا يا "جاك".

223
00:16:29,655 --> 00:16:32,366
لماذا ناديتني بذلك الاسم؟ تحدث؟

224
00:16:32,825 --> 00:16:35,995
أنت اعتدت حب "التاكيتو"
والتسكع مع أبي يا رجل.

225
00:16:38,580 --> 00:16:41,083
ابن "جون غودسبيد".

226
00:16:41,166 --> 00:16:43,877
في الواقع، هذا لا يُغيّر من الأمر شيئاً.

227
00:16:44,128 --> 00:16:46,171
لست مُضطراً لفعل هذا يا "جاك"!

228
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
توقف عن مناداتي بذلك الاسم!

229
00:16:48,424 --> 00:16:52,261
ذلك الشخص مات يوم أن وقع الخيار عليّ.

230
00:16:52,344 --> 00:16:56,390
هل لي أن أتكلم بصراحة،
مع احتمال إثارة حنقك قليلاً؟

231
00:16:56,473 --> 00:16:58,183
لا أظن أن الخيار قد وقع عليك.

232
00:16:58,267 --> 00:17:01,311
حصولك على تلك القوى كان خطأ لا أكثر.

233
00:17:01,562 --> 00:17:02,688
خطأ؟

234
00:17:12,489 --> 00:17:17,494
والآن، لنلقِ نظرة
على ما يكمن بداخل الفضاء الأخير.

235
00:17:38,348 --> 00:17:40,434
لقد آن الأوان.

236
00:17:41,101 --> 00:17:42,561
أجل!

237
00:17:45,230 --> 00:17:46,607
خذوني!

238
00:17:48,067 --> 00:17:55,074
أنا مستعد لأن أكون جباراً وأحكم كل الأبعاد!

239
00:17:57,159 --> 00:18:00,079
كلّا!

240
00:18:13,300 --> 00:18:14,510
"غاري"؟

241
00:18:14,593 --> 00:18:16,845
- "كوين"؟
- أنا آسفة.

242
00:18:17,513 --> 00:18:18,722
علام؟

243
00:18:19,056 --> 00:18:20,849
على عدم إخبارك في وقت سابق.

244
00:18:20,933 --> 00:18:22,768
بوسعك أن تُخبريني حينما تعودين.

245
00:18:22,851 --> 00:18:23,811
"غاري".

246
00:18:23,894 --> 00:18:25,521
لا، إياك.

247
00:18:26,188 --> 00:18:27,439
لا تقوليها.

248
00:18:28,482 --> 00:18:30,234
أنا لن أعود.

249
00:18:32,653 --> 00:18:33,529
"كوين".

250
00:18:34,738 --> 00:18:37,616
لقد فقدنا الأرض، لكن ما زال بوسعي إنقاذك.

251
00:18:37,699 --> 00:18:38,659
الوداع يا "غاري".

252
00:18:42,830 --> 00:18:44,331
سوف أشتاق إليك.

253
00:18:52,131 --> 00:18:53,340
"كوين"!

254
00:18:57,803 --> 00:18:59,972
لا بد أن هذه مزحة.

255
00:19:04,601 --> 00:19:05,894
"هيو"، أعدها.

256
00:19:05,978 --> 00:19:08,272
ربّاه، بحقك يا "كوين"!

257
00:19:09,231 --> 00:19:10,858
"هيو"، أعدها.

258
00:19:12,985 --> 00:19:14,153
"كوين"!

259
00:19:26,790 --> 00:19:29,376
"هيو"، ما هي فرصتي في النجاة
من هذه الورطة؟

260
00:19:29,459 --> 00:19:32,504
في حالتك الراهنة، ستتخطى نقطة التعافي

261
00:19:32,588 --> 00:19:38,594
في غضون 10 دقائق، 9 دقائق، 8، 7...

262
00:19:38,677 --> 00:19:39,678
انظر، إنه "كارل".

263
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
- 6...
- لا يمكن هذا.

264
00:19:42,139 --> 00:19:47,019
5، 4، 3، 2...

265
00:19:47,561 --> 00:19:50,063
سينتهي إعداد الكعك بعد دقيقة واحدة.

266
00:19:51,106 --> 00:19:52,441
جيد.

267
00:19:52,733 --> 00:19:56,612
أنا متحمس للغاية لهذا الكعك.

268
00:19:56,695 --> 00:19:57,654
صفر.

269
00:19:58,447 --> 00:20:01,074
"غاري"، لقد انتهى إعداد الكعك.

270
00:20:09,833 --> 00:20:11,460
سوف أشتاق إليك يا صديق.

271
00:20:25,891 --> 00:20:27,142
مرحباً يا بني.

272
00:20:27,517 --> 00:20:28,936
يا للهول.

273
00:20:29,144 --> 00:20:30,604
- هل أنا أحلم؟
- لا.

274
00:20:30,687 --> 00:20:31,897
حسناً.

275
00:20:32,147 --> 00:20:34,608
- إذاً...فأنا...
- نعم.

276
00:20:34,691 --> 00:20:38,362
إذاً، بئساً، هذا ليس جيداً،
كنت آمل أن أسمع لا.

277
00:20:38,737 --> 00:20:42,991
أُرسلت كي أُخيّرك
بين المجيء معي وبين العودة.

278
00:20:43,158 --> 00:20:45,285
ماذا يوجد في ذلك الاتجاه؟

279
00:20:45,369 --> 00:20:49,456
الكثير، وأنا أعني الكثير من الجعة
المُستوردة، الأمر حقاً مثير للسخرية.

280
00:20:49,539 --> 00:20:51,124
ما كمية التي نتحدث عنها؟

281
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
الكثير.

282
00:20:53,502 --> 00:20:55,003
وفي ذلك الاتجاه؟

283
00:20:55,087 --> 00:20:57,714
رحلة محفوفة بالمخاطر يملؤها الموت والحزن.

284
00:20:59,341 --> 00:21:00,968
أيهما الطريق إلى "قاطو" الصغير؟

285
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
أيهما الطريق إلى "مون كيك"؟

286
00:21:05,514 --> 00:21:07,015
أيهما الطريق إلى "كوين"؟

287
00:21:07,039 --> 00:21:27,039
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
Extracted by: 

Muhammad Elzayady

288
00:21:51,351 --> 00:21:55,772
ترجمة "غادة صالح"

