﻿1
00:00:05,720 --> 00:00:07,680
‫{\an8}هل حاولت المماطلة لتعطيلهم؟

2
00:00:07,760 --> 00:00:12,080
‫{\an8}اكتب لدوق "لورين"، أخبر صهري
‫بأن هذه الرسائل ستصل إلى أصدقائنا.

3
00:00:12,160 --> 00:00:15,400
‫واطلب من حارسي مقابلتي
‫في الحانة في "باريس".

4
00:00:15,480 --> 00:00:17,920
‫هيا أيها الأحمق! اركض!

5
00:00:28,120 --> 00:00:29,920
‫نومك عميق يا سيدي.

6
00:00:30,000 --> 00:00:32,119
‫كيف تجرؤون على إيقاظي
‫في منتصف الليل؟

7
00:00:32,200 --> 00:00:34,480
‫يريد الملك أن يراك.

8
00:00:45,360 --> 00:00:49,120
‫- هل أنا في ورطة؟
‫- كل ما نعرفه أن علينا أخذك إلى القصر

9
00:00:49,200 --> 00:00:51,960
‫- بدون تأخير.
‫- فيم العجلة؟

10
00:00:52,040 --> 00:00:54,120
‫ضع قلنسوتك.

11
00:01:05,640 --> 00:01:07,640
‫بربك يا "كريستوف"!

12
00:01:10,320 --> 00:01:14,280
‫- لقد وافقت "جوزفين".
‫- زوجتي طيبة القلب.

13
00:01:14,360 --> 00:01:17,360
‫تحتاج "سيلفي" وأصدقاؤها
‫إلى مكان صغير يجتمعن فيه.

14
00:01:17,440 --> 00:01:19,720
‫أصدقاؤك مصدر للمتاعب.

15
00:01:52,800 --> 00:01:55,600
‫لقد سقط هذا الرجل،
‫ويحتاج إلى المساعدة.

16
00:01:55,680 --> 00:01:57,320
‫أحضروا له مقعداً.

17
00:01:57,400 --> 00:01:58,920
‫اجلس.

18
00:02:06,800 --> 00:02:09,800
‫أهذا الفارس أحد أصدقائك؟

19
00:02:11,400 --> 00:02:14,480
‫- ابتعدوا عني.
‫- تناول النبيذ. لا بأس.

20
00:02:25,800 --> 00:02:27,800
‫لقد تعرضت للسرقة.

21
00:02:30,800 --> 00:02:33,080
‫تعال، توقف!

22
00:02:42,680 --> 00:02:47,360
‫لا يمكنكم قتلي،
‫أنا دوق "أورليان"، أخو الملك.

23
00:03:37,680 --> 00:03:39,640
‫سنرحل الآن...

24
00:03:39,720 --> 00:03:41,520
‫لكننا سنعود.

25
00:03:42,920 --> 00:03:45,880
‫"أثوس" هو قائد الفرسان.

26
00:03:47,040 --> 00:03:49,000
‫سيحفظ وعده.

27
00:04:00,560 --> 00:04:02,880
‫اخفضوا أسلحتكم أيها الجنود.

28
00:04:05,280 --> 00:04:07,400
‫أخرجاه من هنا.

29
00:04:07,480 --> 00:04:09,680
‫هيا، اخرج.

30
00:04:10,720 --> 00:04:12,240
‫إليك عني.

31
00:04:16,560 --> 00:04:18,160
‫آسف.

32
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
‫"فيليب"، أخي!

33
00:04:33,600 --> 00:04:35,640
‫المجد للرب!

34
00:04:36,400 --> 00:04:39,040
‫إنه اجتماع لم شمل للعائلة، انظروا.

35
00:04:39,120 --> 00:04:40,840
‫"غاستون".

36
00:04:41,240 --> 00:04:44,320
‫مرحباً بك.

37
00:04:44,400 --> 00:04:50,960
‫لم تقض سوى بضع دقائق في "باريس"،
‫ومات بالفعل ثلاثة رجال، لماذا جئت؟

38
00:04:51,040 --> 00:04:53,080
‫هذا الرجل قاتل.

39
00:04:53,160 --> 00:04:57,280
‫جرني هذا الأحمق وأصدقاؤه
‫من فراشي في ساعة متأخرة من الليل

40
00:04:57,360 --> 00:04:59,000
‫بدون مقدمات ولا أسباب.

41
00:04:59,080 --> 00:05:01,800
‫وقالوا إن الملك قد أرسل في طلبي.

42
00:05:01,880 --> 00:05:03,480
‫الملك؟

43
00:05:04,920 --> 00:05:08,000
‫سقطت من فوق حصاني من فرط الإرهاق.

44
00:05:08,080 --> 00:05:13,040
‫وأجبروني على دخول حانة
‫حيث تعرضت للاعتداء والسرقة.

45
00:05:13,560 --> 00:05:16,280
‫خشيت على حياتي.

46
00:05:16,360 --> 00:05:19,280
‫مات ثلاثة من الأبرياء بسببك.

47
00:05:19,360 --> 00:05:23,720
‫وأنتم لم تحركوا ساكناً لحمايتي
‫وسيعرف الملك بما حدث.

48
00:05:23,800 --> 00:05:27,720
‫دعنا نرى ما يريد منك أولاً،
‫سنذهب معاً، هيا.

49
00:05:27,800 --> 00:05:30,280
‫الملك وضع الدوق تحت حمايتنا.

50
00:05:30,360 --> 00:05:33,400
‫ألا تظن أنه سيندم على هذا القرار؟
‫هيا.

51
00:05:38,560 --> 00:05:41,960
‫- إنه جنون سياسي.
‫- لابد أن للملك أسبابه.

52
00:05:42,040 --> 00:05:47,000
‫أجل، ولست مضطراً لإطلاعكما عليها،
‫أسرع! سيصل الدوق بعد قليل.

53
00:05:47,480 --> 00:05:52,160
‫هلا أذكر سموك بأنك نفيته
‫لأنه تآمر على الإطاحة بك، وهو أخوك!

54
00:05:52,240 --> 00:05:55,920
‫يعتقد "تريفيل" أن "غاستون"
‫غير جدير بالثقة.

55
00:05:56,000 --> 00:05:59,440
‫أستطيع التمييز بين الجديرين بالثقة
‫وغير الجديرين بها.

56
00:06:18,960 --> 00:06:21,160
‫- أين الفرسان؟
‫- لا يهم.

57
00:06:21,240 --> 00:06:23,400
‫فقد وصل "غاستون".

58
00:06:39,040 --> 00:06:40,920
‫ثلاثة أعوام.

59
00:06:41,000 --> 00:06:43,240
‫ماذا فعلت في تلك الفترة؟

60
00:06:43,840 --> 00:06:47,240
‫تمنيت هذا اليوم
‫أكثر من أي شيء يا صاحب السمو.

61
00:06:47,840 --> 00:06:50,960
‫أن أقف في حضرتك مرة أخرى.

62
00:06:53,360 --> 00:06:57,560
‫بالطبع لم أجرؤ على الاعتقاد
‫في حدوث ذلك فعلياً، لكن...

63
00:07:21,280 --> 00:07:23,880
‫حان وقت بناء الجسور يا أخي.

64
00:07:36,080 --> 00:07:39,280
‫أحسنت! تهانئي!

65
00:07:39,360 --> 00:07:42,360
‫يا له من أداء يا "غاستون".

66
00:07:42,440 --> 00:07:45,160
‫لكن أين أنت الآن؟

67
00:07:48,600 --> 00:07:54,200
‫قناع البراءة والكياسة لا يناسبك.

68
00:07:54,280 --> 00:07:56,480
‫- لا أفهم.
‫- حقاً؟

69
00:07:57,480 --> 00:07:59,400
‫بالطبع لا تفهم.

70
00:07:59,480 --> 00:08:03,480
‫يبدو أن صاحب السمو ينتوي
‫إبقاءك معنا لفترة.

71
00:08:03,560 --> 00:08:06,880
‫لم لا؟ لقد اجتمع شملنا.

72
00:08:07,640 --> 00:08:09,720
‫أرجو ذلك.

73
00:08:09,800 --> 00:08:15,120
‫لكن إن لم يكن هذا صحيحاً،
‫فستلجأ إلي.

74
00:08:21,200 --> 00:08:25,280
‫- من سرقه؟
‫- كانت الحانة مكتظة، ربما كان أي شخص.

75
00:08:25,360 --> 00:08:28,240
‫ما كان يجب إعادته في المقام الأول،
‫لم لم تخطرني؟

76
00:08:28,320 --> 00:08:31,880
‫- أصدر لي الملك أمراً مباشراً.
‫- الملك ليس في حالته الطبيعية.

77
00:08:33,919 --> 00:08:38,559
‫يجب أن تبدأ التفكير كقائد
‫يا "أثوس" وليس كمجرد جندي.

78
00:08:39,640 --> 00:08:42,559
‫ويجب أن يخبر كل منا الآخر بكل شيء.

79
00:08:45,960 --> 00:08:49,600
‫كان كل الرجال في تلك الحانة
‫من المحاربين القدامى.

80
00:08:49,680 --> 00:08:51,720
‫كلهم يريدون العدالة.

81
00:08:53,720 --> 00:08:57,000
‫لا أفهم تصرفات الملك هذه الأيام.

82
00:08:57,800 --> 00:08:59,760
‫لكنني سأحاول التفاهم معه.

83
00:09:10,800 --> 00:09:12,280
‫توقفا!

84
00:09:15,080 --> 00:09:18,040
‫ستموت إن تركت هذا الجزء دون حماية.

85
00:09:18,120 --> 00:09:21,760
‫هذه ليست لعبة، هل تفهم؟

86
00:09:23,640 --> 00:09:27,080
‫العقل قبل القلب، كل مرة،
‫مفهوم؟

87
00:09:27,160 --> 00:09:29,320
‫مفهوم؟ مرة أخرى.

88
00:09:37,640 --> 00:09:42,120
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا أيها القائد؟

89
00:09:42,920 --> 00:09:45,400
‫جناحي ليس ضمن نطاقك.

90
00:09:45,920 --> 00:09:48,120
‫سترحل فوراً.

91
00:09:48,200 --> 00:09:52,920
‫- لكن الحاكم "فيرون" يا مولاتي...
‫- اصمت! لم آذن لك بالتحدث.

92
00:09:53,760 --> 00:09:58,000
‫لست غبية يا "مارشو"،
‫أعرف أنك تتجسس علي.

93
00:09:58,520 --> 00:10:01,120
‫وإن رأيتك هنا مرة أخرى،
‫فسآمر باعتقالك.

94
00:10:05,840 --> 00:10:07,560
‫مولاتي.

95
00:10:13,880 --> 00:10:18,000
‫- لم أرك ثائرة هكذا من قبل يا مولاتي.
‫- بالكاد رأيتني.

96
00:10:18,640 --> 00:10:24,040
‫- واجباتي في الحامية تشغلني كثيراً.
‫- سامحيني، أعرف، لكنني...

97
00:10:26,520 --> 00:10:29,440
‫كان لدي عدد قليل من الأصدقاء
‫قبل وصول "غاستون".

98
00:10:29,520 --> 00:10:34,840
‫- قريباً لن يكون لي أي أصدقاء.
‫- سأكون معك دائماً، و"تريفيل".

99
00:10:35,800 --> 00:10:37,440
‫وفرساني الأعزاء.

100
00:10:40,760 --> 00:10:42,680
‫أنا سعيدة بعودتهم.

101
00:10:43,800 --> 00:10:47,400
‫وسعيدة من أجلك
‫ومن أجل "دارتانيان".

102
00:10:48,200 --> 00:10:51,520
‫متى ستباركان الحامية بأول مولود؟

103
00:10:52,960 --> 00:10:55,520
‫لا أظن أن هذا سيحدث يوماً.

104
00:10:57,240 --> 00:10:58,680
‫لماذا؟

105
00:11:00,280 --> 00:11:03,760
‫أرى أطفالاً رضع يتضورون جوعاً.

106
00:11:04,520 --> 00:11:08,160
‫أقول لبعض الأمهات إن أزواجهن
‫لن يعودوا من الحرب.

107
00:11:10,400 --> 00:11:12,360
‫إنني زوجة لأحد الفرسان.

108
00:11:12,440 --> 00:11:15,880
‫لكنني لا أعرف إن كنت شجاعة بما يكفي
‫لأكون أرملة أحد الفرسان.

109
00:11:18,040 --> 00:11:22,240
‫وأعرف يقيناً أنني لا أريد تربية طفل
‫يتيم لأن والده كان أحد الفرسان.

110
00:11:26,280 --> 00:11:28,000
‫"كونستانس".

111
00:11:28,560 --> 00:11:32,320
‫- ليت الدوق يعتذر لهؤلاء الجنود.
‫- مستحيل.

112
00:11:32,400 --> 00:11:35,200
‫إنهم همج، سرقوا نقودي.

113
00:11:35,280 --> 00:11:38,840
‫هذا صحيح،
‫اللص هو من تسبب في هذه المأساة.

114
00:11:38,920 --> 00:11:41,360
‫لاحقهم يا "تريفيل"
‫واستعد ما سرق.

115
00:11:41,440 --> 00:11:44,960
‫- لا داعي لذلك.
‫- أنا مصر.

116
00:11:45,040 --> 00:11:47,640
‫- مولاي.
‫- يحترم الجنود تسلسل القيادة.

117
00:11:47,720 --> 00:11:49,480
‫"تريفيل"، أنت تعرف ذلك.

118
00:11:49,560 --> 00:11:55,240
‫كن حازماً معهم،
‫اعثر على اللص وأحضره إلي.

119
00:12:02,960 --> 00:12:06,960
‫- هل رأيت شيئاً؟
‫- رأيت أرستقراطياً يقتل 3 رجال أبرياء

120
00:12:07,040 --> 00:12:09,560
‫- بينما وقفتم أنتم الأربعة دون حراك.
‫- هذا ليس لب الأمر.

121
00:12:09,640 --> 00:12:11,320
‫إنه الأمر الوحيد.

122
00:12:12,560 --> 00:12:15,160
‫ماذا كنت تفعلين برفقة
‫جماعة من الجنود؟

123
00:12:16,240 --> 00:12:18,040
‫أحب الجنود.

124
00:12:18,880 --> 00:12:21,200
‫- هذا واضح.
‫- "أراميس"، الوقت غير مناسب.

125
00:12:21,280 --> 00:12:23,240
‫نحن نتحدث فحسب.

126
00:12:23,320 --> 00:12:25,480
‫هل سرقت حافظة الدوق؟

127
00:12:27,240 --> 00:12:29,280
‫مات ثلاثة رجال...

128
00:12:29,360 --> 00:12:32,680
‫- ولا يهمكما سوى نقود القاتل؟
‫- لدينا أوامر من الملك.

129
00:12:32,760 --> 00:12:34,440
‫أوامر للقيام بأي شيء؟

130
00:13:10,720 --> 00:13:12,400
‫أمر مثير للاهتمام.

131
00:13:12,480 --> 00:13:17,480
‫يبدو أن الملك قد فقد كل الثقة
‫في زوجته.

132
00:13:17,560 --> 00:13:21,840
‫نادراً ما أرى زواجاً
‫يفتقر إلى الحميمية بهذا القدر.

133
00:13:21,920 --> 00:13:23,720
‫يفتقر إلى الحياة.

134
00:13:25,480 --> 00:13:27,840
‫لابد أنها سمعت الشائعات

135
00:13:27,920 --> 00:13:32,080
‫بأن الملك سيجعل "غاستون"
‫أحد أعضاء المجلس الملكي.

136
00:13:32,160 --> 00:13:35,040
‫لابد أنها تشعر بوحدة رهيبة.

137
00:13:36,560 --> 00:13:39,280
‫ما الذي يدبره "لوي"؟

138
00:13:42,000 --> 00:13:44,120
‫يداي يا "جورج".

139
00:13:44,800 --> 00:13:47,400
‫- أصابهما الخدر.
‫- سيزول.

140
00:13:47,480 --> 00:13:49,200
‫حقاً؟

141
00:13:49,280 --> 00:13:50,760
‫ربما.

142
00:13:51,480 --> 00:13:53,880
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "فيرون"،
‫وإلا هلكت.

143
00:13:56,280 --> 00:14:01,080
‫كانت حافظتي تحوي رسائل
‫مني ومن دوق "لورين"

144
00:14:01,160 --> 00:14:03,720
‫موجهة إلى حلفائنا في أرجاء "فرنسا".

145
00:14:05,080 --> 00:14:07,560
‫هذا هو "غاستون" الذي أعرفه.

146
00:14:07,640 --> 00:14:10,480
‫أخبرني، تلك الرسائل...

147
00:14:10,560 --> 00:14:16,480
‫لا أظن أنها تحتوي على ثنائك
‫على فضائل الملك.

148
00:14:17,640 --> 00:14:19,000
‫هيا، أخبرني.

149
00:14:19,080 --> 00:14:23,200
‫أي شر نسجته أنت ودوق "لورين"؟

150
00:14:23,840 --> 00:14:26,520
‫الابتزاز أم السرقة؟

151
00:14:29,160 --> 00:14:32,160
‫بالتأكيد لم تخططا لتشكيل جيش.

152
00:14:34,760 --> 00:14:36,920
‫كنت أظن أن الملك عدوي.

153
00:14:37,520 --> 00:14:40,000
‫ما أدراني أننا كنا سنعود أخوين؟

154
00:14:40,080 --> 00:14:45,080
‫لن يدوم لم شملكما طويلاً
‫إن رأى تلك الرسائل.

155
00:14:45,160 --> 00:14:47,080
‫يجب أن نستعيدها.

156
00:14:48,040 --> 00:14:52,400
‫لو ساعدتني، فسأكون مديناً لك.

157
00:14:53,840 --> 00:14:56,480
‫ألن يسعدك ذلك يا "فيليب"؟

158
00:14:59,280 --> 00:15:01,200
‫جئتم لاعتقال شخص ما.

159
00:15:01,960 --> 00:15:05,280
‫يتركنا الملك بدون معاش تقاعد عسكري.

160
00:15:05,360 --> 00:15:09,400
‫يقتل أخوه أصدقاءنا، والآن تعتقلوننا.

161
00:15:09,480 --> 00:15:13,080
‫لا يمكنكم المطالبة بالعدالة
‫إن لم تحققوها بأنفسكم.

162
00:15:13,160 --> 00:15:17,960
‫الرجال الذين سندفنهم غداً
‫حاربوا معنا من أجل الملك

163
00:15:18,040 --> 00:15:22,200
‫في أسوأ أيام الحرب،
‫في "بيرغندي".

164
00:15:23,920 --> 00:15:27,200
‫لكن في وقت لاحق من نفس اليوم،
‫عرفنا أن صاحب السمو

165
00:15:27,280 --> 00:15:29,840
‫يشتري خيولاً أصيلة لإسطبلاته.

166
00:15:29,920 --> 00:15:33,880
‫الملك ممتن لتضحيات جنود المشاة
‫في "بيرغندي".

167
00:15:40,200 --> 00:15:44,000
‫لقد خاننا اللص وخان أصدقاءنا
‫يا "ليوبولد"، لا تنس ذلك.

168
00:15:46,200 --> 00:15:48,200
‫لقد مات في نظري أيها القائد.

169
00:15:48,920 --> 00:15:52,480
‫- هل تذعن لهم؟
‫- ألزمهم بوعدهم.

170
00:15:55,400 --> 00:15:58,640
‫سأجد الجاني، لكن في المقابل...

171
00:15:59,400 --> 00:16:01,800
‫سيقدم الملك أخاه للمحاكمة.

172
00:16:05,120 --> 00:16:07,160
‫أفسحوا الطريق.

173
00:16:07,600 --> 00:16:11,520
‫- "الملك ممتن"؟
‫- ماذا عساي أن أقول سوى ذلك؟

174
00:16:12,120 --> 00:16:14,640
‫يعرف كلانا أنه لن يحاكم.

175
00:16:21,240 --> 00:16:24,120
‫يبدو أن زيارتنا قد حركت ضمير اللص.

176
00:16:28,640 --> 00:16:31,440
‫يريد تسليم نفسه إلينا
‫بعد الجنازة غداً.

177
00:16:31,520 --> 00:16:34,360
‫ويسلمنا وثائق الدوق المسروقة.

178
00:16:34,840 --> 00:16:37,440
‫لم تسرق منه نقود، كان يكذب.

179
00:16:39,760 --> 00:16:42,120
‫أخبرتك بكل ما أتذكره.

180
00:16:42,200 --> 00:16:45,920
‫لم أر من أخذ الحافظة،
‫ولم أقترب من الدوق مطلقاً.

181
00:16:47,480 --> 00:16:50,640
‫- من اقترب؟
‫- كان عددهم كبيراً جداً.

182
00:16:59,760 --> 00:17:04,640
‫حسناً، أخطر حلفاء الدوق
‫بأن كل شيء على ما يرام.

183
00:17:06,160 --> 00:17:08,200
‫واغرب عن وجهي.

184
00:17:12,119 --> 00:17:14,119
‫شكراً يا "لوسيين".

185
00:17:14,200 --> 00:17:16,680
‫سرعان ما سيحين موعد فرسان "سيربرس".

186
00:17:16,760 --> 00:17:20,960
‫أنا أتفاوض مع البائعين
‫على شحنتنا وأنت تزعجني بهذا الشأن؟

187
00:17:21,040 --> 00:17:27,480
‫غدر "غاستون" لا يهمني كثيراً،
‫أما رسائله...

188
00:17:28,600 --> 00:17:34,640
‫رسائله تدين دزينة من النبلاء
‫الذين يفترض ولاؤهم بالتآمر...

189
00:17:35,440 --> 00:17:37,280
‫ضد الملك.

190
00:17:37,960 --> 00:17:39,880
‫قائمة من الأسماء تستحق الاقتناء.

191
00:17:39,960 --> 00:17:42,040
‫ها قد رأيت الفرصة.

192
00:17:43,040 --> 00:17:46,040
‫لو استطعنا الحصول عليها، فسنملك
‫زمام السيطرة أكثر من الدوق بكثير.

193
00:17:46,120 --> 00:17:49,640
‫أعتقد أنني سآمر "مارشو" باعتقال
‫كل من في الحانة.

194
00:17:49,720 --> 00:17:55,240
‫لا، لا تواجههم على أرضهم،
‫فهؤلاء الرجال خطيرون.

195
00:17:55,320 --> 00:17:59,880
‫- ماذا تقترح إذن؟
‫- باغتهم في أضعف حالاتهم.

196
00:18:01,160 --> 00:18:03,200
‫الحزن مصدر إلهاء رائع.

197
00:18:10,280 --> 00:18:16,440
‫"الساكن في ستر العلى
‫لا يخشى من هلاك يفسد في الظهيرة".

198
00:18:18,600 --> 00:18:21,960
‫"بخوافيه يظلك".

199
00:18:22,040 --> 00:18:26,320
‫"وتحت أجنحته تحتمي".

200
00:18:28,960 --> 00:18:35,360
‫"لا تخشى من خوف الليل
‫ولا من سهم يطير في النهار".

201
00:18:44,920 --> 00:18:46,480
‫"يسقط..."

202
00:18:52,560 --> 00:18:54,200
‫"يسقط..."

203
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
‫"يسقط عن جانبك ألف".

204
00:19:18,160 --> 00:19:22,560
‫معذرة، من هذا الرجل؟

205
00:19:22,640 --> 00:19:26,600
‫"لوسيين غريمو"،
‫لقد تكرم بدفع تكاليف هذه الجنازة.

206
00:19:40,960 --> 00:19:46,560
‫"يسقط عن جانبك ألف، والآلاف عن يمينك".

207
00:19:47,760 --> 00:19:49,880
‫"إليك لا يقرب".

208
00:19:49,960 --> 00:19:53,640
‫"لأنك قلت أنت يا رب ملجئي".

209
00:19:54,520 --> 00:19:58,760
‫"جعلت العلى مسكنك".

210
00:20:00,560 --> 00:20:02,360
‫هذا بيت الرب!

211
00:20:02,440 --> 00:20:05,920
‫جئنا لاعتقال هؤلاء الرجال
‫بأوامر دوق "أورليان".

212
00:20:07,040 --> 00:20:09,360
‫ألا تخجلون؟

213
00:20:09,880 --> 00:20:12,600
‫فليخجل من سرق من الدوق.

214
00:20:12,680 --> 00:20:15,000
‫لكن بما أنه لن يكشف عن نفسه

215
00:20:15,080 --> 00:20:17,440
‫فسنجلد الجميع حتى نتوصل إلى الحقيقة.

216
00:20:18,120 --> 00:20:21,840
‫- دوق "أورليان" هو من يستحق الجلد.
‫- وأخوه غير الشرعي!

217
00:20:24,840 --> 00:20:28,800
‫- خيانة.
‫- مهلاً، تراجعوا.

218
00:20:29,640 --> 00:20:33,400
‫- لو كنا مسلحين...
‫- لا تعطهم سبباً لإطلاق النار، لا!

219
00:20:33,480 --> 00:20:35,080
‫كفى!

220
00:20:39,480 --> 00:20:41,840
‫انسحب أيها القائد!

221
00:20:44,120 --> 00:20:48,640
‫أنا وزيرك وآمرك بالانسحاب.

222
00:21:07,520 --> 00:21:09,880
‫"كريستوف".

223
00:21:09,960 --> 00:21:14,160
‫لا تلمسني، أنتم جلبتم هذا الوحش
‫إلى داري، هذا ذنبكم.

224
00:21:14,240 --> 00:21:16,760
‫إنهم يحاولون تقديم المساعدة.

225
00:21:19,040 --> 00:21:22,720
‫ليتني ما أصغيت إليك،
‫ليتني قتلتهم جميعاً حين حانت الفرصة.

226
00:21:25,320 --> 00:21:28,480
‫قتل أربعة منا، سنسير إلى القصر...

227
00:21:28,560 --> 00:21:30,400
‫ونأخذ واحداً منهم.

228
00:21:30,480 --> 00:21:34,280
‫سنأخذ دوق "أورليان"،
‫عودوا إلى الحانة لأخذ الأسلحة.

229
00:21:36,480 --> 00:21:40,800
‫لولا ذلك البائس الصغير
‫لكنت التالي على العرش.

230
00:21:40,880 --> 00:21:44,760
‫الطفولة!
‫يا لها من مرحلة محفوفة بالمخاطر.

231
00:21:44,840 --> 00:21:50,200
‫قد تقع الكثير من المآسي
‫دون سابق إنذار.

232
00:21:51,840 --> 00:21:54,880
‫يرفض الملك الإصغاء إلي حتى الآن.

233
00:21:54,960 --> 00:21:59,360
‫لكن إن أدليتم جميعاً بشهادتكم،
‫فسيفهم عواقب هذه الأزمة.

234
00:22:09,320 --> 00:22:11,480
‫ما سبب وجود ابني معكما هنا؟

235
00:22:11,560 --> 00:22:13,280
‫مولاتي.

236
00:22:14,120 --> 00:22:20,160
‫الملك نائم لكنه أراد أن تنشأ صداقة
‫حميمة بين الأمير وكلا عميه.

237
00:22:20,240 --> 00:22:24,080
‫وكيف تصبحون أصدقاء
‫بينما هو هناك وأنتما هنا؟

238
00:22:24,160 --> 00:22:26,560
‫من أنت لتشككي في كلامنا؟

239
00:22:27,040 --> 00:22:28,880
‫إنها ملكتنا يا "غاستون".

240
00:22:28,960 --> 00:22:32,000
‫ومن الأفضل
‫أن تتذكر أنك عدت للتو من المنفى.

241
00:22:32,080 --> 00:22:35,960
‫بينما أصبحت أنت في منفى
‫من نوع آخر يا صاحبة السمو.

242
00:22:36,680 --> 00:22:40,080
‫يبدو أن الملك لا يهتم إلا بابنه.

243
00:22:43,720 --> 00:22:46,920
‫يتشارك ابني وزوجي
‫في كثير من الاهتمامات.

244
00:22:47,520 --> 00:22:51,680
‫لكنه حين يكبر قد لا يحب
‫نفس الأشخاص الذين يحبهم والده.

245
00:22:57,080 --> 00:22:58,720
‫مولاتي.

246
00:23:01,480 --> 00:23:05,120
‫منعنا "تريفيل" وفرسانه.

247
00:23:06,320 --> 00:23:08,920
‫- لقد ذهبوا إلى الملك.
‫- يجب أن أذهب أيضاً.

248
00:23:09,000 --> 00:23:10,520
‫- سأرافقك.
‫- لا.

249
00:23:10,600 --> 00:23:13,680
‫فلتثبت للملكة
‫أنك تستطيع مصادقة الأمير.

250
00:23:13,760 --> 00:23:16,720
‫وحاول ألا تخيف الصبي.

251
00:23:20,640 --> 00:23:23,280
‫أمر الدوق الحرس الأحمر
‫بمهاجمة تلك الكنيسة.

252
00:23:23,360 --> 00:23:25,440
‫- هل صرحت له بذلك؟
‫- لكنه تعرض للسرقة.

253
00:23:25,520 --> 00:23:31,440
‫- مولاي، المسألة أكبر من مجرد مال.
‫- أبطال حربك يتسلحون ليداهموا القصر.

254
00:23:31,520 --> 00:23:33,000
‫إذن سنقتلهم.

255
00:23:33,800 --> 00:23:37,600
‫هناك رجال مثلهم في كل مقاطعات
‫"باريس".

256
00:23:37,680 --> 00:23:40,240
‫ماذا سيفعلون حين يسمعون
‫بمعاملة الملك لإخوانهم؟

257
00:23:40,320 --> 00:23:43,680
‫مولاي، هذه نار يجب ألا تشتعل أبداً.

258
00:23:43,760 --> 00:23:46,880
‫أجبر الدوق على إبداء الندم،
‫وتقديم اعتذار علني.

259
00:23:46,960 --> 00:23:50,280
‫كفى! لن تملي علي أفعالي يا "تريفيل".

260
00:23:50,360 --> 00:23:53,440
‫والآن أخرج هؤلاء الفرسان
‫من جناحي فوراً.

261
00:24:02,800 --> 00:24:04,520
‫توخ الحذر.

262
00:24:27,480 --> 00:24:31,760
‫حين عدت إلى "باريس"
‫شعرت وكأن أربعة أعوام قد مرت في لحظة.

263
00:24:36,600 --> 00:24:38,800
‫أما الآن فأشعر وكأنه دهر.

264
00:24:41,920 --> 00:24:43,200
‫لقد كبر.

265
00:24:44,160 --> 00:24:45,800
‫أصبح طويل القامة.

266
00:24:46,600 --> 00:24:48,480
‫لم أنت هنا؟

267
00:24:50,880 --> 00:24:53,720
‫لأشهد ضد دوق "أورليان"

268
00:24:55,320 --> 00:24:56,760
‫فلتفعل ذلك إذن.

269
00:25:03,280 --> 00:25:04,760
‫مولاتي.

270
00:25:12,320 --> 00:25:14,880
‫هل تريدني أن أتخلى عن أخي؟

271
00:25:14,960 --> 00:25:18,200
‫مسؤوليتي الأولى تجاه عائلتي،
‫وإرثي العائلي.

272
00:25:18,280 --> 00:25:22,280
‫لن يكون هناك إرث إن مات بيديك
‫مزيد من هؤلاء الرجال.

273
00:25:22,640 --> 00:25:26,200
‫- اصرفني إن لم تنو الإصغاء إلي.
‫- هل ستتخلى عني ثانية يا "تريفيل"؟

274
00:25:26,280 --> 00:25:28,720
‫يعتقد الكثيرون في "باريس"
‫أنك تخليت عنهم.

275
00:25:28,800 --> 00:25:32,520
‫لم أتخل عن أحد،
‫أنا من تخلوا عني.

276
00:25:34,880 --> 00:25:38,120
‫أنا مصاب بالسل يا "تريفيل".

277
00:25:43,040 --> 00:25:45,440
‫هذا آخر صيف لي على قيد الحياة.

278
00:26:18,960 --> 00:26:22,440
‫كنت في التاسعة من عمري
‫حين اغتيل والدي.

279
00:26:24,120 --> 00:26:27,080
‫بالكاد أستطيع تذكر صوته.

280
00:26:28,720 --> 00:26:31,280
‫لن يكون ابني قد تجاوز السادسة.

281
00:26:32,400 --> 00:26:36,800
‫يجب أن أقضي معه كل لحظة ممكنة
‫وإلا سينساني.

282
00:26:38,360 --> 00:26:40,920
‫لن تسمح الملكة بأن ينساك أبداً.

283
00:26:42,360 --> 00:26:44,320
‫"غاستون" من دمي.

284
00:26:45,440 --> 00:26:48,360
‫سيتخذ مكانه بجوار الأمير.

285
00:26:48,440 --> 00:26:51,800
‫سيحرص على تذكر الطفل لإرثه ولوالده.

286
00:26:52,760 --> 00:26:55,000
‫لهذا أعدته إلى هنا.

287
00:27:00,600 --> 00:27:04,680
‫نصف "باريس" تكرهه بالفعل،
‫وسرعان ما ستكرهه البقية.

288
00:27:04,760 --> 00:27:08,080
‫قم بلفتة تكفل حفظ السلام يا "تريفيل".

289
00:27:09,440 --> 00:27:14,440
‫يجب ألا ينحني "غاستون" أمام الرعاع،
‫يجب أن يبقى قوياً، من أجل ابني.

290
00:27:16,840 --> 00:27:18,480
‫وماذا عن الملكة؟

291
00:27:29,240 --> 00:27:32,080
‫أنت صديق عزيز يا "تريفيل".

292
00:27:33,320 --> 00:27:36,960
‫لكن لو أخبرتها أو أخبرت أحداً...

293
00:27:37,920 --> 00:27:41,160
‫فسأشنقك بدون أن أتردد لحظة.

294
00:27:45,200 --> 00:27:48,120
‫والآن امنع تفاقم هذه الكارثة.

295
00:27:49,880 --> 00:27:52,280
‫سأقضي بعض الوقت مع ابني.

296
00:28:25,440 --> 00:28:28,160
‫طلب مني الملك التحدث مع هؤلاء
‫الرجال نيابة عنه.

297
00:28:29,720 --> 00:28:31,720
‫- فكرة سيئة.
‫- يلوموننا...

298
00:28:31,800 --> 00:28:34,600
‫يجب أن أحتوي الموقف قبل أن يتصعد.

299
00:28:37,600 --> 00:28:39,840
‫سأخاطبهم بصفتي جندياً
‫لا وزيراً.

300
00:28:39,920 --> 00:28:41,720
‫ماذا حدث؟

301
00:28:42,520 --> 00:28:45,120
‫رأونا نساعدهم في ردع الحرس الأحمر،
‫سيصغون إلي.

302
00:28:45,200 --> 00:28:46,720
‫هل ستذهب وحدك؟

303
00:28:46,800 --> 00:28:50,800
‫- سأستفزهم إن ذهبت معكم.
‫- قد يقتلونك إن ذهبت بدوننا.

304
00:28:50,880 --> 00:28:53,120
‫إن وصلوا إلى القصر،
‫فسنقتلهم جميعاً.

305
00:28:53,200 --> 00:28:55,280
‫لا أستطيع المجازفة بمزيد
‫من سفك الدماء بأيد ملكية.

306
00:28:55,360 --> 00:28:57,120
‫سأرافقك.

307
00:29:02,400 --> 00:29:04,920
‫ألم نتفق على أن يخبر كل منا الآخر
‫بكل شيء؟

308
00:29:31,640 --> 00:29:33,520
‫ما كان يجب أن تأتيا إلى هنا.

309
00:29:44,080 --> 00:29:47,240
‫- لا يا "كريستوف".
‫- توقف.

310
00:29:47,320 --> 00:29:49,960
‫الوزير "تريفيل" هو أقرب مستشاري الملك

311
00:29:50,040 --> 00:29:51,880
‫وصديقه.

312
00:29:51,960 --> 00:29:54,600
‫لقد جاء للتفاوض،
‫يمكنكم الوثوق به.

313
00:29:55,640 --> 00:29:58,560
‫كنت جندياً، مثلكم جميعاً.

314
00:29:58,640 --> 00:30:00,320
‫منذ زمن بعيد.

315
00:30:01,560 --> 00:30:05,920
‫اسمع، الملك نادم على كل ما حدث.

316
00:30:06,000 --> 00:30:08,640
‫سيمنحكم تعويضاً.

317
00:30:08,720 --> 00:30:12,240
‫نريد الآن ما هو أكثر من المال
‫ولا نحتاج إليك لنحصل عليه.

318
00:30:12,320 --> 00:30:14,720
‫يعرف حراس القصر بأنكم قادمون.

319
00:30:14,800 --> 00:30:16,880
‫هذه مهمة انتحارية.

320
00:30:16,960 --> 00:30:21,440
‫عددهم يفوق عددكم عشر مرات،
‫سيبيدونكم على بعد مائة قدم.

321
00:30:23,840 --> 00:30:26,720
‫- اذبحهما.
‫- هذه ليست شيمتك.

322
00:30:26,800 --> 00:30:29,720
‫لم تريني في الحرب من قبل،
‫أنت لا تعرفين ما أنا قادر على فعله.

323
00:30:29,800 --> 00:30:31,800
‫لن تفوز يا "كريستوف".

324
00:30:31,880 --> 00:30:34,720
‫إن تراجعنا الآن،
‫فلن يعرف أحد بما حدث.

325
00:30:34,800 --> 00:30:37,760
‫- نحن سنعرف.
‫- هذا لا يكفي يا "جوزفين".

326
00:30:37,840 --> 00:30:39,480
‫لم يعد يكفي.

327
00:30:40,760 --> 00:30:46,320
‫لقد قاتلنا ونزفنا ومتنا من أجل هذا...
‫الملك.

328
00:30:46,400 --> 00:30:48,520
‫لا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة.

329
00:30:51,320 --> 00:30:52,880
‫أخبرني...

330
00:30:54,080 --> 00:30:57,800
‫بم سيضحي الملك من أجل استعادة صديقه؟

331
00:31:00,960 --> 00:31:03,680
‫قيدوهما، بإحكام.

332
00:31:04,680 --> 00:31:07,520
‫- القصر.
‫- لن نذهب إلى القصر.

333
00:31:08,120 --> 00:31:10,080
‫بل سيأتون إلينا.

334
00:31:20,440 --> 00:31:23,920
‫أخطر حامية الفرسان،
‫أخبرهم بأن الوزير بحوزتنا.

335
00:31:24,000 --> 00:31:27,440
‫- كيف سينتهي الأمر؟
‫- سينتهي حين أصل إليه.

336
00:31:27,520 --> 00:31:30,240
‫سينتهي بموت اللص الذي سرق حافظة الدوق.

337
00:31:44,200 --> 00:31:46,600
‫أين الوزير والفارس؟

338
00:31:50,160 --> 00:31:53,600
‫لن تروهما
‫حتى تنقلوا مطالبنا إلى الملك.

339
00:31:54,480 --> 00:31:57,560
‫- هذا لن يحدث.
‫- سيحدث خلال ساعة واحدة...

340
00:31:57,640 --> 00:31:59,680
‫- وإلا مات صديقاكم.
‫- تراجعوا.

341
00:31:59,760 --> 00:32:03,880
‫- ما زال بوسعنا إنهاء الأزمة بسلام.
‫- ستنتهي الأزمة!

342
00:32:06,800 --> 00:32:11,120
‫لكن انتهاءها بسلام أو لا
‫بين أيديكم.

343
00:32:12,560 --> 00:32:14,040
‫ساعة واحدة.

344
00:32:14,120 --> 00:32:15,800
‫ابقوا هنا.

345
00:32:19,000 --> 00:32:21,400
‫- يريدونني أن أذهب إلى هناك!
‫- مستحيل.

346
00:32:21,480 --> 00:32:23,960
‫لقد تسببت عودتك في شيوع الفوضى.

347
00:32:24,040 --> 00:32:26,360
‫مات رجال
‫ولطخت سمعة الملك.

348
00:32:26,440 --> 00:32:28,480
‫- أنا ضحية بريئة.
‫- بريئة!

349
00:32:28,560 --> 00:32:30,800
‫توقفا.

350
00:32:30,880 --> 00:32:33,160
‫أصدر الأمر يا مولاي.

351
00:32:33,240 --> 00:32:38,320
‫وسيحرق الحرس الأحمر الحانة
‫ويقضي على كل فرد من هؤلاء الخونة.

352
00:32:38,400 --> 00:32:40,920
‫"بورثوس" و"تريفيل" سيقتلان.

353
00:32:41,440 --> 00:32:46,000
‫هذا احتمال كبير
‫وسأبذل كل ما بوسعي لمنع حدوثه.

354
00:32:48,440 --> 00:32:52,640
‫الوقت يداهمنا يا مولاي،
‫أعطني زمام السيطرة على الموقف.

355
00:32:52,720 --> 00:32:56,360
‫لا يمكنك المجازفة بحياة "تريفيل"،
‫إنه صديقك.

356
00:32:56,440 --> 00:33:01,400
‫لا تجبرني على الذهاب إلى هناك
‫يا مولاي، سيمزقونني إرباً.

357
00:33:08,480 --> 00:33:12,240
‫قضي الأمر إذن.

358
00:33:13,160 --> 00:33:16,320
‫سيهاجم الحرس الأحمر تحصيناتهم.

359
00:33:16,400 --> 00:33:19,320
‫وسننهي
‫هذه المهزلة سريعاً كما بدأت.

360
00:33:19,400 --> 00:33:23,760
‫قبل أن تلجأ إلى هذا الحل،
‫أطلب الإذن بالقيام بمحاولة إنقاذ.

361
00:33:25,640 --> 00:33:28,400
‫وإن فشلت خطة الإنقاذ أيها القائد؟

362
00:33:28,480 --> 00:33:30,640
‫ستهاجمهم بكل ما أوتيت من قوة.

363
00:33:32,720 --> 00:33:34,360
‫لكن حاول إنقاذ "تريفيل".

364
00:33:41,680 --> 00:33:44,160
‫لقد وافق على القيام بمحاولة إنقاذ.

365
00:33:44,240 --> 00:33:46,600
‫سيبذل كل ما بوسعه لحماية الدوق.

366
00:33:46,680 --> 00:33:48,080
‫ممتاز.

367
00:33:49,120 --> 00:33:53,360
‫قال الحاكم إن الوسيلة الوحيدة
‫لمنع العثور على تلك الرسائل...

368
00:33:54,080 --> 00:33:56,240
‫هي القضاء على هؤلاء الرجال.

369
00:33:57,640 --> 00:33:59,640
‫إذن، لم لا يزالون أحياء؟

370
00:34:00,680 --> 00:34:05,520
‫صرح للحرس الأحمر بالهجوم فقط
‫في حالة فشل محاولة الفرسان للإنقاذ.

371
00:34:06,960 --> 00:34:09,679
‫ستفشل، سأحرص على ذلك.

372
00:34:09,760 --> 00:34:13,760
‫ستكون هناك إشارة،
‫لا تهاجموا قبل سماعها.

373
00:34:14,920 --> 00:34:18,320
‫حافظوا على هدوئكم، احرصوا
‫على أن يستطيعوا رؤيتنا طوال الوقت.

374
00:34:18,400 --> 00:34:20,400
‫لا تقوموا بحركات مفاجئة.

375
00:34:21,520 --> 00:34:23,600
‫ماذا تفعل؟
‫أخفض مسدسك.

376
00:34:25,760 --> 00:34:28,840
‫- لن يستل أحد سلاحاً بدون أمري.
‫- آسف يا سيدي.

377
00:34:37,639 --> 00:34:39,600
‫لن يأتي الدوق.

378
00:34:40,840 --> 00:34:42,320
‫ربما.

379
00:34:43,600 --> 00:34:47,320
‫الأرستقراطيون
‫يقفون دائماً على حافة المعركة

380
00:34:47,400 --> 00:34:50,040
‫يشاهدون رجالاً أفضل منهم
‫يقدمون أرواحهم.

381
00:34:50,120 --> 00:34:52,199
‫أجل، لكنها ليست كذلك.

382
00:34:52,280 --> 00:34:53,920
‫ليست معركة.

383
00:34:54,719 --> 00:34:56,719
‫أمثالنا من الرجال يميزون الفارق.

384
00:34:56,800 --> 00:34:59,440
‫لم يبق لدينا سوى القتال.

385
00:34:59,520 --> 00:35:01,680
‫- أخل سبيل "بورثوس".
‫- لا.

386
00:35:02,320 --> 00:35:04,600
‫لا أنسحب من معركة أبداً.

387
00:35:06,560 --> 00:35:09,080
‫لن تغير الوضع بهذه الطريقة
‫يا "كريستوف".

388
00:35:13,440 --> 00:35:17,440
‫يعرف كلاكما أن العدو
‫لا يمنح النصر أبداً.

389
00:35:17,920 --> 00:35:21,200
‫- يجب أن يؤخذ منه.
‫- لسنا عدوك.

390
00:35:27,000 --> 00:35:31,200
‫إن فككت قيدكما وأعطيتكما سلاحاً...

391
00:35:32,280 --> 00:35:34,440
‫فهل ستنضمان إلى صفنا؟

392
00:35:40,040 --> 00:35:41,480
‫كما توقعت.

393
00:35:50,560 --> 00:35:52,240
‫تعرف أنهما على حق.

394
00:35:52,920 --> 00:35:56,360
‫- يتحدثان معي في محاولة للخلاص.
‫- لا أصدق أنك ستقتلهما.

395
00:35:56,440 --> 00:35:59,920
‫لن تقتل بهذه القسوة،
‫أنت رجل صالح.

396
00:36:00,600 --> 00:36:02,360
‫رجل صالح!

397
00:36:04,160 --> 00:36:06,880
‫أنا رجل يحفظ وعده.

398
00:36:06,960 --> 00:36:11,560
‫وإن لم تلب مطالبنا خلال ساعة واحدة
‫فسأطلق النار عليهما.

399
00:36:16,600 --> 00:36:19,520
‫أريد التأكد من أن رجلينا
‫على قيد الحياة يا "كريستوف".

400
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
‫انهض.

401
00:36:34,960 --> 00:36:36,760
‫اخرج.

402
00:36:40,120 --> 00:36:41,840
‫أسرع أيها القائد.

403
00:36:45,640 --> 00:36:47,320
‫"تريفيل"؟

404
00:36:50,120 --> 00:36:53,920
‫بمجرد أن أصدر الأمر،
‫سينظم الملك اجتماعاً طارئاً للمجلس.

405
00:36:55,320 --> 00:36:57,480
‫سرعان ما ستنتهي الأزمة يا صديقي.

406
00:36:57,560 --> 00:37:00,000
‫إلى ذلك الحين، كن قوياً

407
00:37:00,080 --> 00:37:02,280
‫كما كنت في "الألزاس".

408
00:37:06,680 --> 00:37:08,880
‫أخبر الملك أنهما على قيد الحياة.

409
00:37:13,400 --> 00:37:15,480
‫أوقف السجينين عند النافذة.

410
00:37:30,520 --> 00:37:32,080
‫ممتاز.

411
00:37:32,760 --> 00:37:34,760
‫لقد عرف "بورثوس" وهما مستعدان.

412
00:37:37,040 --> 00:37:39,200
‫ماذا حدث في "الألزاس"؟

413
00:37:43,200 --> 00:37:46,960
‫أسر "بورثوس"
‫بواسطة فوج عسكري أسباني.

414
00:37:48,000 --> 00:37:53,160
‫كان علينا تحريره، فدخلنا عبر الأنفاق
‫الواقعة تحت الأرض.

415
00:37:54,600 --> 00:37:57,440
‫- تصرف ينم عن حيلة واسعة.
‫- ينم عن طيش.

416
00:38:07,640 --> 00:38:09,880
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أنا مستعد.

417
00:38:27,200 --> 00:38:29,160
‫تأهب يا "بروجون"، حان الوقت.

418
00:38:40,120 --> 00:38:41,840
‫كنت واثقاً.

419
00:38:42,280 --> 00:38:44,520
‫أطلقوا النار.

420
00:38:48,600 --> 00:38:50,800
‫يجب أن نحسن مستواهم في إطلاق النار.

421
00:38:51,800 --> 00:38:53,320
‫الآن!

422
00:39:17,000 --> 00:39:20,200
‫- أراك لا تزال تتمتع بمهاراتك.
‫- بمعظمها.

423
00:39:24,240 --> 00:39:26,640
‫لنر معدن هؤلاء الفرسان.

424
00:39:44,320 --> 00:39:46,280
‫إنها الإشارة

425
00:39:59,440 --> 00:40:02,480
‫أرى الآن أن الملك لن يعطينا شيئاً.

426
00:40:04,080 --> 00:40:05,800
‫"كريستوف".

427
00:40:13,520 --> 00:40:15,600
‫لا!

428
00:40:16,840 --> 00:40:18,800
‫دافعوا عن أنفسكم!

429
00:40:33,280 --> 00:40:34,680
‫لا!

430
00:40:40,800 --> 00:40:43,880
‫- دعونا نساعدهم.
‫- يجب أن نساعدهم وإلا أبيدوا.

431
00:40:46,440 --> 00:40:48,520
‫هيا.

432
00:40:48,600 --> 00:40:53,200
‫- أطلقوا النار للحماية.
‫- هيا! فليتراجع الجميع.

433
00:40:56,600 --> 00:40:58,120
‫تعالوا.

434
00:41:07,360 --> 00:41:09,280
‫أخفضوا رؤوسكم، هيا!

435
00:41:10,640 --> 00:41:13,080
‫هيا!

436
00:41:16,520 --> 00:41:19,160
‫- "مارشو".
‫- لن يصغي.

437
00:41:19,720 --> 00:41:23,720
‫- لا شرعية لهذا الهجوم.
‫- لديه أوامر مباشرة من الملك.

438
00:41:23,800 --> 00:41:26,560
‫إنه مستعد لقتلنا جميعاً
‫بدون طرح أية أسئلة.

439
00:41:27,640 --> 00:41:29,040
‫سنقاومه.

440
00:41:30,120 --> 00:41:33,640
‫- معاً.
‫- معاً.

441
00:41:33,720 --> 00:41:36,000
‫- ما كمية البارود لديكم؟
‫- هناك برميلان في الداخل.

442
00:41:36,080 --> 00:41:37,480
‫سأحضرهما.

443
00:41:48,320 --> 00:41:50,480
‫أنا من تستحق الموت.

444
00:41:52,000 --> 00:41:53,920
‫هذا ذنبي.

445
00:41:59,320 --> 00:42:00,880
‫أنت اللصة.

446
00:42:01,640 --> 00:42:04,680
‫يتصور "كريستوف" أن هذه الحانة
‫تتكفل بنفقاتها.

447
00:42:05,680 --> 00:42:07,800
‫لم يكن هذا هو الحال أبداً.

448
00:42:07,880 --> 00:42:10,760
‫منذ صرفه من الخدمة
‫لا يمكنني إسكات دائنيه إلا...

449
00:42:10,840 --> 00:42:13,040
‫بنشل جيوب أمثال "غاستون".

450
00:42:15,160 --> 00:42:18,000
‫الفارق أنني لم أجد نقوداً هذه المرة،
‫بل رسائل.

451
00:42:19,360 --> 00:42:21,520
‫كنت أنوي إعطاءك إياها بعد الجنازة.

452
00:42:24,120 --> 00:42:26,760
‫هذه الرسائل كفيلة بالقضاء
‫على دوق "أورليان" نهائياً.

453
00:42:28,280 --> 00:42:32,320
‫سيتحطم "كريستوف" إن اكتشف
‫ما كنت أفعله طوال هذا الوقت.

454
00:42:33,720 --> 00:42:36,000
‫قد نموت جميعاً قبل ذلك.

455
00:42:39,960 --> 00:42:41,720
‫لا توقفوا إطلاق النار.

456
00:42:45,400 --> 00:42:47,280
‫الآن.

457
00:42:58,560 --> 00:43:00,720
‫إنهم يعيدون ملء الذخيرة! الآن!

458
00:43:09,120 --> 00:43:11,040
‫البارود.

459
00:43:11,800 --> 00:43:12,920
‫نفد ما معي.

460
00:43:13,000 --> 00:43:14,960
‫أطلقوا النار.

461
00:43:22,760 --> 00:43:24,520
‫يتفوقون علينا في التسلح.

462
00:43:27,280 --> 00:43:29,160
‫هل من مخرج آخر؟

463
00:43:29,240 --> 00:43:30,920
‫نحن محاصرون.

464
00:43:34,560 --> 00:43:37,480
‫سأحميك مهما حدث.

465
00:43:38,480 --> 00:43:40,200
‫أعرف.

466
00:44:00,200 --> 00:44:02,480
‫استلوا السيوف!

467
00:44:45,120 --> 00:44:47,640
‫أنت تعرقلين تنفيذ أوامر الملك.

468
00:44:47,720 --> 00:44:50,840
‫لا يختبىء
‫وراء الأوامر إلا الجبان.

469
00:44:50,920 --> 00:44:53,480
‫أما الرجل الحقيقي فيتقدم أمامها.

470
00:44:54,920 --> 00:44:57,440
‫لكنك لست من الرجولة في شيء.

471
00:45:24,800 --> 00:45:28,040
‫كما ترى أيها القائد، أنا في أمان الآن.

472
00:45:29,080 --> 00:45:31,200
‫الوزير، يا للارتياح.

473
00:45:32,960 --> 00:45:34,960
‫ازحف عائداً إلى الحاكم.

474
00:45:59,280 --> 00:46:00,840
‫"جوزفين"!

475
00:46:15,080 --> 00:46:16,640
‫لا يمكن...

476
00:46:21,760 --> 00:46:26,120
‫لطالما ظننت أنك ستتركني وحيدة
‫أولاً في هذه الدنيا.

477
00:46:29,120 --> 00:46:32,080
‫أنا في شدة الأسف يا "كريستوف".

478
00:46:35,640 --> 00:46:39,480
‫لا يوجد ما يدعوك إلى الأسف يا حبيبتي.

479
00:46:42,160 --> 00:46:46,120
‫لقد وقفت إلى جانبي، طوال هذه الأعوام.

480
00:46:47,280 --> 00:46:49,600
‫في كل تلك الحروب.

481
00:46:52,280 --> 00:46:54,960
‫لقد خذلتك، أنا...

482
00:46:55,840 --> 00:46:58,520
‫حاربت ببسالة يا "جوزفين".

483
00:47:01,280 --> 00:47:02,960
‫حافظت على شرفك.

484
00:47:06,440 --> 00:47:08,720
‫كلاكما حافظ على شرفه.

485
00:47:47,600 --> 00:47:50,320
‫كان الدوق يحمل هذه الرسائل
‫حين دخل الحانة.

486
00:47:50,400 --> 00:47:53,280
‫كان يتعاون مع آخرين
‫لتشكيل جيش ضدك.

487
00:47:54,120 --> 00:47:57,680
‫إن لم تعاقبه على ما فعله بهؤلاء
‫الرجال، فحتماً ستعاقبه على هذه الفعلة.

488
00:47:57,760 --> 00:48:01,560
‫يجب أن تأخذ العدالة مجراها
‫مع الجنود، لأنهم تمردوا بهذه الطريقة.

489
00:48:01,640 --> 00:48:04,000
‫هذه المدينة مليئة بالجنود.

490
00:48:04,080 --> 00:48:09,240
‫إن عاديتهم فلن تكون الثورة القادمة
‫من عشرين رجلاً بل مائتين.

491
00:48:09,320 --> 00:48:10,680
‫ثم ألفاً.

492
00:48:12,240 --> 00:48:14,600
‫حسناً، لن يعاقب الجنود.

493
00:48:16,080 --> 00:48:18,320
‫تصرف "غاستون" بدافع الخوف.

494
00:48:18,960 --> 00:48:20,840
‫ما زالت خيانة.

495
00:48:21,560 --> 00:48:23,160
‫وما زال أخي.

496
00:48:24,800 --> 00:48:26,880
‫بالتأكيد لن تسامحه.

497
00:48:34,840 --> 00:48:38,040
‫- هل سأعود إلى المنفى؟
‫- لا، ستبقى هنا في "باريس".

498
00:48:38,120 --> 00:48:40,160
‫لكن ليس هنا في القصر.

499
00:48:42,200 --> 00:48:45,120
‫- في "الباستيل"؟
‫- بأمر الحاكم "فيرون".

500
00:49:00,760 --> 00:49:02,600
‫أينا جاءت لمقابلته في تصورك؟

501
00:49:03,360 --> 00:49:04,920
‫"أثوس".

502
00:49:16,240 --> 00:49:17,840
‫اختيار غريب.

503
00:49:22,400 --> 00:49:24,080
‫أشكرك.

504
00:49:24,160 --> 00:49:25,680
‫وأنا أشكرك.

505
00:49:27,080 --> 00:49:29,120
‫أخبرت "كريستوف" أنك جدير بالثقة.

506
00:49:29,560 --> 00:49:33,400
‫استغرقت وقتاً طويلاً
‫لكنك أثبت صحة ظني في النهاية.

507
00:49:33,480 --> 00:49:35,960
‫- هل شككت في؟
‫- ولا لحظة واحدة.

508
00:49:38,920 --> 00:49:41,120
‫على الأرجح لا يصح أن أقبل القائد
‫أمام رجاله.

509
00:49:43,840 --> 00:49:46,800
‫معظمهم صبية، لم يصبحوا حتى رجالاً.

510
00:50:16,200 --> 00:50:20,600
‫اخرج يا "فيرون"،
‫أنا في غنى عن صداقة أخ غير شرعي مثلك.

511
00:50:21,480 --> 00:50:23,920
‫طاب صباحك يا "غاستون".

512
00:50:24,000 --> 00:50:27,280
‫أنا ابن ملك، مثلك.

513
00:50:27,360 --> 00:50:29,720
‫أنت هزيل، ضعيف.

514
00:50:30,240 --> 00:50:33,640
‫هذا صحيح، كما أنني عديم الرحمة.

515
00:50:33,720 --> 00:50:35,440
‫وهذا مزيج شديد الخطورة.

516
00:50:35,520 --> 00:50:40,240
‫"غاستون" العزيز، الأحمق فقط
‫يخلط بين الهزال الجسدي والضعف.

517
00:50:40,320 --> 00:50:44,240
‫حين يطلق سراحي،
‫ستكون أول من أذبحه.

518
00:50:48,120 --> 00:50:51,320
‫أنت تماماً
‫كما توقعت يا "غاستون"

519
00:50:51,400 --> 00:50:53,920
‫وأقل بكثير.

520
00:50:54,440 --> 00:50:56,680
‫سأتركك لتتأمل.

521
00:50:57,240 --> 00:50:59,400
‫قد أذكر اسمك.

522
00:50:59,480 --> 00:51:03,680
‫سأخبر الملك كم كنت حريصاً
‫على مساعدتي.

523
00:51:05,040 --> 00:51:10,560
‫وقد تختنق أثناء النوم
‫أو تختنق أثناء تناول الإفطار.

524
00:51:10,640 --> 00:51:14,720
‫أو تنزف حتى الموت حين يجرح أحد
‫أصابعك بتلك الرسائل التي تحب كتابتها.

525
00:51:14,800 --> 00:51:16,960
‫المستقبل محمل بالاحتمالات يا "غاستون"

526
00:51:17,040 --> 00:51:19,680
‫وكلها تنتهي بالموت.

527
00:51:22,120 --> 00:51:26,560
‫يجب أن يستغل كلانا هذا الوقت
‫للتفكير في ذلك.

528
00:51:33,360 --> 00:51:36,320
‫ترجمة مي بدر

