﻿1
00:00:12,200 --> 00:00:18,480
‫- شراب؟
‫- سأسألك مجدداً، أين "لوسيان غريمو"؟

2
00:00:22,360 --> 00:00:26,560
‫هل تتألم؟
‫سرعان ما سيكمل "غريمو" مهمته.

3
00:00:27,280 --> 00:00:33,800
‫رئيسك الذي هرب، نال فرصته وفشل.

4
00:00:33,880 --> 00:00:37,320
‫والآن حان دورنا ونحن لا نفشل.

5
00:00:37,880 --> 00:00:43,280
‫- عليكم أن تجدوه أولاً أيها البدين!
‫- أجل.

6
00:00:44,480 --> 00:00:50,320
‫- تعال يا "بريجون".
‫- كلا!

7
00:00:52,160 --> 00:00:55,280
‫- تريد أن تصبح فارساً، أليس كذلك؟
‫- إنه مستجد.

8
00:00:55,360 --> 00:00:58,120
‫- لا أستطيع.
‫- لا بأس، خذه واعتبرها اختبار التحاق.

9
00:00:58,200 --> 00:01:00,320
‫خذ نفساً عميقاً.

10
00:01:02,400 --> 00:01:04,280
‫استرخ.

11
00:01:11,080 --> 00:01:12,680
‫اهدأ!

12
00:01:22,760 --> 00:01:24,560
‫- أطلق!
‫- انتظر!

13
00:01:27,880 --> 00:01:31,880
‫- غادر "باريس" بالأمس ولا أعرف لأين.
‫- أطلق!

14
00:01:31,960 --> 00:01:38,360
‫إلى الشرق! اتجه إلى شرق المدينة،
‫أقسم إنني لا أعرف المزيد.

15
00:01:40,120 --> 00:01:43,520
‫- أحسنت.
‫- شكراً لك.

16
00:01:55,880 --> 00:02:00,960
‫- قلتم إنه مستجد!
‫- إنه مستجد، فارس مستجد.

17
00:02:02,280 --> 00:02:05,040
‫يمكنكم أن تلاحقوه ولن تجدوه.

18
00:02:06,240 --> 00:02:11,039
‫وذات ليلة قريباً ستستيقظون
‫وستجدونه واقفاً بجوار فرشكم.

19
00:02:11,120 --> 00:02:16,320
‫وسيكون وجهه آخر شيء ترونه
‫قبل أن تموتوا.

20
00:02:59,480 --> 00:03:03,600
‫مضيعة للوقت،
‫يمكن أن يكون في أي مكان الآن.

21
00:03:04,240 --> 00:03:08,400
‫- متجهاً إلى "لورين"؟
‫- هذا مستبعد، مسيرة 200 ميل وهو مصاب.

22
00:03:08,480 --> 00:03:11,960
‫هناك قائمة طويلة من النبلاء في الشرق
‫يحتاجون للكلام المعسول.

23
00:03:12,640 --> 00:03:18,160
‫- لو كنت مكانه، أين كنت لتتوقف؟
‫- "إيبارسي" القرية مسقط رأسه.

24
00:03:18,240 --> 00:03:22,760
‫- وكيف عرفت هذا؟
‫- أخبرني عندما كان يحاول كسب ثقتي.

25
00:03:23,240 --> 00:03:26,120
‫سمعت أنكم لم تجدوه بعد
‫لكنه هرب من المدينة.

26
00:03:26,200 --> 00:03:29,960
‫وحيث أصبته، إنه لشيء عجيب أن نجا
‫وسيحتاج للاستشفاء.

27
00:03:30,040 --> 00:03:35,160
‫أمثاله كالجرذان،
‫التي تعود للأماكن التي تعرفها جيداً.

28
00:04:05,920 --> 00:04:10,280
‫هذا هو الشرق، في منتصف ميدان المعركة
‫الشرقي محل النزاع منذ عقود.

29
00:04:10,360 --> 00:04:13,360
‫تمركزنا هناك بعد معركة "أراس".

30
00:04:15,560 --> 00:04:21,120
‫القصص التي ذكرت عن
‫هذا المكان كانت بشعة

31
00:04:21,200 --> 00:04:23,000
‫لو نشأ هناك

32
00:04:26,320 --> 00:04:30,040
‫- كم يبعد؟
‫- ربما مسيرة يوم.

33
00:04:30,920 --> 00:04:36,080
‫- "أثوس"! ذراعك.
‫- لدي ذراع أخرى.

34
00:04:40,200 --> 00:04:44,280
‫أخبرتك جنازة رسمية
‫وأمرت بهذا تحديداً.

35
00:04:44,360 --> 00:04:48,240
‫جلالتك! لا نقيم جنازات رسمية للخونة.

36
00:04:48,320 --> 00:04:54,760
‫الحاكم "فيرون"، "فيليب" أنقذ حياتي،
‫هل هذا تصرف خائن؟

37
00:04:55,120 --> 00:04:59,640
‫- مائة ألف جنيه لمن يأتي برأس "غريمو".
‫- ماذا نعرف عن مكانه حالياً؟

38
00:04:59,720 --> 00:05:02,440
‫يبحث الفرسان عنه بينما نتحدث.

39
00:05:02,520 --> 00:05:06,040
‫سيحاول استدراج حلفائه
‫باستخدام "غاستون" لجمع الدعم.

40
00:05:06,120 --> 00:05:10,560
‫- الدعم؟
‫- سيجمع جيشاً جلالتك.

41
00:05:10,640 --> 00:05:13,920
‫- لدينا جيشنا.
‫- مبعثراً عبر "فرنسا" وغير مجهز.

42
00:05:14,000 --> 00:05:19,400
‫لو استسلم نصف النبلاء حتى،
‫لن تكفي الحامية للدفاع عن "باريس".

43
00:05:26,720 --> 00:05:29,160
‫يجب أن نتحدث عن الوصاية على العرش.

44
00:05:30,920 --> 00:05:35,440
‫- ليس الآن.
‫- بالتأكيد لا يمكنك تولية "غاستون".

45
00:05:35,520 --> 00:05:37,880
‫لا نعرف إلا أنه ربما اختطف.

46
00:05:37,960 --> 00:05:42,440
‫مات أخ لي، ولا أعتزم إدانة الآخر
‫قبل أن تتسنى له فرصة الحديث.

47
00:05:42,520 --> 00:05:47,720
‫لم يبد "غاستون" ولاءً لك ولا ابنك.

48
00:05:47,800 --> 00:05:52,040
‫- حقاً؟ وأنت التي تتحدثين عن الولاء!
‫- لم أعن سوى...

49
00:05:52,120 --> 00:05:56,640
‫كفانا سياسة، رافق زوجتي إلى غرفها.

50
00:06:31,040 --> 00:06:34,320
‫لقد اقتربنا،
‫أظن أن بقي لنا حوالي ميلين.

51
00:06:47,200 --> 00:06:49,280
‫توجد طفلة هنا.

52
00:06:50,040 --> 00:06:56,000
‫لا بأس، لا داعي لأن تخافي،
‫هيا.

53
00:07:13,280 --> 00:07:14,400
‫أين ذهبت؟

54
00:07:18,840 --> 00:07:20,600
‫"أثوس"!

55
00:07:22,800 --> 00:07:24,600
‫أنزلونا!

56
00:07:29,320 --> 00:07:34,480
‫نحن فرسان أتينا بأوامر من القصر،
‫اعترضوا سبيلنا وسيحاسبكم الملك نفسه.

57
00:07:37,160 --> 00:07:42,920
‫بل نحن من علينا حسابكم،
‫إذ يعيث رجاله في الريف فساداً.

58
00:07:43,000 --> 00:07:45,960
‫لا نعتذر للدفاع عن أنفسنا.

59
00:07:47,280 --> 00:07:53,280
‫- كان هناك طفلة، وبدت...
‫- كل الجنود سيتبعون فتاة تبكي.

60
00:07:53,360 --> 00:07:57,840
‫على اختلاف أسبابهم،
‫أتساءل ماذا كانت أسبابكم؟

61
00:07:58,640 --> 00:08:03,640
‫نلاحق هارباً، ونحتاج لمكان نبيت فيه

62
00:08:03,720 --> 00:08:05,840
‫وأي معلومات يمكنكن تقديمها إلينا.

63
00:08:05,920 --> 00:08:08,280
‫ستكونون محظوظين إن أطلقنا
‫سراحكم بأسلحتكم.

64
00:08:11,600 --> 00:08:13,720
‫أهناك ما يسليك؟

65
00:08:15,640 --> 00:08:20,840
‫قبضت علي نساء من قبل،
‫لكن بغرض ترفيهي.

66
00:08:25,760 --> 00:08:28,920
‫- أتسمحين لي؟
‫- ما فعلت ذلك لو كنت مكانك.

67
00:08:31,040 --> 00:08:35,840
‫- أخطأ جنود كثر بالاستهانة بنا.
‫- أنا واثق أنهم ندموا على ذلك.

68
00:08:35,919 --> 00:08:41,600
‫أعرف كيف يمكن أن يصبح الرجال
‫في مواقف كهذه، وهؤلاء الجنود أصدقائي.

69
00:08:41,679 --> 00:08:47,120
‫ولا نقدس شيئاً أكثر
‫من هيمنة المرأة على حياتها.

70
00:08:47,200 --> 00:08:50,400
‫أتينا في أثر رجل.

71
00:08:51,600 --> 00:08:58,080
‫رجل اسمه "لوسيان غريمو".

72
00:08:59,680 --> 00:09:03,240
‫- أتعرفينه؟
‫- لا أحد هنا بهذا الاسم.

73
00:09:03,320 --> 00:09:08,280
‫أنصحكم بالمضي في طريقكم، في هذه
‫القرية لا يمكننا أن نضمن سلامتكم.

74
00:09:08,360 --> 00:09:11,200
‫- لا نطلب ضمانكن.
‫- تجبرني على الإصرار.

75
00:09:11,280 --> 00:09:17,280
‫- ولا موافقتكن.
‫- اهدئي يا "جولييت" لن تضر ليلة واحدة.

76
00:09:17,360 --> 00:09:20,040
‫في الصباح سيمضون في طريقهم.

77
00:09:28,120 --> 00:09:30,160
‫ليلة واحدة فقط.

78
00:10:09,800 --> 00:10:11,880
‫بنيتن هذا المكان؟

79
00:10:12,760 --> 00:10:16,840
‫نحن النساء، ولا داعي لهذا الاستغراب.

80
00:10:19,120 --> 00:10:22,480
‫لست مستغرباً، بل مبهوراً.

81
00:10:35,440 --> 00:10:40,280
‫- "جولييت" لا تحب الغرباء.
‫- ما كنا لنخمن ذلك.

82
00:10:40,360 --> 00:10:44,520
‫- أغير علينا مؤخراً من لصوص.
‫- يبدو أنكن تتولون ذلك جيداً.

83
00:10:44,600 --> 00:10:49,560
‫- نحن نتعلم.
‫- أرى ذلك، فالشراك فعالة للغاية.

84
00:10:49,640 --> 00:10:53,240
‫إنها تبعد معظم المتطفلين،
‫وبعدهم ينجح في التسلل.

85
00:10:56,240 --> 00:10:59,680
‫لا تخبروها، هذه جعة ليست ماءً.

86
00:11:01,360 --> 00:11:05,920
‫"باستيان" يقيم معنا منذ بضعة أيام،
‫وجدناه في الغابة.

87
00:11:06,000 --> 00:11:10,360
‫- بل بالأحرى أنقذنني.
‫- هل أنت مصاب؟

88
00:11:10,440 --> 00:11:14,040
‫كنت في طريقي إلى "إيبارسي"
‫باحثاً عن عمل.

89
00:11:14,360 --> 00:11:20,960
‫وصادفت بعض جنود ضجرين
‫رأوا في كسيح تسلية لفترة العصر.

90
00:11:25,480 --> 00:11:28,840
‫زوجي مسافر يقاتل كما كل رجالنا.

91
00:11:28,920 --> 00:11:35,000
‫إنه في كتيبة "بيكاردي" تحت إمرة
‫"كومب دو بوفاي"، هل سمعتم أخباراً عنهم؟

92
00:11:37,360 --> 00:11:40,160
‫ماذا؟ أخبروني.

93
00:11:41,160 --> 00:11:46,000
‫كان يفترض بهم التقدم حتى "فرايبورغ"،
‫هذا كل ما نعرفه.

94
00:11:46,480 --> 00:11:51,440
‫لا تفكري فيه،
‫إن لم يكن ميتاً فهو في عداد الأموات.

95
00:11:59,440 --> 00:12:02,240
‫- أحضري لهم بعض الحطب.
‫- سأساعدك.

96
00:12:05,600 --> 00:12:10,360
‫- إذن ماذا تريدون من "لوسيان غريمو"؟
‫- إنه مجرم.

97
00:12:10,440 --> 00:12:14,440
‫- هذا منتشر حالياً.
‫- هذا ليس مجرد فتى يسرق الأغنام.

98
00:12:14,520 --> 00:12:19,840
‫إنه خطير وقاتل،
‫إن لم نجده فسيقتل مجدداً.

99
00:12:25,720 --> 00:12:30,080
‫- تعرفين هذا الرجل، رأيت هذا في عينيك.
‫- كنت أعرف أمه من قبل.

100
00:12:30,160 --> 00:12:34,800
‫- من قبل؟
‫- عندما كنا طفلتين كانت أقرب صديقاتي.

101
00:12:34,880 --> 00:12:40,440
‫لكن عائلتها تبرأت منها،
‫وتركت القرية منذ فترة طويلة.

102
00:12:42,120 --> 00:12:45,160
‫- أين هي الآن؟
‫- ميتة حسبما أتوقع.

103
00:12:49,720 --> 00:12:54,640
‫اليوم الذي نترك فيه ضيوفنا جائعين
‫هو يوم ضياعنا الحقيقي، تفضلوا.

104
00:12:54,720 --> 00:12:56,320
‫شكراً لك.

105
00:12:58,720 --> 00:13:01,880
‫لم تجدوا رجلكم بعد إذن؟

106
00:13:03,240 --> 00:13:08,760
‫نعتقد أنه نشأ بالقرب من هنا
‫في "إيبارسي".

107
00:13:09,240 --> 00:13:11,240
‫على بعد أميال في هذا الاتجاه.

108
00:13:12,840 --> 00:13:15,600
‫إذن، هل لهذا لمكان اسم؟.

109
00:13:17,280 --> 00:13:20,560
‫ليس له اسم وهكذا يؤمنن أنفسهن.

110
00:13:20,640 --> 00:13:24,600
‫إنه...نحن من أنشأناه.

111
00:13:27,240 --> 00:13:30,920
‫بعدما غادر رجالنا
‫وتوافد الجنود علينا...

112
00:13:31,000 --> 00:13:35,360
‫أخذنا ما نستطيع حمله من "إيبارسي"،
‫بضع معدات وحيوانات وأتينا هنا.

113
00:13:35,440 --> 00:13:40,400
‫ليس هذا بالكثير لكنه آمن،
‫على الأقل ظننا ذلك.

114
00:13:40,480 --> 00:13:44,040
‫إن كان "غريمو" حياً وهنا،
‫فلن تكن في أمان.

115
00:13:45,360 --> 00:13:48,160
‫إن كنت تعرفين أي شيء،
‫فساعدينا في حمايتكن.

116
00:13:53,400 --> 00:13:58,200
‫كنت أسير هذا الصباح

117
00:13:58,280 --> 00:14:03,960
‫- وهناك كوخ مهجور في الغابة لكن...
‫- ماذا؟

118
00:14:05,480 --> 00:14:12,120
‫رأيت ناراً، وحذائي رجل
‫وضمادات دامية...وهذا.

119
00:14:21,960 --> 00:14:24,320
‫قفوا مكانكم.

120
00:14:29,840 --> 00:14:31,480
‫هل هو "غريمو"؟

121
00:14:33,640 --> 00:14:37,440
‫ليس هو، بل جنوداً فرنسيين.

122
00:14:37,520 --> 00:14:42,640
‫- سمعتهم آتين وحاولت إيقافهم.
‫- لندخلها.

123
00:14:58,560 --> 00:15:00,320
‫يبحثون عن الطعام.

124
00:15:02,440 --> 00:15:04,680
‫حاولت الدفاع عنهن.

125
00:15:07,400 --> 00:15:10,040
‫ليس خطأك أنك لا تستطيع القتال.

126
00:15:14,720 --> 00:15:19,160
‫إنه مصاب، لا يستطيع الابتعاد كثيراً.

127
00:15:21,280 --> 00:15:24,560
‫- "غريمو"؟
‫- سنحتاج لمزيد من المشاعل.

128
00:15:26,320 --> 00:15:28,840
‫أين الجعة بحق السماء؟

129
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
‫هلا أريتني.

130
00:15:56,280 --> 00:15:59,840
‫- ماذا تريد؟
‫- إبرة وخيط نظيفين وكمادة إن كان لديك.

131
00:16:01,080 --> 00:16:05,160
‫جرح "أثوس" جرحاً بالغاً منذ يومين.

132
00:16:05,560 --> 00:16:10,520
‫لدينا القليل من الأدوات،
‫وجروح كثيرة لنهدرها على الغرباء.

133
00:16:10,600 --> 00:16:12,200
‫فهمت.

134
00:16:13,200 --> 00:16:17,080
‫أريدك أن تفهمي أننا لسنا
‫كالرجال الآخرين.

135
00:16:17,160 --> 00:16:22,040
‫هذا ما تقولونه كلكم،
‫اجعلوه ينام ثم اصطحبوه للديار.

136
00:16:22,120 --> 00:16:25,800
‫- لن نترككن وحدكن مع هؤلاء اللصوص.
‫- صمدنا لفترة طويلة بدونكم.

137
00:16:25,880 --> 00:16:28,600
‫وأعتزم الحفاظ على ذلك.

138
00:16:39,160 --> 00:16:43,000
‫- لا يجب أن تعملي.
‫- ماذا سأفعل خلاف ذلك؟

139
00:16:43,080 --> 00:16:44,760
‫- دعيني آخذه.
‫- أستطيع حمله.

140
00:16:50,320 --> 00:16:56,840
‫أعرف أنك تحاول أن تبدي عطفاً، لكنني
‫أعرف أيضاً أنك كنت تكذب بشأن زوجي.

141
00:17:01,120 --> 00:17:04,240
‫أرجوك أخبرني ماذا تعرف.

142
00:17:05,720 --> 00:17:10,359
‫تقدم رجال "بوفيز" إلى "فرايبورغ"
‫منذ 6 أشهر

143
00:17:11,760 --> 00:17:14,200
‫ووقعت خسائر فادحة.

144
00:17:17,720 --> 00:17:19,800
‫الكتيبة كلها.

145
00:17:27,560 --> 00:17:29,640
‫أنا آسف للغاية.

146
00:17:46,920 --> 00:17:49,680
‫- على الأقل صرت أعرف الآن.
‫- أجل.

147
00:17:54,120 --> 00:18:00,440
‫أتمنى لو قابل ولدي أباه...
‫ولو مرة.

148
00:18:03,320 --> 00:18:07,000
‫- تعرفين أنه ولد، أليس كذلك؟
‫- آمل ذلك.

149
00:18:09,800 --> 00:18:13,480
‫أمي ربتني وحدها، كانت قوية.

150
00:18:15,880 --> 00:18:17,760
‫مثلك.

151
00:18:19,960 --> 00:18:22,720
‫وصرت صالحاً.

152
00:18:24,680 --> 00:18:26,680
‫بالفعل.

153
00:18:30,400 --> 00:18:33,480
‫لا أظننا قادرين على الدفاع عن أنفسنا
‫أكثر من ذلك وحدنا.

154
00:18:35,080 --> 00:18:36,840
‫لستن وحدكن.

155
00:18:39,840 --> 00:18:41,840
‫علي أن أمضي.

156
00:18:51,200 --> 00:18:53,920
‫- إنه فار من الجيش.
‫- ماذا؟

157
00:18:54,000 --> 00:18:57,560
‫"باستيان" فار من الجيش،
‫وجدت هذا مخفياً في أغراضه.

158
00:18:57,640 --> 00:19:00,640
‫نفس الزي العسكري للرجال
‫الذين رأيناهم ليلة أمس.

159
00:19:01,640 --> 00:19:06,880
‫- إنه يعمل مع اللصوص.
‫- هربوا ليلة أمس خالي الوفاض.

160
00:19:06,960 --> 00:19:12,640
‫لم يأخذوا طعاماً ولا بطانيات ولا شيء،
‫ربما أتوا باحثين عن شيء آخر.

161
00:19:12,720 --> 00:19:17,200
‫- "غريمو"؟
‫- كانوا يائسين، أظنه شيئاً يحتاجونه.

162
00:19:17,280 --> 00:19:18,800
‫سنتفرق.

163
00:19:19,480 --> 00:19:24,880
‫أنا و"دارتانيان" سنكمل البحث
‫عن "غريمو"، وتوليا أنتما "باستيان".

164
00:19:49,240 --> 00:19:51,840
‫- عم تبحثان؟
‫- أظنك تعرفين.

165
00:19:51,920 --> 00:19:55,200
‫منحناك عملاً، ظنناك تحتاج للمساعدة.

166
00:19:56,600 --> 00:20:00,360
‫وجدته في الكهوف،
‫أليس كذلك؟ أين هو الآن؟

167
00:20:00,440 --> 00:20:03,320
‫- في مكان لن تجدوه فيه أبداً.
‫- نريد استرداد ما يخصنا فحسب.

168
00:20:03,400 --> 00:20:07,080
‫- أخشى أنه صار يخصنا الآن.
‫- دفعت ثمن هذا الذهب بدمائنا.

169
00:20:07,160 --> 00:20:08,800
‫وكذلك نحن.

170
00:20:22,320 --> 00:20:24,080
‫- أوقفوه!
‫- قف مكانك!

171
00:20:32,640 --> 00:20:35,800
‫- هل رأيت هذا؟
‫- هذا الشكل؟ هل كان هو؟

172
00:20:35,880 --> 00:20:39,760
‫- لا أعرف.
‫- امض!

173
00:20:59,520 --> 00:21:03,040
‫"باستيان" فار من الجيش،
‫يبحثون عن شيء، أتعرفين ما هو؟

174
00:21:03,120 --> 00:21:06,360
‫نريد ما يخصنا فحسب.

175
00:21:09,200 --> 00:21:13,040
‫اتركوا أسلحتكم وحينها سنتحدث.

176
00:21:14,960 --> 00:21:16,760
‫حسناً.

177
00:21:24,400 --> 00:21:27,720
‫إنه فخ، اقتلوها!

178
00:21:28,680 --> 00:21:30,240
‫احتموا!

179
00:21:56,600 --> 00:21:58,400
‫انسحبوا!

180
00:22:00,200 --> 00:22:06,080
‫انسحبوا! سنعود لنأخذ ما يخصنا.

181
00:23:06,600 --> 00:23:10,960
‫سأسألك مرة واحدة،
‫هل تعمل لصالح "غريمو"؟

182
00:23:11,800 --> 00:23:13,840
‫- من؟
‫- لقد سمعتني.

183
00:23:13,920 --> 00:23:15,960
‫لا أعرف عم تتحدث.

184
00:23:16,760 --> 00:23:21,480
‫رأيناكم تهربون ليلة أمس
‫من المرأة التي قتلتموها للتو.

185
00:23:23,880 --> 00:23:26,120
‫عم كنتم تبحثون؟

186
00:23:29,360 --> 00:23:33,080
‫- ضعوه في غرفة مع "بورثوس" لـ10 دقائق.
‫- ستكفي 5!

187
00:23:35,320 --> 00:23:40,720
‫إنها غنيمة مخبأة في مكان ما،
‫ما هي؟ ذهب؟

188
00:23:44,360 --> 00:23:48,600
‫أنتم جنود الملك، قتلتم النساء لأجل
‫هذا؟ عليكم أن تشعروا بالخزي من أنفسكم.

189
00:23:48,680 --> 00:23:52,920
‫لست من قتلها، ما كان عليها أن تموت!

190
00:23:53,840 --> 00:23:57,520
‫ليس هذا...ما اتفقنا عليه.

191
00:23:58,960 --> 00:24:01,760
‫ربما أكون لصاً لكنني لست بقاتل للنساء.

192
00:24:02,560 --> 00:24:05,720
‫لا أعرف ماذا كنت لأتوقع
‫من حفنة من القتلة والمغتصبين.

193
00:24:08,520 --> 00:24:13,000
‫- أنتم سجناء؟
‫- قال الجيش إننا لن نشنق إن قاتلنا.

194
00:24:13,760 --> 00:24:19,120
‫وكأن لنا خياراً في الأمر،
‫الموت خير لي من كل هذا.

195
00:24:19,600 --> 00:24:24,600
‫لم يريدوا جنوداً بل كباش فداء
‫ليضحوا بها أمام العدو.

196
00:24:25,600 --> 00:24:29,000
‫رأينا أشياء ما كنتم لتصدقوها
‫أن يفعلها الإنسان بأخيه الإنسان.

197
00:24:30,400 --> 00:24:32,600
‫صدقني أننا كنا لنصدقها.

198
00:24:35,680 --> 00:24:40,040
‫- لذا فررتم.
‫- أردنا أن نتجه للحدود لكن "باستيان".

199
00:24:40,120 --> 00:24:42,360
‫جعلنا نعود لأجل الذهب،
‫وقال إنه مخرجنا الوحيد.

200
00:24:42,440 --> 00:24:46,280
‫والآن خرجنا خالي الوفاض بعد 4 أعوام
‫من الحرب اللعينة.

201
00:24:46,360 --> 00:24:49,560
‫- لكنكم لا تذكرون أين خبأتموه؟
‫- بل نتذكر.

202
00:24:51,440 --> 00:24:54,640
‫في الكهوف، لكنه اختفى!

203
00:24:54,960 --> 00:24:59,800
‫أيما تفعلون بي سيعودون
‫ولن يرحلوا حتى يجدوه.

204
00:25:08,760 --> 00:25:14,080
‫إنهم محطمون وتنقصهم الذخيرة،
‫يمكننا هزيمتهم.

205
00:25:14,160 --> 00:25:18,560
‫أخطر أنواع الأعداء،
‫من لم يتبق لديه ما يخسره.

206
00:25:37,160 --> 00:25:40,840
‫- من هذا؟
‫- كان على أحد تنظيف فوضاهم.

207
00:25:40,920 --> 00:25:45,360
‫- لقد ذبح، متى حدث ذلك؟
‫- لقد هاجمنا.

208
00:25:47,560 --> 00:25:53,240
‫"أثوس" مفقود وعاد حصانه وحده،
‫لابد وأنه في مكان ما بالغابة.

209
00:25:53,320 --> 00:25:55,840
‫ما كان على صديقك أن يدخل الغابة وحده.

210
00:27:05,680 --> 00:27:08,720
‫أنا آسفة،
‫لكنني لا يمكنني أن أدعك تعثر عليه.

211
00:27:08,800 --> 00:27:15,320
‫كنت تحمينه،
‫كان هنا وكنت تحمينه.

212
00:27:15,400 --> 00:27:19,000
‫- عالجت الشاب الذي كان على وشك الموت.
‫- أين هو؟

213
00:27:19,080 --> 00:27:23,720
‫عندما يجدك أصدقاؤك،
‫سيكون قد عبر للجانب الآخر من "فرنسا"

214
00:27:23,800 --> 00:27:29,160
‫كلا! أتدركين ماذا فعلت؟
‫إنه وحش، أتفهمين؟ إنه شرير.

215
00:27:31,760 --> 00:27:36,120
‫كلا، أنت الذي لا تفهم.

216
00:27:36,200 --> 00:27:41,840
‫أخرجته من الماء عندما كان صبياً
‫وحاولت أمه أن تغرقه.

217
00:27:41,920 --> 00:27:48,280
‫كانت فتاة لطيفة تثق بالناس،
‫لكنها حاولت مصادقة الجنود.

218
00:27:48,360 --> 00:27:52,600
‫ثم اغتصبوها بالتناوب وهي مقيدة.

219
00:27:52,680 --> 00:27:55,840
‫وكلما حاولت الهرب، كانت تجلد.

220
00:27:55,920 --> 00:28:02,480
‫عندما ولد "لوسيان" لم يكن بوسعها
‫إلا جره كحيوان إذ كانت طفلة نفسها.

221
00:28:02,880 --> 00:28:07,560
‫أنا الذي أخرجته من الماء
‫وربيته بكل ما في وسعي.

222
00:28:08,760 --> 00:28:12,200
‫أتعرف؟ لم يكن يعرف كيف يبكي حتى.

223
00:28:12,280 --> 00:28:17,920
‫أتظنين أن هذا يغير أي شيء؟

224
00:28:18,000 --> 00:28:22,960
‫أتظنين أن هذا يشكل أي فارق؟

225
00:28:23,040 --> 00:28:27,200
‫- أريد أن تفهم...
‫- كان عليك أن تتركيه يغرق.

226
00:28:28,680 --> 00:28:31,920
‫لن تمسكوه أبداً.

227
00:28:32,640 --> 00:28:35,560
‫تحمل أشياء أسوأ مما يمكن أن تتخيل.

228
00:28:35,640 --> 00:28:42,160
‫إنه أقوى منكم وأذكى مما قد تكونون
‫يوماً، لقد فاقتكم امرأة دهاءً.

229
00:29:08,680 --> 00:29:10,280
‫كلا!

230
00:29:15,880 --> 00:29:20,480
‫افعل ما يحلو لك، لم أعد أهتم.

231
00:29:26,600 --> 00:29:30,920
‫عرفت جنوداً مثلكم من قبل،
‫وربما كنتم صالحين من قبل.

232
00:29:31,000 --> 00:29:35,400
‫لكن عندما ترون هذا الكم من العنف،
‫يغدو هذا الشيء الذي تفهمونه حقاً.

233
00:29:36,280 --> 00:29:41,760
‫سأجده، وسيمثل أمام العدالة.

234
00:29:42,320 --> 00:29:46,280
‫لم أرد فعل هذا،
‫لكنك لم تترك لي خياراً.

235
00:30:01,000 --> 00:30:03,200
‫- "أثوس"!
‫- "أثوس"!

236
00:30:03,760 --> 00:30:06,040
‫"أثوس"!

237
00:30:06,120 --> 00:30:10,920
‫- "أثوس"!
‫- "أثوس"!

238
00:30:11,000 --> 00:30:15,360
‫- لنتفرق، تعالوا أنتم الثلاثة معي.
‫- هذا الفتى لم يهاجمك، أليس كذلك؟

239
00:30:15,440 --> 00:30:20,840
‫قتلته لأنه كان يبحث عن ذهبه،
‫الذهب الذي وجدته.

240
00:30:20,920 --> 00:30:23,000
‫أنا محق، أليس كذلك؟

241
00:30:25,200 --> 00:30:28,800
‫- ماذا فعلت بك هذه الحرب؟
‫- علمتني البقاء.

242
00:30:32,720 --> 00:30:34,320
‫"أثوس"!

243
00:30:39,800 --> 00:30:45,360
‫- "أثوس"!
‫- كانت "تريز"، وقد هربت.

244
00:30:48,600 --> 00:30:51,280
‫- حمى؟
‫- بل سم.

245
00:30:59,360 --> 00:31:01,240
‫هل له ترياق؟

246
00:31:04,880 --> 00:31:09,280
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ننتظر ونعقد الآمال.

247
00:32:08,200 --> 00:32:09,760
‫كلا!

248
00:32:12,040 --> 00:32:13,480
‫كلا!

249
00:32:15,520 --> 00:32:16,960
‫"سيلفي"!

250
00:32:45,040 --> 00:32:47,000
‫"سيلفي"!

251
00:32:52,680 --> 00:32:54,640
‫"سيلفي"!

252
00:33:21,560 --> 00:33:24,840
‫- لا أحتاج صحبة زوجتي اليوم.
‫- أرجوك يا "لوي"!

253
00:33:27,640 --> 00:33:30,000
‫علينا أن نستعد لما هو آت.

254
00:33:36,920 --> 00:33:39,920
‫ومن يعرف كم تبقى لي من العمر؟

255
00:33:41,040 --> 00:33:43,800
‫لا أنتوي أن أقضيه
‫في الاستماع لأكاذيبك.

256
00:33:52,680 --> 00:33:55,200
‫قضيت ليلة مع "أراميس".

257
00:33:57,960 --> 00:34:01,600
‫إنه والد ابننا، وهو من صلبه.

258
00:34:04,160 --> 00:34:05,800
‫لكن بالصلب فقط.

259
00:34:06,680 --> 00:34:11,480
‫كل ما عرفه وتعلمه وأحبه كان منك.

260
00:34:14,719 --> 00:34:19,800
‫لا أستطيع أن أسامحك يا "آن"،
‫لن أقدر على ذلك يوماً.

261
00:34:19,880 --> 00:34:22,600
‫لا أنتظر مسامحتك.

262
00:34:25,239 --> 00:34:30,840
‫لا نستطيع تغيير ما حدث،
‫لكننا نستطيع تغيير تأويله.

263
00:34:36,560 --> 00:34:43,199
‫اخترني الوصية على العرش وأقسم إنني
‫سأقضي حياتي في إحياء ذكراك لأجله.

264
00:34:45,120 --> 00:34:50,320
‫سأخط تاريخاً يليق بك وبابنك.

265
00:34:52,280 --> 00:34:54,639
‫تطلبين الكثير.

266
00:35:26,480 --> 00:35:28,560
‫لا يزال ضعيفاً للغاية.

267
00:35:44,480 --> 00:35:46,120
‫أيها القائد!

268
00:35:50,480 --> 00:35:53,840
‫كنت تحلم بأحلام سيئة عن "غريمو".

269
00:35:55,840 --> 00:36:00,000
‫عرفت أشياء من "تريز"
‫عما حدث له ووالدته.

270
00:36:00,080 --> 00:36:04,640
‫استغفلتنا وأبقتنا هنا
‫بينما يبتعد بقدر الإمكان.

271
00:36:04,720 --> 00:36:06,880
‫يمكن أن يكون في "لورين" الآن.

272
00:36:08,880 --> 00:36:11,400
‫وحلمت بـ"سيلفي" أيضاً.

273
00:36:50,960 --> 00:36:55,480
‫- ماذا تريد؟
‫- أخبرني "أثوس" بقصة "غريمو" وأمه

274
00:36:56,800 --> 00:36:58,960
‫والأشياء التي حدثت لها.

275
00:37:00,480 --> 00:37:02,640
‫إنها أنت، أليس كذلك؟

276
00:37:03,640 --> 00:37:06,840
‫صديقتك الفتاة التي تبرأت
‫عائلتها منها.

277
00:37:10,600 --> 00:37:14,440
‫أتصور أن هذه القصة المختلقة
‫تجعل الذكريات أسهل.

278
00:37:19,560 --> 00:37:21,120
‫سأطلق الرصاص.

279
00:37:22,400 --> 00:37:27,520
‫وسيأتي الموت ببطء، الذهب!

280
00:37:27,880 --> 00:37:31,360
‫أريدك أن تخرجيه كله.

281
00:37:33,360 --> 00:37:36,040
‫- في الأرض مقطوعة الأشجار في الغابة.
‫- كلا.

282
00:37:36,920 --> 00:37:42,880
‫في القرية حيث نساؤك وأطفالكن.

283
00:37:44,200 --> 00:37:48,640
‫إن حاولت فعل أي شيء،
‫أقسم لك إنهم سيموتون.

284
00:37:49,720 --> 00:37:53,480
‫أخبر "إيلودي" أن تحضر الصندوق القوي.

285
00:38:01,440 --> 00:38:04,920
‫أجر المقايضة بجوار دكان الحداد،
‫سنبقى هنا لتأمين المكان.

286
00:38:05,000 --> 00:38:08,120
‫إن فقدنا السيطرة
‫فسيقتل الجميع بما فيهم الأطفال.

287
00:38:17,040 --> 00:38:21,560
‫سأكون بجوارك مباشرة،
‫ماذا سنفعل به؟

288
00:38:33,720 --> 00:38:37,400
‫خطف أصدقاؤك "جولييت"
‫ولم نفعل فيك شيئاً.

289
00:38:38,120 --> 00:38:41,640
‫اقض ما أنت قاض،
‫فقد سئمت انتظار الموت.

290
00:38:48,400 --> 00:38:50,560
‫كلنا نخاف الموت.

291
00:38:52,200 --> 00:38:57,200
‫- الحيلة أن تجد ما يستحق الموت لأجله.
‫- فات أوان ذلك.

292
00:38:58,120 --> 00:39:01,920
‫رأيت ما فعلته مع "إيلودي"،
‫كان بإمكانك قتلها لكنك لم تفعل.

293
00:39:07,640 --> 00:39:11,520
‫إن أعطيناك هذا السلاح،
‫فهل ستقاتل معنا؟

294
00:39:36,080 --> 00:39:40,040
‫- كلنا نخاف الموت!
‫- سمعت الناس يقولونها.

295
00:39:44,880 --> 00:39:50,760
‫- قطعت رؤوس ملكات لأقل من ذلك.
‫- ولم يقطع رأس ملك لتلك الفاحشة!

296
00:39:54,640 --> 00:39:58,160
‫- جلالتك! أتسمح لي بتقديم النصيحة؟
‫- كلا.

297
00:40:05,600 --> 00:40:07,600
‫تصالح معها.

298
00:40:10,960 --> 00:40:13,280
‫قبل أن يفوت الأوان.

299
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- سألحق بك مباشرة.

300
00:40:54,080 --> 00:40:56,600
‫ضع أسلحتك على الأرض.

301
00:41:02,800 --> 00:41:05,480
‫وارفع يديك حيث نراهما.

302
00:41:15,400 --> 00:41:17,000
‫هل جاءك المخاض؟

303
00:41:50,360 --> 00:41:51,760
‫هيا.

304
00:42:37,160 --> 00:42:41,840
‫- هل رأيت ولادة من قبل؟
‫- نشأت في حي فقير.

305
00:42:42,920 --> 00:42:44,720
‫كان لدى الجيران 10 أطفال.

306
00:42:48,080 --> 00:42:50,360
‫كم بقي منهم على قيد الحياة؟

307
00:42:53,600 --> 00:42:55,840
‫أحسنت.

308
00:43:12,320 --> 00:43:14,200
‫اقطع الحبل!

309
00:45:03,440 --> 00:45:06,080
‫- تنفسي.
‫- لا أستطيع.

310
00:45:06,160 --> 00:45:11,880
‫بل تستطيعين، "إيلودي"!

311
00:45:13,160 --> 00:45:18,320
‫أنصتي لي! لأجل طفلك، لا تستسلمي.

312
00:45:20,360 --> 00:45:22,880
‫الخوف ليس له سلطان عليك.

313
00:45:24,760 --> 00:45:27,280
‫أحسنت، ادفعي.

314
00:45:46,160 --> 00:45:50,560
‫- علام أنفقته كله؟
‫- على هذا، منزل لنا.

315
00:45:50,920 --> 00:45:53,160
‫يا لها من خسارة!

316
00:46:50,120 --> 00:46:51,840
‫هلا تتناولين شراباً معي.

317
00:46:56,640 --> 00:46:59,800
‫لم أكن أتوقع الحب يا "آن".

318
00:47:03,040 --> 00:47:09,760
‫زواجنا لم يكن له علاقة بأي منا،
‫بل تزوجت "فرنسا" من "أسبانيا".

319
00:47:12,360 --> 00:47:14,760
‫لكننا بدأنا كصديقين، أليس كذلك؟

320
00:47:23,120 --> 00:47:25,320
‫ألا يمكن أن تنتهي علاقتنا بهذا؟

321
00:47:29,120 --> 00:47:31,600
‫سلالة "بوربون" ستموت معي.

322
00:47:36,480 --> 00:47:39,120
‫لن تموت سلالة "بوربون".

323
00:47:42,320 --> 00:47:48,160
‫فسيحملها ابننا لا سواها،
‫أقسم لك بذلك.

324
00:47:51,200 --> 00:47:53,280
‫سأختارك وصية على العرش.

325
00:47:56,120 --> 00:47:59,400
‫لكن بعد موتي لن تتحدثي عن هذا أبداً.

326
00:48:16,320 --> 00:48:19,160
‫حمل هذا السر سيكون عقابك.

327
00:48:51,840 --> 00:48:58,400
‫- ماذا ستفعلين الآن؟
‫- سأزرع المحاصيل وأربي ابنتي.

328
00:49:00,840 --> 00:49:06,560
‫وحدك؟
‫يمكنني أن أبقى لفترة لأساعدك.

329
00:49:18,200 --> 00:49:19,840
‫شكراً لك.

330
00:49:23,160 --> 00:49:25,920
‫لكن "فرنسا" تحتاج لرجال أمثالك.

331
00:49:30,640 --> 00:49:32,720
‫أكثر منا.

332
00:49:52,160 --> 00:49:54,400
‫ألديك أطفال؟

333
00:50:00,320 --> 00:50:04,000
‫وا أسفاه! لكنت أباً صالحاً.

334
00:50:08,480 --> 00:50:10,600
‫ربما في حياة أخرى.

335
00:50:12,680 --> 00:50:19,400
‫أجبرت نفسي على نسيان ما حدث،
‫لأعوام بدا وكأنه حدث لشخص آخر.

336
00:50:39,000 --> 00:50:44,360
‫- قلبك ينبض بالحنان برغم كل شيء.
‫- تأدب!

337
00:50:45,400 --> 00:50:49,840
‫هذا كله شاعري للغاية أيها السادة
‫لكن لدينا عملاً لنؤديه.

338
00:51:31,920 --> 00:51:34,920
‫ترجمة محمود ماهر

