﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:11,480
‫{\an8}هيا يا "تروفيل"،
‫يمكنك القيام بأفضل من ذلك.

2
00:00:14,840 --> 00:00:17,960
‫- استرح الآن يا سيدي.
‫- هذا هراء.

3
00:00:19,680 --> 00:00:21,920
‫أنا أبارزك جيداً اليوم،
‫هيا، سأتغلب على كليكما.

4
00:00:22,000 --> 00:00:24,680
‫لقد أنهكتني جلالتك.

5
00:00:25,320 --> 00:00:26,920
‫أريد القليل من المعارضة الجيدة
‫يا "دارتانيان".

6
00:00:27,000 --> 00:00:30,240
‫أود ذلك جلالتك ولكنني أصبت
‫بجرح في يدي التي أبارز بها...

7
00:00:30,320 --> 00:00:33,200
‫- من المرجح أن...
‫- هؤلاء هم حماتي.

8
00:00:33,280 --> 00:00:38,800
‫أتعلم؟ علمني "تروفيل" المبازرة
‫منذ طفولتي ولكن يبدو أنني تفوقت عليه.

9
00:00:43,920 --> 00:00:47,480
‫نسي كل ما علمته إياه،
‫ولكنني سأقول لك هذا.

10
00:00:47,560 --> 00:00:49,160
‫لم تنقصه الشجاعة قط.

11
00:01:06,000 --> 00:01:07,720
‫جلالتك...

12
00:01:24,440 --> 00:01:26,400
‫أيها الحراس!

13
00:01:43,480 --> 00:01:44,800
‫"لويس"!

14
00:01:46,720 --> 00:01:47,880
‫"لويس"!

15
00:02:15,600 --> 00:02:17,160
‫ابحث عن "آثوس".

16
00:02:25,560 --> 00:02:27,240
‫سيدي؟

17
00:02:27,320 --> 00:02:29,240
‫سامحني.

18
00:02:37,920 --> 00:02:42,640
‫- هل حدث؟
‫- لترقد روحه في سلام، خذ الملك.

19
00:02:42,720 --> 00:02:45,320
‫خبئه في أي مكان في المدينة حتى أخبرك
‫أن المكان أصبح آمناً لعودته.

20
00:02:46,720 --> 00:02:48,880
‫"باريس" محاطة بأعدائنا.

21
00:02:48,960 --> 00:02:51,520
‫لا تدخل إلا من تثق فيه بحياتك.

22
00:02:52,440 --> 00:02:55,560
‫- وليس "آراميس".
‫- ألا تثق في "آراميس"؟

23
00:02:56,320 --> 00:02:59,560
‫لا أثق فيه على معرفة ذلك، كلا،
‫بل سيكون أكثر أماناً إن لم يعلم.

24
00:02:59,640 --> 00:03:01,400
‫إنك محق.

25
00:03:01,960 --> 00:03:03,600
‫سأصنع منك فارساً شرفياً.

26
00:03:04,400 --> 00:03:07,880
‫هذا يعني أنه يتوجب عليك
‫أن تكون شجاعاً وذكياً وقوياً.

27
00:03:11,600 --> 00:03:14,080
‫سمعت أنك خيال بالفطرة.

28
00:03:14,160 --> 00:03:16,800
‫تشبث بقوة، سيروقك هذا كثيراً.

29
00:03:21,800 --> 00:03:25,960
‫- هل ستفلح هذه الحيلة؟
‫- الحرب الأهلية ستنتشر في "باريس".

30
00:03:27,680 --> 00:03:29,800
‫وهذا الطفل هو الجائزة.

31
00:04:16,399 --> 00:04:19,880
‫- أين هو؟
‫- أرسلته بعيداً عن القصر لأخبئه.

32
00:04:19,959 --> 00:04:22,560
‫- ليس آمناً.
‫- لم يكن في أمان منذ لحظة وفاة الملك.

33
00:04:22,640 --> 00:04:25,920
‫- إنه محمي هنا.
‫- لا أحد محمي هنا.

34
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
‫يستعد جيش دوق "لورينز" للزحف
‫على "باريس"، إنهم قادمون للنيل منه.

35
00:04:30,080 --> 00:04:34,040
‫- إنك تقامر بحياة ابني.
‫- بل أحاول حمايته.

36
00:04:36,360 --> 00:04:39,240
‫يا جلالة الملكة، لقد ائتمنت
‫أحد فرساني عليه.

37
00:04:40,280 --> 00:04:42,040
‫من؟

38
00:04:42,640 --> 00:04:45,960
‫ليس من حقك القيام بذلك يا "تروفيل"،
‫أخبرني بمكانه.

39
00:04:52,920 --> 00:04:54,800
‫يا جلالة الملكة، فعلت هذا
‫من أجل مصلحة "فرنسا".

40
00:04:54,880 --> 00:04:58,800
‫بل انقلبت ضد "فرنسا" بتصرفك هذا
‫وضدي أنا أيضاً.

41
00:04:59,520 --> 00:05:02,200
‫لست سوى وزير
‫وليس من سلطتك أن تفعل ذلك.

42
00:05:20,800 --> 00:05:25,440
‫- وداعاً يا "لويس"، حان دوري الآن.
‫- ودوري أنا أيضاً يا بن العم.

43
00:05:26,120 --> 00:05:30,560
‫- هذه معركتنا.
‫- هذا بفضل مؤن صديقي "غرومود".

44
00:05:31,120 --> 00:05:33,480
‫- لا تنس ذلك.
‫- لا أنسى شيئاً أبداً.

45
00:05:33,560 --> 00:05:35,640
‫ولكنه ليس من العائلة.

46
00:05:37,080 --> 00:05:39,880
‫الآن علينا اختيار اللحظة المناسبة
‫لشن هجومنا.

47
00:05:46,560 --> 00:05:50,320
‫لا أريد سماع هذا،
‫الوقت المناسب هو الآن.

48
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
‫- لماذا؟
‫- الملكة بمفردها ومحاطة بالأعداء.

49
00:05:54,440 --> 00:05:57,040
‫هل هذا هو هدفك الأساسي؟
‫الملكة وحيدة؟

50
00:05:57,800 --> 00:06:00,480
‫- هذا ليس مقصدي.
‫- "آراموس".

51
00:06:00,560 --> 00:06:03,320
‫الملكة حية ولكن الملك هو من مات.

52
00:06:04,080 --> 00:06:06,600
‫أعداؤنا يستهدفوننا
‫وعلينا التعامل مع هذا الأمر.

53
00:06:09,560 --> 00:06:14,000
‫"لويس" مات، ولكن الملك حي يرزق
‫وأنوي الحفاظ على الأمر بهذا الشكل.

54
00:06:14,080 --> 00:06:16,600
‫لن أجري هذا الحوار معك، ليس الآن.

55
00:06:16,680 --> 00:06:19,520
‫حين تصلان للقصر، هلا تسألان
‫الملكة إن كان بإمكاني زيارتها أم لا.

56
00:06:19,600 --> 00:06:21,240
‫لا أعتقد أننا سنتقرب من الملكة.

57
00:06:22,800 --> 00:06:23,680
‫"كونستانس"!

58
00:06:33,520 --> 00:06:35,640
‫أمرت بإخفائه في "باريس".

59
00:06:36,120 --> 00:06:38,320
‫ادخل بسرعة!

60
00:06:43,720 --> 00:06:45,080
‫تبدين أفضل حالاً.

61
00:06:56,080 --> 00:06:58,520
‫لماذا أعطتك الملكة ابنها؟

62
00:06:58,600 --> 00:07:02,400
‫ليس الملكة، بل "تروفيل"، وصلت
‫جيوش "غاستون" إلى أطراف "باريس".

63
00:07:02,480 --> 00:07:03,800
‫ولكن هذا هو أول مكان
‫سيبحثون عنه به.

64
00:07:03,880 --> 00:07:06,040
‫- فأين سنخبئه إذن؟
‫- المستعمرة.

65
00:07:06,120 --> 00:07:08,960
‫كلا، هناك الكثير من الناس
‫الذين سيخونونه.

66
00:07:10,200 --> 00:07:13,440
‫ثمة مكان أفضل له
‫ولكن عليه تبديل ملابسه.

67
00:07:16,360 --> 00:07:20,160
‫جئنا هنا من أجل القراءة
‫الشرعية لوصية الملك.

68
00:07:26,680 --> 00:07:33,080
‫ألغى الملك اختيار جلالتك كوصية.

69
00:07:34,760 --> 00:07:38,360
‫بل تم تصديق الأمر سراً من قبل المجلس.

70
00:07:39,560 --> 00:07:44,040
‫هذا انتهاك! أنا أحد مسؤولي هذا المجلس.

71
00:07:44,120 --> 00:07:46,760
‫ولم أكن أعلم بهذا الأمر،
‫لماذا أخفيتم هذا الأمر عني؟

72
00:07:46,840 --> 00:07:51,120
‫لأنه جعلك أنت الوصي عليه
‫أيها الوزير "تروفيل".

73
00:07:51,200 --> 00:07:54,240
‫- ماذا؟
‫- هذا مستحيل.

74
00:07:54,320 --> 00:07:58,120
‫يا جلالة الملكة، كانت هذه
‫هي أوامر الملك الأخيرة.

75
00:07:58,200 --> 00:08:02,320
‫بما أن "فرنسا" في حرب مع "إسبانيا"
‫أي مسقط رأسك

76
00:08:02,400 --> 00:08:05,840
‫وجد أنه من الأسلم تكليف جندي بذلك.

77
00:08:14,680 --> 00:08:16,320
‫ابتعدوا عن طريقي!

78
00:08:24,720 --> 00:08:29,160
‫بالنسبة لكونك شخصاً بلا طموحات شخصية
‫فتوليك هذا المنصب معجزة يا "تروفيل".

79
00:08:29,240 --> 00:08:31,840
‫لقد كلفني الملك بذلك حتى يعاقب الملكة.

80
00:08:31,920 --> 00:08:36,960
‫لقد اختار عكس التيار الطبيعي،
‫ولكنه أصر على موقفه.

81
00:08:37,039 --> 00:08:39,400
‫كان بإمكاني تغيير موقفه
‫لو كنت قد علمت بهذا الأمر.

82
00:08:40,120 --> 00:08:44,000
‫- لم نجد أي عيب فيك يا "تروفيل".
‫- لا أستطيع القيام بذلك

83
00:08:44,080 --> 00:08:49,720
‫- بدون دعم المجلس.
‫- إننا ندعمك، أما بالنسبة للنبلاء...

84
00:09:04,360 --> 00:09:07,160
‫- لم يتغير أي شيء.
‫- بل تغير كل شيء.

85
00:09:07,240 --> 00:09:09,440
‫أحتاج إلى مساعدتكم لي الآن
‫أكثر من ذي قبل.

86
00:09:09,520 --> 00:09:11,360
‫لماذا "آرثوس" ليس معنا؟

87
00:09:13,040 --> 00:09:16,840
‫لا تشغل بالك بـ"آرثوس"،
‫لديكم جميعاً أدوار لتعلبوها.

88
00:09:18,800 --> 00:09:21,520
‫أريدك أن توصل أمراً إلى "مارشو".

89
00:09:25,560 --> 00:09:27,640
‫سأحل الـ"ريد غارد".

90
00:09:29,600 --> 00:09:31,840
‫هل هذه خطوة حكيمة
‫و"باريس" مهددة بالهجوم؟

91
00:09:31,920 --> 00:09:34,680
‫لا أريد سوى الرجال
‫الفرنسيين الأوفياء ليحمونا.

92
00:09:38,240 --> 00:09:42,080
‫"تروفيل" وصي؟

93
00:09:43,960 --> 00:09:46,360
‫تمنينا أن تتقبل الأمر كرجل،
‫أليس كذلك؟

94
00:09:46,920 --> 00:09:49,680
‫- بلى.
‫- بلى، لكننا عرفنا أنك لن تتقبل الأمر.

95
00:09:49,760 --> 00:09:54,040
‫سنخرجكم أنتم و"تروفيل" من "باريس".

96
00:09:56,960 --> 00:09:58,600
‫أيها الحراس!

97
00:10:22,640 --> 00:10:25,800
‫- كنت أسيطر على الموقف.
‫- سأتركك تموت في المرة القادمة إذن.

98
00:10:39,960 --> 00:10:45,320
‫لن يقبل أحد أن يصبح "تروفيل"
‫وصياً، ستشنقون وسأتأكد من ذلك.

99
00:10:46,440 --> 00:10:50,520
‫- تعلمت هذا من سجين إسباني.
‫- أجل.

100
00:10:50,600 --> 00:10:54,200
‫أتخيل أن الهدف هو معرفة متى تتوقف.

101
00:10:54,280 --> 00:10:57,160
‫- هذا جيد.
‫- علينا احتساء الشراب، نخب ذلك.

102
00:11:00,000 --> 00:11:03,920
‫- شكراً، ليحي الملك طويلاً.
‫- نخب الملك.

103
00:11:06,400 --> 00:11:09,600
‫- والوصي الجديد.
‫- أين كنت؟

104
00:11:20,280 --> 00:11:25,000
‫استمتعوا بالأمر حتى نهايته،
‫ثمة جيش كامل قادم.

105
00:11:31,400 --> 00:11:36,560
‫كيف كان أخي بهذا الغباء؟
‫لقد لوث "فرنسا"...

106
00:11:37,360 --> 00:11:40,400
‫بسبب تكليف شخص عام
‫ليكون الوصي، "تروفيل"؟

107
00:11:40,480 --> 00:11:43,680
‫لم يكن أخوك غبياً، يصعب حب
‫الملكة الإسبانية

108
00:11:43,760 --> 00:11:48,080
‫- ولكن "تروفيل" بطل بالنسبة للشعب.
‫- سنستولى على "باريس" فوراً.

109
00:11:48,160 --> 00:11:52,520
‫- لا يوجد ما سيمنعنا من ذلك.
‫- هل سيحبونك يا بن العم؟

110
00:11:53,200 --> 00:11:57,200
‫- أتمنى ذلك.
‫- بالطبع...

111
00:11:57,280 --> 00:12:02,040
‫بل سيحيونني عند دخولي المدينة،
‫سأكون حامي الملك.

112
00:12:04,680 --> 00:12:09,520
‫ولكن سيحاصر جيشي المدينة
‫حتى تعيد لي لقبي يا "غاستون"

113
00:12:09,600 --> 00:12:12,160
‫وتعلن استقلال "لورين" بأكملها.

114
00:12:14,120 --> 00:12:16,520
‫لن أظل تابعاً لـ"فرنسا".

115
00:12:22,080 --> 00:12:25,280
‫بعد بضع سنوات، سيأمر مجلسه
‫بمضاعفة ثمن القمح

116
00:12:25,360 --> 00:12:27,440
‫وحبس المعارضين في السجن.

117
00:12:28,120 --> 00:12:34,520
‫- هل تواجهين مشكلة مع ذلك؟
‫- كلا، ولكنها الحقيقة رغم ذلك.

118
00:12:35,320 --> 00:12:38,360
‫ولكنك لا تزال صغيراً، ألست كذلك؟
‫دائماً ما يكون هناك وقت للتحسين.

119
00:13:02,880 --> 00:13:05,720
‫لا يوجد أي أثر ينم عن الحياة هنا.

120
00:13:08,160 --> 00:13:10,560
‫كان خالياً منذ رحيل "كريستوف".

121
00:13:16,360 --> 00:13:19,080
‫يمكننا جعله أكثر راحة، أليس كذلك؟

122
00:13:23,120 --> 00:13:25,600
‫لم يعد لديك أي "ريد غارد"،
‫"الدوفين"...

123
00:13:25,680 --> 00:13:28,560
‫لا تقل لي أي شيء.

124
00:13:34,920 --> 00:13:36,600
‫"آرثوس"، هل تعلم أين مكان ابني؟

125
00:13:44,840 --> 00:13:47,800
‫يا جلالة الملكة، المجلس في انتظارك.

126
00:14:02,040 --> 00:14:05,360
‫- لن أوقع على هذا.
‫- لقد وقعنا عليه جميعاً جلالتك.

127
00:14:06,080 --> 00:14:11,960
‫- أريد "غاستون" أن يحترم أخاه.
‫- لن أعفو عن "غاستون".

128
00:14:13,000 --> 00:14:15,520
‫إنه غير محترم ويجب أن يظل
‫في الـ"باستيل".

129
00:14:15,600 --> 00:14:18,000
‫إنه قادم على أية حال،
‫وأفضل أن يأتي هنا في سلام

130
00:14:18,080 --> 00:14:19,800
‫بدلاً من الاحتماء خلف جيوش "لورين".

131
00:14:24,040 --> 00:14:27,640
‫يجب أن توقعي عليه حتى يصبح قانوناً.

132
00:14:30,800 --> 00:14:35,280
‫ثقي في من فضلك.

133
00:14:45,360 --> 00:14:47,600
‫لقد جن جنون العالم.

134
00:14:51,200 --> 00:14:53,960
‫هل تكرهونني جميعاً لهذه الدرجة؟

135
00:15:04,320 --> 00:15:08,600
‫"بورثوس" و"آراموس"، خذا هذه
‫ووصلاها إلى مخيم دوق "لورين".

136
00:15:08,680 --> 00:15:11,920
‫- هل يحتمل خروجنا من هناك حيين؟
‫- هذا هو جواز مرورك الآمن.

137
00:15:12,000 --> 00:15:14,080
‫- وهو عفو ملكي.
‫- "غاستون"...

138
00:15:14,160 --> 00:15:16,840
‫أثناء مكوثكما هناك،
‫ستتعرفان على مدى قوة جيوشه.

139
00:15:16,920 --> 00:15:19,640
‫"دارتانيان"، ابحث لي عن صبي
‫يبلغ 6 سنوات.

140
00:15:19,720 --> 00:15:22,320
‫- أليس صغيراً على أن يكون فارساً؟
‫- إنه خدعة.

141
00:15:22,400 --> 00:15:26,120
‫حين يأتي "غاستون" إلى القصر، نريده
‫أن يظن أن "الدوفين" قد سافر بعيداً.

142
00:15:27,320 --> 00:15:30,960
‫هل يمكنني رؤيته؟
‫هل يمكنني زيارة الملكة؟

143
00:15:31,520 --> 00:15:33,720
‫كلا، لا يمكنك ذلك.

144
00:15:49,720 --> 00:15:53,080
‫مدافع وسلاح فروسية ثقيل وخفيف.

145
00:15:54,120 --> 00:15:57,120
‫- إنهم جيدو التسليح.
‫- سمعت أن "لورين" مفلسة.

146
00:15:57,680 --> 00:15:59,840
‫من الذي يدفع مقابل كل هذا؟

147
00:16:01,920 --> 00:16:03,920
‫"غريمود".

148
00:16:11,880 --> 00:16:17,280
‫سيقطع رجالي رقبة كل فارس
‫سيصل إلى هنا.

149
00:16:19,200 --> 00:16:24,000
‫سلمني "تروفيل" لتوه فوجاً مدرباً
‫من الجنود بداخل جدران "باريس".

150
00:16:25,480 --> 00:16:29,440
‫أعطهم نقوداً، الـ"ريد غارد"
‫يعملون لحسابي الآن.

151
00:16:33,640 --> 00:16:37,040
‫دعهم يحتلون القصر،
‫ولكننا سنسيطر على المدينة.

152
00:16:58,160 --> 00:17:01,120
‫هل تظنانني أريد الاقتراب من جثة
‫أخي المتعفنة؟

153
00:17:02,120 --> 00:17:04,400
‫إنك تهين الملك السابق.

154
00:17:05,560 --> 00:17:09,079
‫لقد كان كريماً معك، هذا عفو عنك.

155
00:17:09,839 --> 00:17:13,599
‫بل قلل من احترامي حين جعل
‫هذا الجندي الغبي وصياً.

156
00:17:13,680 --> 00:17:16,480
‫وصية الملك معقدة.

157
00:17:18,560 --> 00:17:21,440
‫يعتقد "تروفيل" أنك سترغب في رؤيتها.

158
00:17:22,520 --> 00:17:24,400
‫هل هناك أي إرث؟

159
00:17:25,319 --> 00:17:27,240
‫أرسلنا هنا حتى نوصلك معنا.

160
00:17:31,520 --> 00:17:33,400
‫اتركانا.

161
00:17:39,880 --> 00:17:42,240
‫- من الواضح أن علي الذهاب.
‫- كلا.

162
00:17:42,320 --> 00:17:46,640
‫لا يعني هذا أي شيء، أياً كانت
‫نية "لويس"، فقد مات.

163
00:17:46,720 --> 00:17:51,360
‫- قد يكون هذا خبراً ساراً لنا جميعاً.
‫- بل ربما لك فحسب.

164
00:17:52,880 --> 00:17:56,760
‫يا بن العم، ربما لا تكون هناك
‫أي حاجة لسكب الدماء الفرنسية.

165
00:17:56,840 --> 00:17:58,880
‫هل أتحرى في الأمر؟

166
00:17:58,960 --> 00:18:04,400
‫مصلحتنا واحدة بالطبع،
‫ما سيعود نفعه علي سينفع كلينا.

167
00:18:07,720 --> 00:18:13,200
‫إلى جانب ذلك، أنا أمير بالنسب،
‫ولا أحد يملي علي ما سأفعله.

168
00:18:14,960 --> 00:18:16,720
‫أسرجوا حصاني!

169
00:18:25,680 --> 00:18:27,600
‫"سيلفي"!

170
00:18:36,920 --> 00:18:39,520
‫هذا مناسب لصبي على الأقل
‫لو لم يكن مناسباً لأي ملك.

171
00:18:40,200 --> 00:18:42,120
‫سأجلبه.

172
00:18:47,480 --> 00:18:49,200
‫سيدي؟

173
00:18:51,760 --> 00:18:57,400
‫أين تختبىء؟ أين يمكنني إيجادك؟

174
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
‫لقد هرب.

175
00:19:19,720 --> 00:19:21,640
‫انتظر، ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

176
00:19:24,640 --> 00:19:28,600
‫- اتركيه!
‫- إنه لص صغير.

177
00:19:28,680 --> 00:19:30,520
‫- لقد كان جائعاً.
‫- أجل، وكلنا جياع.

178
00:19:30,600 --> 00:19:32,400
‫يمكننا أن ندفع لك ثمنها.

179
00:19:33,960 --> 00:19:36,600
‫- تعالوا هنا.
‫- علينا الرحيل.

180
00:19:38,240 --> 00:19:42,680
‫- تعالوا هنا!
‫- واصلي التحرك وسأفكر في حيلة.

181
00:19:51,240 --> 00:19:53,400
‫أيها الوصي "تروفيل".

182
00:19:57,880 --> 00:20:00,280
‫كنت واثقاً أن أخي سيعفو عني
‫في النهاية.

183
00:20:00,360 --> 00:20:03,720
‫لم يعف عنك، بل أنا من عفوت عنك.

184
00:20:04,120 --> 00:20:07,040
‫- لابد أن الإرث ملكك أيضاً.
‫- لا يوجد أي إرث.

185
00:20:08,960 --> 00:20:13,120
‫- هل هذه حيلة؟
‫- أنوي الاعتناء بالملك الجديد

186
00:20:13,200 --> 00:20:18,120
‫حتى سن البلوغ وأجعل "فرنسا"
‫مليئة بالسلام ومزدهرة.

187
00:20:19,000 --> 00:20:22,920
‫سأبذل قصارى جهدي للتأكد
‫من أن يحبك الملك ويحترمك.

188
00:20:23,320 --> 00:20:27,720
‫وبالطبع، هناك احتمال دائم لتصعد
‫إلى العرش إن مات بلا أولاد.

189
00:20:30,040 --> 00:20:35,160
‫سيطول انتظاري لتحقيق ذلك،
‫ما الذي سأحصل عليه الآن؟

190
00:20:35,240 --> 00:20:37,240
‫قيل لي إنك معجب بقصر "لاكسيمبرغ".

191
00:20:40,120 --> 00:20:44,360
‫- قليلاً.
‫- يمكنني أيضاً ضمان معاش سخي

192
00:20:44,440 --> 00:20:48,600
‫من بيت المال للحفاظ
‫على مكانتك السامية.

193
00:20:49,520 --> 00:20:53,160
‫- لماذا؟ إنكم تكرهونني جميعاً.
‫- أريد توحيد "فرنسا"

194
00:20:53,560 --> 00:20:57,280
‫مع ولاء كل نبلائها للملك الجديد
‫ولتكون خالية من المؤامرات.

195
00:20:59,640 --> 00:21:04,040
‫من مصلحتي إسعادك يا "غاستون"،
‫ليس الآن أيها النقيب.

196
00:21:04,120 --> 00:21:07,200
‫آسف، ولكن الملكة حزينة
‫والملك ليس بصحة جيدة.

197
00:21:07,280 --> 00:21:09,560
‫- علي الذهاب لرؤيته.
‫- كلا!

198
00:21:11,040 --> 00:21:13,920
‫- أنا أحد أفراد عائلته.
‫- هذا ليس الوقت المناسب يا "غاستون".

199
00:21:14,600 --> 00:21:16,120
‫ربما ستراه لاحقاً.

200
00:21:39,960 --> 00:21:43,200
‫إن نقلوا الأسلحة إلى شرق "باريس"
‫فسيصعب إيقافهم.

201
00:21:43,280 --> 00:21:46,040
‫هذا ما خشيته، اجعل القوات الحامية
‫في وضع الاستعداد.

202
00:21:46,120 --> 00:21:47,960
‫- هل الصبي جاهز يا "دارتانيان"؟
‫- أجل.

203
00:21:48,040 --> 00:21:50,840
‫- جعلنا أمه ترتدي ملابس المربية.
‫- تأكد من دفع راتب جيد لها.

204
00:21:50,920 --> 00:21:52,920
‫"آراموس"، تأكد من أن
‫يأكل "غاستون" الطعم.

205
00:21:53,000 --> 00:21:58,320
‫"بورثوس"، تعال معي، سأناقش
‫فكرة السلام مع دوق "لورين".

206
00:22:06,120 --> 00:22:09,680
‫لم تستطع حسم موقفك تجاهي،
‫أليس كذلك يا "لويس"؟

207
00:22:11,760 --> 00:22:17,520
‫"(غاستون)، لقد خذلتني مجدداً.

208
00:22:17,600 --> 00:22:20,280
‫أسامحك مجدداً يا (غاستون)."

209
00:22:23,680 --> 00:22:24,680
‫حسناً.

210
00:22:26,840 --> 00:22:30,960
‫فات الأوان على السماح.

211
00:22:31,040 --> 00:22:33,440
‫وحان دوري الآن.

212
00:22:33,520 --> 00:22:37,160
‫وستمتلىء شوارع "باريس" بالدماء
‫إن حاول أي شخص أن يمنعني من ذلك.

213
00:22:44,840 --> 00:22:49,440
‫- أنا متعب، أريد الذهاب إلى غرفتي.
‫- سأوصلك إليها.

214
00:22:49,520 --> 00:22:51,400
‫أعرف أين هي.

215
00:23:29,920 --> 00:23:32,240
‫علينا الإسراع يا جلالتك.

216
00:23:55,960 --> 00:24:00,160
‫أقدم لك تعازي يا جلالة الملكة.

217
00:24:01,760 --> 00:24:03,280
‫خلتك "غاستون".

218
00:24:06,040 --> 00:24:08,360
‫أثناء الفترة الوجيزة التي
‫سيمكثها هنا، لا أريد أن أراه.

219
00:24:08,440 --> 00:24:11,880
‫إنه في حجرة "الدوفين"،
‫نجحت خطة "تروفيل".

220
00:24:11,960 --> 00:24:18,680
‫يظن "غاستون" أن ابنك خرج من "باريس"
‫من أجل سلامته.

221
00:24:19,280 --> 00:24:20,440
‫أين هو حقاً؟

222
00:24:24,280 --> 00:24:26,160
‫أرجوك، قل لي إنك تعرف مكانه.

223
00:24:26,240 --> 00:24:29,040
‫- ولكنني لا أعلم.
‫- بالطبع...

224
00:24:30,920 --> 00:24:32,200
‫لم يخبروك بمكانه أيضاً.

225
00:24:36,200 --> 00:24:38,760
‫أخذه "تروفيل" بمجرد وفاة الملك.

226
00:24:40,240 --> 00:24:43,000
‫- من كان معه؟
‫- تمنيت أن تكون أنت.

227
00:24:46,840 --> 00:24:48,480
‫أنا خائفة عليه جداً.

228
00:24:53,600 --> 00:24:55,440
‫جلالة الملكة...

229
00:24:57,240 --> 00:25:03,280
‫- لقد اتحدنا في حزننا.
‫- إياك أن تجرؤ على التحدث معي.

230
00:25:08,800 --> 00:25:12,320
‫- أريد "تروفيل"، علي التحدث معه.
‫- لقد رحل...

231
00:25:13,360 --> 00:25:16,200
‫ذهب للتحدث مع دوق "لورين".

232
00:25:51,600 --> 00:25:54,800
‫لم يقبل عرضك، ما الذي جعلك
‫تظن أن "لورين" سيقبله؟

233
00:25:54,880 --> 00:25:57,200
‫لا أستطيع أن أعطي ولن أعطي
‫"غاستون" ما يتمناه.

234
00:25:57,800 --> 00:25:59,960
‫ولكن موقف "لورين" مختلف تماماً.

235
00:26:04,880 --> 00:26:07,480
‫هذه شجاعة منك حتى تأتي إلى هنا.

236
00:26:07,560 --> 00:26:09,400
‫سمعت أنك رجل شريف.

237
00:26:09,480 --> 00:26:14,400
‫- لماذا لم يأت الأمير "غاستون" معك؟
‫- لا تقلق، لم نقتله...بعد.

238
00:26:16,200 --> 00:26:18,960
‫إنه آمن تماماً يا سموك.

239
00:26:19,720 --> 00:26:22,880
‫جئت هنا للتفاوض معك وليس مع هذا الرجل.

240
00:26:22,960 --> 00:26:26,160
‫مطلوب القبض عليه بسبب قتل
‫مركيز "دو فيرون".

241
00:26:26,240 --> 00:26:31,160
‫- تحدث مع كلينا أو سترحل.
‫- سأسمع منه ما جاء لقوله.

242
00:26:49,960 --> 00:26:51,880
‫أين أخفيتموه؟ أخبرني.

243
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
‫كان المفترض عليك مراقبة "غاستون".

244
00:26:54,240 --> 00:26:58,680
‫سيعود إلى مخيم "لورين" الآن،
‫أود معرفة ما حدث لـ"الدوفين".

245
00:27:00,840 --> 00:27:04,360
‫لا تتلاعب معي يا "آثوس"، أين هو؟

246
00:27:04,440 --> 00:27:07,760
‫من الأفضل ألا تعرف يا "آراموس".

247
00:27:13,240 --> 00:27:15,840
‫لقد عدت بسرعة جداً،
‫أعلم أنه لا يزال في "باريس".

248
00:27:15,920 --> 00:27:18,720
‫سيعتني به أناس نعرفهم ونثق فيهم.

249
00:27:18,800 --> 00:27:24,160
‫من الذي ائتمنته على ملك "فرنسا"؟
‫أود معرفة إن كنت سأتفق مع خيارك أم لا.

250
00:27:29,840 --> 00:27:32,360
‫ماذا حدث لشعارنا؟

251
00:27:35,440 --> 00:27:40,080
‫تريد استعادة أرضك ومعاهدة تضمن
‫لك استقلالية "لورين" عن "فرنسا".

252
00:27:40,160 --> 00:27:44,440
‫لا حق لـ"فرنسا" بالسيطرة عليهم،
‫أخذهم "لويس" بالقوة والخداع.

253
00:27:44,520 --> 00:27:48,280
‫بسبب سنوات تآمرك مع "غاستون"
‫ضد الملك.

254
00:27:49,640 --> 00:27:53,800
‫جيشك يحارب "إسبانيا"،
‫عمت الفوضى والجوع في البلاد.

255
00:27:53,880 --> 00:27:57,480
‫حين جاء رجالك إلى هنا، توفر لهم
‫وقت كاف لتقدير حجم قواتي.

256
00:27:57,560 --> 00:28:01,600
‫لابد أنهم أبلغوك بكل تأكيد أنني قادر
‫على إسقاط "باريس"

257
00:28:01,680 --> 00:28:04,080
‫قبل طلب التعزيزات من الحرب.

258
00:28:05,560 --> 00:28:10,160
‫ما مدى ثقتك في جنرالاتك؟
‫ستكون الحرب دامية.

259
00:28:10,240 --> 00:28:15,800
‫سيقتلون شعبهم، تعلم أنك لا تستطيع
‫الاعتماد كلياً على ولائهم.

260
00:28:17,120 --> 00:28:20,200
‫إن أرسلت قواتك إلى الديار،
‫فسنفكر في إعادة "لورين"

261
00:28:20,280 --> 00:28:24,920
‫إلى مقاطعة مستقلة تماماً
‫بداخل حدود "فرنسا".

262
00:28:31,560 --> 00:28:33,800
‫يبدو أن "لورين" ليست بحاجة إليك.

263
00:28:36,800 --> 00:28:42,280
‫إنهم يحتاجون إلي جميعاً،
‫يحتاجون إلى الذهب لدعم طموحاتهم.

264
00:28:42,360 --> 00:28:45,600
‫سيعيدونك إلى السجن بمجرد حصولهم
‫على ما يتمنونه.

265
00:28:45,680 --> 00:28:47,880
‫لا تتوقف احتياجات النبلاء أبداً،
‫أليس كذلك؟

266
00:28:47,960 --> 00:28:50,680
‫إنهم غير راضين أبداً،
‫ولدوا ليكونوا طماعين.

267
00:28:50,760 --> 00:28:54,120
‫وها أنت ذا،
‫تشتاق لأن تكون واحداً منهم.

268
00:29:00,040 --> 00:29:04,600
‫انه تحالفك مع "غاستون"، لقد قدمت
‫له عرضاً للتصالح

269
00:29:04,680 --> 00:29:07,640
‫وكان عرضاً سخياً، أعتقد أنه سيقبله.

270
00:29:09,960 --> 00:29:13,880
‫- لا أستطيع خيانة ابن عمي.
‫- سيحصل على كل ما يتمناه

271
00:29:13,960 --> 00:29:17,880
‫عدا الحكم، وإن حصل عليه فسيخونك.

272
00:29:18,680 --> 00:29:22,640
‫كلانا يعلم أنه لن يسمح
‫للملك الجديد بأن يعيش.

273
00:29:28,760 --> 00:29:30,760
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫للتفكير في عرضك.

274
00:29:32,680 --> 00:29:36,920
‫عند الغسق، حين تشتعل أول شمعة...

275
00:29:37,000 --> 00:29:39,920
‫اعتبر عرضي لك ملغياً.

276
00:29:47,800 --> 00:29:50,760
‫- منذ متى وهو فارغ؟
‫- منذ فترة طويلة.

277
00:29:52,840 --> 00:29:55,520
‫هنا حيث عشت
‫مع زوجي المتوفى.

278
00:30:14,480 --> 00:30:17,480
‫ما كنت سأتخيل أن الملك سينام هنا.

279
00:30:19,760 --> 00:30:21,680
‫هكذا تعرفت على "دارتانيان".

280
00:30:22,840 --> 00:30:26,760
‫استأجر هذه الغرفة
‫وكان هذا هو فراشه.

281
00:30:28,920 --> 00:30:30,800
‫"سيلفي"...

282
00:30:32,440 --> 00:30:35,240
‫علي إخبار "آرثوس" أننا نقلناه.

283
00:30:46,080 --> 00:30:49,080
‫- هل رحل "تروفيل"؟
‫- إنه ينتظر لنتقابل مجدداً عند الغسق.

284
00:30:50,200 --> 00:30:54,440
‫لقد خدعني، أغواني للمجيء
‫إلى القصر بلا نفع.

285
00:30:54,880 --> 00:30:58,920
‫لا شيء؟ ألم يعرض عليك
‫عرضاً سخياً؟ ولا أي تصالح؟

286
00:30:59,000 --> 00:31:03,880
‫- ولا إرث؟
‫- لا شيء على الإطلاق.

287
00:31:07,880 --> 00:31:11,960
‫ما الذي قاله لك؟
‫ما العرض الذي قدمه لك؟

288
00:31:12,640 --> 00:31:15,880
‫- لا شيء.
‫- أرسل "الدوفين" بعيداً.

289
00:31:15,960 --> 00:31:19,400
‫رأيت "آثوس" و"دارتانيان"
‫وهما يركبانه عربة بسرعة.

290
00:31:19,480 --> 00:31:22,040
‫شحن المؤن من أجل رحلة طويلة.

291
00:31:26,080 --> 00:31:28,160
‫سأصبح الملك!

292
00:31:31,440 --> 00:31:34,280
‫علينا الزحف بقواتنا نحو "باريس" الآن.

293
00:31:35,520 --> 00:31:37,360
‫لست مستعداً لذلك.

294
00:31:47,240 --> 00:31:49,120
‫لن نجني أي نفع هنا.

295
00:31:49,600 --> 00:31:52,800
‫"تروفيل" يتفاوض مع "لورين"
‫بأن يخرجني من أي اتفاق بينهما.

296
00:31:52,880 --> 00:31:56,320
‫خطته هي تفرقتنا، و"غاستون" غبي
‫جداً حتى يرى ذلك.

297
00:31:58,360 --> 00:32:01,840
‫إلام ننتظر إذن؟ الجيش مستعد للقتال.

298
00:32:01,920 --> 00:32:05,360
‫لا نملك أي جيش
‫بدون قيادة "لورين" له.

299
00:32:08,480 --> 00:32:10,320
‫نحتاج إلى "الدوفين".

300
00:32:10,400 --> 00:32:14,320
‫يظن "غاستون" أنهم أخرجوه من "باريس"،
‫ولكن "تروفيل" لن يجازف بذلك.

301
00:32:15,480 --> 00:32:19,080
‫لن يكون في القصر وهناك
‫جيش مستعد للهجوم عليهم.

302
00:32:23,640 --> 00:32:29,360
‫أين ستخبىء "الدوفين"؟
‫من الذي ستكلفه بالاعتناء به؟

303
00:32:29,440 --> 00:32:32,880
‫لا يثق "تروفيل" سوى في الفرسان
‫و"بورثوس" موجود هنا.

304
00:32:33,920 --> 00:32:37,600
‫ابحث عن البقية، سيدلك
‫أحدهم إلى مكان الصبي.

305
00:32:45,200 --> 00:32:47,520
‫- علي إيجاد "آرثوس".
‫- إنه في القصر.

306
00:32:47,600 --> 00:32:50,320
‫ولكن هناك شخصاً في مكتبه
‫وينتظر مقابلتك.

307
00:32:52,720 --> 00:32:55,840
‫حين اكتشفت أنه لم يكن مع "آراموس"
‫فلابد أنه معك أنت.

308
00:32:57,080 --> 00:32:58,680
‫- يا جلالة الملكة...
‫- إنه معك.

309
00:33:01,840 --> 00:33:04,240
‫عرفت ذلك حتى قبل العثور
‫على هذه الملابس.

310
00:33:04,320 --> 00:33:07,200
‫كيف يمكنك تنفيذ هذه الخطة
‫قبل استأذاني؟

311
00:33:07,280 --> 00:33:11,440
‫- لأنني أعلم أنه الصواب.
‫- ستوصلينني إليه الآن.

312
00:33:13,400 --> 00:33:17,200
‫- وهذا أمر من الملكة.
‫- أمرني "تروفيل" بأن أخفيه

313
00:33:17,280 --> 00:33:19,960
‫وتطلبين مني الآن المجازفة بذلك؟

314
00:33:26,880 --> 00:33:29,080
‫يمكنني اصطحابه لحضور الصلوات

315
00:33:30,200 --> 00:33:32,520
‫في كنيسة "سانت سولبيس".

316
00:33:33,040 --> 00:33:35,760
‫إن أخفيت نفسك،
‫فسأوصله إلى هناك بعد ساعة.

317
00:33:36,800 --> 00:33:41,160
‫ولكنني أقسم لك بحياتي إنه عليك
‫الابتعاد عنه ولا يستطيع رؤيتك.

318
00:33:58,840 --> 00:34:00,760
‫لدينا عمل لننجزه.

319
00:34:13,520 --> 00:34:18,000
‫- "لوسين غرومو" هو رئيسكم الآن.
‫- نخبك!

320
00:34:22,800 --> 00:34:26,800
‫سنتعقب الفرسان.

321
00:34:28,920 --> 00:34:30,560
‫"آثوس"...

322
00:34:32,520 --> 00:34:33,800
‫"آراميس"...

323
00:34:35,639 --> 00:34:36,960
‫و"دارتانيان".

324
00:34:39,320 --> 00:34:41,159
‫أعرف أين مكان "بورثوس".

325
00:34:42,239 --> 00:34:43,280
‫أوشك أن يموت.

326
00:35:00,480 --> 00:35:02,960
‫لا يوجد أسوأ من هذا التوقيت
‫حتى يموت به "لويس".

327
00:35:03,040 --> 00:35:07,440
‫أعتقد أنه تشبث بحياته بقدر استطاعته
‫من أجل ابنه.

328
00:35:08,600 --> 00:35:12,840
‫الذي يختبيء في مكان ما
‫مع شخص ما.

329
00:35:17,320 --> 00:35:19,520
‫- "آثوس"؟
‫- لقد كان محقاً.

330
00:35:21,280 --> 00:35:23,880
‫- ماذا تعني؟
‫- "آراموس"، كلنا واحد

331
00:35:23,960 --> 00:35:26,240
‫وكل هذه السرية خاطئة.

332
00:35:28,560 --> 00:35:31,680
‫من يعتني به الآن؟

333
00:35:33,120 --> 00:35:37,520
‫- "كونستانس".
‫- حقاً؟

334
00:35:44,080 --> 00:35:45,680
‫لا يزال نائماً.

335
00:35:47,240 --> 00:35:50,480
‫- ما الخطب؟
‫- علي اصطحابه إلى "سانت سولبيس".

336
00:35:51,440 --> 00:35:53,600
‫- هذا خطر على حياته.
‫- لقد أمرتني الملكة بذلك.

337
00:35:53,680 --> 00:35:55,840
‫- وكانت في الـ"غاريسون".
‫- "كونستانس"...

338
00:35:58,080 --> 00:36:00,320
‫ليس أمامي أي خيار آخر.

339
00:36:00,400 --> 00:36:02,440
‫سأكون سريعة.

340
00:36:24,880 --> 00:36:29,240
‫"آراميس"، أين "آثوس"؟
‫هيا، أحتاج إلى مساعدتك.

341
00:36:29,840 --> 00:36:32,880
‫"كونستانس"...حاولت منعها ولكن...

342
00:36:32,960 --> 00:36:35,560
‫- أين هما؟ أين؟
‫- في "سانت سولبيس"!

343
00:36:43,880 --> 00:36:46,160
‫هل تذكر صلواتك؟

344
00:37:07,560 --> 00:37:11,040
‫- "كونستانس"!
‫- لقد أخذوا الملك.

345
00:37:11,120 --> 00:37:12,760
‫أوقفيهم!

346
00:37:26,920 --> 00:37:29,200
‫سيأتي المزيد من الرجال إلى هنا،
‫ما كان عليك جلبه إلى هنا.

347
00:37:29,280 --> 00:37:30,880
‫أنا من أمرتها بذلك.

348
00:37:34,280 --> 00:37:37,800
‫- هل تدركين كم أوشكنا على فقدانه؟
‫- أنا آسفة.

349
00:37:40,200 --> 00:37:41,320
‫ربما كنت سأفعل نفس الشيء.

350
00:37:43,160 --> 00:37:45,680
‫- لقد حالفنا الحظ.
‫- أعلم أنك ترعانا.

351
00:37:45,760 --> 00:37:47,000
‫دائماً.

352
00:37:48,880 --> 00:37:52,520
‫- أتمنى ذلك.
‫- وأنا أيضاً.

353
00:37:53,280 --> 00:37:54,840
‫أتحدث بكل صدق يا "آراموس".

354
00:37:56,000 --> 00:37:58,360
‫اذهبي، سنقوم بحمايتك.

355
00:38:02,480 --> 00:38:05,120
‫- هل مكان اختبائك قريب؟
‫- كلا.

356
00:38:05,200 --> 00:38:07,320
‫سيكلف رجاله بالتجول في كل هذه المنطقة.

357
00:38:08,640 --> 00:38:11,360
‫حين كان صغيراً، جلبته إلى مغسلة ما.

358
00:38:11,800 --> 00:38:14,280
‫أعرف طريقاً من الخلف،
‫لا يجب أن يرانا أحد به.

359
00:38:14,360 --> 00:38:17,920
‫ثمة نساء صالحات هناك
‫ولكننا سنحتاج إلى حمايتك.

360
00:38:19,120 --> 00:38:21,320
‫- ابحث عن البقية.
‫- لا أستطيع ترككم.

361
00:38:21,400 --> 00:38:25,120
‫عليك ذلك، سأعتني به، أعدك بذلك.

362
00:38:32,200 --> 00:38:36,320
‫لقد حان الوقت، علي التحدث
‫مع "لورين" على انفراد.

363
00:38:36,960 --> 00:38:41,480
‫أعطيك كل السلطة لتقدم
‫لـ"غاستون" ثروة أكبر

364
00:38:41,560 --> 00:38:44,440
‫والتحكم المشترك في الجيش.

365
00:38:47,680 --> 00:38:50,120
‫أبعده عني فحسب.

366
00:38:54,760 --> 00:39:00,480
‫ماذا تريد مني؟ لا مزيد من الأسرار.

367
00:39:03,840 --> 00:39:06,160
‫لم يرغب الوصي في إحراجك
‫أمام حلفائك.

368
00:39:06,240 --> 00:39:08,360
‫- هل هذه حيلة أخرى؟
‫- كلا.

369
00:39:08,440 --> 00:39:12,000
‫أدرك "تروفيل" سوء عرضه
‫بالنسبة لرفعة مكانتك.

370
00:39:12,080 --> 00:39:17,520
‫سيقدم لك 10 ملايين من الاحتياطي
‫الملكي إن قبلت عرض مصالحته.

371
00:39:18,040 --> 00:39:21,200
‫يمكنك إخبار هذا المدعو بالوصي
‫أنه حين أصبح ملكاً

372
00:39:21,280 --> 00:39:23,680
‫سيكون كل هذا ملكي على أية حال.

373
00:39:23,760 --> 00:39:25,800
‫و...

374
00:39:31,760 --> 00:39:34,800
‫سيجعلك شريكاً في قيادة الجيش.

375
00:39:39,400 --> 00:39:42,080
‫سأفكر في المزيد من الامتيازات

376
00:39:42,160 --> 00:39:47,120
‫إن سحبت جيوشك فوراً.

377
00:39:48,280 --> 00:39:52,960
‫- ثم تسحب مني عرضك؟
‫- أنا رجل شريف أيضاً.

378
00:39:54,320 --> 00:40:00,120
‫الأمر متعلق بقرب التهديد، إن سحبتهم
‫10 فراسخ إلى نهر "مارن"

379
00:40:00,200 --> 00:40:02,760
‫سأكتب لك ميثاقاً.

380
00:40:02,840 --> 00:40:07,440
‫- لماذا علي أن أفعل ذلك؟
‫- إنها إشارة وتصرف يدل على المصالحة.

381
00:40:08,040 --> 00:40:11,040
‫ثم يمكننا معاودة المحاولة
‫للوصول إلى اتفاق.

382
00:40:14,320 --> 00:40:16,200
‫كان ينبغي علي إخبارك بكل شيء
‫منذ البداية.

383
00:40:16,280 --> 00:40:19,880
‫كلا، ما كنت أفكر جيداً،
‫ربما كنت قد عرضت الصبي للخطر.

384
00:40:19,960 --> 00:40:21,960
‫- ولكنك لم تعرضه إلى أي خطر.
‫- يا سيدي، برغم سعادتي

385
00:40:22,040 --> 00:40:24,040
‫برجوع صداقتنا مجدداً، أيمكنني
‫الذهاب لمساعدة زوجتي الآن؟

386
00:40:24,120 --> 00:40:26,840
‫اذهب! علينا إيقاف "مارشو".

387
00:40:30,680 --> 00:40:36,960
‫أمسكت الملك وفقدته بدون أي خدش.

388
00:40:38,480 --> 00:40:41,640
‫نعلم أنه موجود في "سانت أنطوان" الآن.

389
00:40:42,160 --> 00:40:46,240
‫مع ساقطة "دارتانيان"، كلفت رجالي
‫بالتجول في كل الأنحاء.

390
00:40:47,560 --> 00:40:49,480
‫يريد "لورين" نشر السلام.

391
00:40:50,360 --> 00:40:52,880
‫لم يكن شجاعاً بما فيه الكفاية للمعركة.

392
00:40:54,000 --> 00:40:59,320
‫سأستغل الملك لأثير "غاستون"
‫وأدمر هذه المعاهدة الثمينة.

393
00:41:00,400 --> 00:41:03,560
‫والآن، فتش كل المنازل.

394
00:41:15,480 --> 00:41:17,560
‫تبدوان منهكتين.

395
00:41:19,560 --> 00:41:20,960
‫من هذا الصبي؟

396
00:41:22,760 --> 00:41:25,520
‫سأعطيك المزيد من النقود
‫إن تمكنت من تأمينه هنا.

397
00:41:26,840 --> 00:41:29,960
‫لابد أنه مهم طالما جاء فارساً معك.

398
00:41:30,520 --> 00:41:32,960
‫الزمن صعب، اجلبي لنا المزيد
‫من العمل من الـ"غاريسون".

399
00:41:33,040 --> 00:41:34,560
‫أعدك بذلك.

400
00:41:35,960 --> 00:41:39,240
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- آسفة، كان علي إخبارك مسبقاً.

401
00:41:39,320 --> 00:41:42,800
‫- ولكن أجبرني "آثوس" على وعده بذلك.
‫- وكان محقاً، كنت سأفعل نفس الشيء.

402
00:41:42,880 --> 00:41:45,680
‫الـ"ريد غاردز" منتشرون في كل مكان،
‫هل يمكنك إيجاد مكان للاختباء به؟

403
00:41:49,040 --> 00:41:50,480
‫أجل!

404
00:41:52,320 --> 00:41:54,280
‫عليكما الرحيل فوراً.

405
00:41:55,000 --> 00:41:56,960
‫إن جاؤوا هنا، فسيتعرفون على كلتيكما.

406
00:41:59,960 --> 00:42:02,800
‫تعال هنا، والتزم الصمت الآن.

407
00:42:02,880 --> 00:42:06,600
‫لا تقلق، التزم الصمت التام، انزل!

408
00:42:27,800 --> 00:42:30,520
‫لقد أنذرتك، أليس كذلك؟

409
00:42:31,320 --> 00:42:33,600
‫حل الـ"ريد غارد" كانت فكرة سيئة.

410
00:42:33,680 --> 00:42:35,720
‫- حقاً؟
‫- لا أظن ذلك

411
00:42:35,800 --> 00:42:37,480
‫بل نجني النقود من أجل قتل الخونة.

412
00:42:39,960 --> 00:42:41,800
‫ليس هذه المرة.

413
00:42:44,520 --> 00:42:47,800
‫افتحوا الباب، فتشوا كل منزل.

414
00:42:52,760 --> 00:42:58,360
‫سنعمل كالمعتاد ولن ننظر حولنا
‫فنحن لا نخفي أي شيء.

415
00:42:59,960 --> 00:43:01,320
‫مفهوم؟

416
00:43:10,680 --> 00:43:14,840
‫- ما كل هذا؟
‫- نبحث عن صبي.

417
00:43:14,920 --> 00:43:16,760
‫لا يوجد أي صبية هنا.

418
00:43:16,840 --> 00:43:19,800
‫لسنا سوى نساء ونغسل الملابس.

419
00:43:46,160 --> 00:43:47,360
‫ارحلوا...

420
00:43:51,960 --> 00:43:52,920
‫انتظروا.

421
00:44:00,520 --> 00:44:06,400
‫"باريس" في مجاعة ولكن لا يزال
‫الناس يتذللون تحت أقدام الملك.

422
00:44:07,960 --> 00:44:09,120
‫ما السبب؟

423
00:44:09,880 --> 00:44:14,760
‫أهي خرافة أم غباء؟

424
00:44:19,240 --> 00:44:21,000
‫لدي اختبار صغير للولاء

425
00:44:21,080 --> 00:44:26,680
‫وهو...ناجح جداً.

426
00:44:40,320 --> 00:44:45,360
‫ولكن ما هو معنى الولاء؟
‫هل هو عبر التزام الصمت؟

427
00:44:52,680 --> 00:44:54,920
‫أم عبر التحدث؟

428
00:45:08,280 --> 00:45:10,080
‫هل اصطدت جرذاً؟

429
00:45:29,400 --> 00:45:33,640
‫الجائزة الملكية، إنه حي.

430
00:45:36,160 --> 00:45:38,480
‫قيدوه واجلبوه معنا.

431
00:45:55,640 --> 00:45:58,040
‫لقد أمسك "غرومود" به
‫وكذلك الفارس الآخر.

432
00:45:58,120 --> 00:46:01,560
‫- إلى أين ذهبا؟
‫- لا أدري ولكنهما لا يزالان حيين.

433
00:46:01,640 --> 00:46:02,960
‫ذهبا إلى مخيم "لورين"،
‫إن أمسكا بالملك

434
00:46:03,040 --> 00:46:05,640
‫فسيذهب كل ما ناضل
‫"تروفيل" لأجله هباء.

435
00:46:07,320 --> 00:46:08,880
‫التزمت بجانبي من الاتفاقية.

436
00:46:09,440 --> 00:46:14,120
‫سحبت القوات 10 فراسخ، حان دورك.

437
00:46:15,880 --> 00:46:20,120
‫سأوصي المجلس بأن يوافقوا
‫على استقلالية "لورين" تماماً.

438
00:46:32,880 --> 00:46:36,480
‫- أقبل عرضك.
‫- أي عرض؟

439
00:46:36,560 --> 00:46:41,800
‫- النقود والقيادة المشتركة للجيش.
‫- ليس لدي أدنى فكرة عم تتحدث عنه.

440
00:46:47,080 --> 00:46:50,720
‫- عرض تابعك علي ذلك.
‫- أخشى أنه فعل ذلك بدون أي سلطة.

441
00:46:51,760 --> 00:46:53,480
‫أين قواتنا؟

442
00:47:02,160 --> 00:47:04,400
‫هل ستوقع على هذا؟

443
00:47:05,680 --> 00:47:10,240
‫- أنا الوصي الحقيقي لـ"فرنسا".
‫- كنت طفلاً متعباً ومحباً للانتقام.

444
00:47:11,120 --> 00:47:14,440
‫ولم تتغير كثيراً، لقد تعهدت له بذلك.

445
00:47:15,000 --> 00:47:17,200
‫- خائن!
‫- اقبض عليه يا "بورثوس".

446
00:47:17,280 --> 00:47:19,440
‫هذا من دواعي سروري.

447
00:47:22,200 --> 00:47:25,440
‫- تعال معي من فضلك.
‫- أبعد يديك المتسختين عني.

448
00:47:26,880 --> 00:47:29,440
‫ابعد عني!

449
00:47:40,840 --> 00:47:42,560
‫لن أوقع هذه الاتفاقية لو كنت بمكانك.

450
00:47:44,360 --> 00:47:47,080
‫هذا هو حليفك، الرجل الذي اختطف طفلاً.

451
00:47:47,760 --> 00:47:49,560
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

452
00:47:53,960 --> 00:47:56,480
‫- إنك مدين لي.
‫- لا أدين لك بأي شيء.

453
00:47:56,560 --> 00:47:58,720
‫إنك معدوم الأخلاق أو الضمير.

454
00:47:58,800 --> 00:48:00,480
‫تباً لك أنت و"غاستون"!

455
00:48:02,520 --> 00:48:07,400
‫هاك! لقد وقعت على الاتفاقية.

456
00:48:10,560 --> 00:48:12,680
‫كانت هذه غلطة.

457
00:48:14,560 --> 00:48:16,760
‫ما كان عليك تحريك قواتك.

458
00:48:16,840 --> 00:48:19,360
‫من الذي سيحميك الآن؟

459
00:48:25,640 --> 00:48:27,520
‫اركض يا سيدي!

460
00:48:28,200 --> 00:48:29,440
‫تعال من هنا!

461
00:48:32,760 --> 00:48:34,960
‫أحضروا الخيول!

462
00:48:52,800 --> 00:48:56,160
‫- تعقبوهم!
‫- "غاستون"!

463
00:49:09,480 --> 00:49:10,360
‫خذه!

464
00:49:14,440 --> 00:49:16,480
‫ارحل!

465
00:49:57,320 --> 00:49:59,440
‫كلا!

466
00:50:18,640 --> 00:50:20,200
‫كلا...

467
00:50:20,280 --> 00:50:22,000
‫كلا!

468
00:50:30,560 --> 00:50:31,680
‫"تروفيل"!

469
00:50:39,000 --> 00:50:41,080
‫الملك؟

470
00:50:41,160 --> 00:50:43,840
‫إنه آمن، إنه مع "بورثوس".

471
00:50:51,600 --> 00:50:52,680
‫كلا.

472
00:51:33,760 --> 00:51:36,760
‫ترجمة آية محمد

