﻿1
00:00:09,880 --> 00:00:12,440
‫نحن لسنا معتادين على الإنتظار.

2
00:00:12,520 --> 00:00:15,520
‫بعد خمس سنوات ماذا تعني
‫عدة دقائق يا صاحب الجلالة؟

3
00:00:22,200 --> 00:00:25,280
‫{\an8}الحرارة، الذباب...

4
00:00:25,360 --> 00:00:26,400
‫الملل.

5
00:00:26,480 --> 00:00:28,360
‫كم أحب الإستعراضات!

6
00:00:28,440 --> 00:00:31,640
‫تراودني فكرة التظاهر
‫بالإغماء بهدف فعل أي شيء.

7
00:00:34,320 --> 00:00:35,800
‫ما مشكلته؟

8
00:00:46,960 --> 00:00:49,440
‫من عادة الدوق التأخر.

9
00:00:49,520 --> 00:00:51,640
‫دائماً يساوي نفسه بي.

10
00:00:51,720 --> 00:00:54,240
‫بينما "سافوي" أشبه
‫ببثرة على ذقن "فرنسا".

11
00:00:54,320 --> 00:00:57,520
‫بثرة مهمة إستراتيجياً سيدي.

12
00:00:57,600 --> 00:01:00,360
‫دفاع حيوي ضد النفوذ
‫الإسباني على حدودنا.

13
00:01:00,440 --> 00:01:02,240
‫أنا مدرك لذلك،
‫حضرة الكاردينال.

14
00:01:03,800 --> 00:01:05,680
‫وهو كذلك!

15
00:01:05,760 --> 00:01:10,200
‫وإلا لمَ ننتظره طوال اليوم.

16
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
‫- أعتقد أن الرحلة كانت مريحة؟
‫- بغيضة.

17
00:01:52,080 --> 00:01:54,280
‫طرقكم الفرنسية مليئة بالحفر.

18
00:01:54,360 --> 00:01:58,480
‫لكن رؤيتكم مجدداً
‫تستحق العناء والمشقة.

19
00:01:59,200 --> 00:02:01,040
‫أشتقت لك أختاه.

20
00:02:01,800 --> 00:02:03,320
‫أكثر مما أصفه لك.

21
00:02:07,320 --> 00:02:11,400
‫كاردينال "ريشليو"، لقد
‫رأيت جثثاً تبدو بصحة أفضل.

22
00:02:13,120 --> 00:02:15,280
‫تقضي الكثير من وقتك في مكتبك

23
00:02:15,360 --> 00:02:17,240
‫أؤكد لك أني نشيط.

24
00:02:17,320 --> 00:02:21,000
‫أنا سعيد برؤيتك الجيدة،
‫هل تعرف "غونتارد" وزيري الأعلى؟

25
00:02:26,080 --> 00:02:28,120
‫أبعد الملك إلى مكان آمن.

26
00:02:31,360 --> 00:02:35,240
‫- قم بالتشكيل الهجومي الآن.
‫- انتظر، لا تتحرك.

27
00:02:35,320 --> 00:02:36,760
‫تفرقوا!

28
00:03:34,720 --> 00:03:37,440
‫مرحباً يا صديقي القديم،
‫لا تجعلني أقضي عليك.

29
00:03:39,960 --> 00:03:41,680
‫"مارساك"؟

30
00:03:48,320 --> 00:03:52,200
‫- مرتد في البداية وتغتال الآن؟
‫- أنت لا تفهم!

31
00:03:52,280 --> 00:03:56,920
‫إنه دوق "سافوي" الذي قاد الهجوم
‫وقتل أصدقائنا قبل خمس سنوات.

32
00:04:01,560 --> 00:04:04,280
‫- ضع سلاحك على الأرض.
‫- كنّا أصدقاء يا "أراميس".

33
00:04:04,360 --> 00:04:05,680
‫الآن!

34
00:04:13,200 --> 00:04:15,800
‫"آراميس" إستمع لي.

35
00:04:27,320 --> 00:04:28,760
‫شكراً لك!

36
00:04:30,720 --> 00:04:35,240
‫هذا لأنك تركتني وحيداً في الغابة
‫مع 20 فارساً لقوا حتفهم.

37
00:05:04,360 --> 00:05:07,160
‫"زا ماسكاتيرز"

38
00:05:15,800 --> 00:05:18,280
‫فليدخل الجميع الآن!

39
00:05:18,360 --> 00:05:22,120
‫إذاً، تتحدث عن السلام
‫بينما تتآمر ضدي؟

40
00:05:22,200 --> 00:05:25,560
‫- إتهامات كهذه فاضحة وخطيرة.
‫- وغير صحيحة تماماً.

41
00:05:25,640 --> 00:05:29,640
‫ونعلم أن وعود الكاردينال
‫كالنقش على الماء.

42
00:05:29,720 --> 00:05:32,160
‫ربما الإسبان سيكونون أكثر ترحيباً.

43
00:05:32,240 --> 00:05:36,160
‫يبحث رجالي عن القاتل، على الأقل
‫نؤجل أي تحرّك حتى نعرف دوافعه.

44
00:05:36,240 --> 00:05:38,480
‫يجب أن ننتظر ظهور الحقيقة.

45
00:05:38,560 --> 00:05:40,720
‫تتحدثين كإبنة حقيقية لـ"فرنسا".

46
00:05:40,800 --> 00:05:44,680
‫أنا أميرة "سافوي" وزوجة
‫محبة لك قبل أي شيء.

47
00:05:45,720 --> 00:05:48,880
‫أعذريني حبيبتي، أنا منفعل جداً!

48
00:05:48,960 --> 00:05:51,400
‫كاد يصيب أي واحد.

49
00:05:52,040 --> 00:05:54,640
‫في أوقات كهذا علينا
‫أن نتذكر ما يوحّدنا.

50
00:05:56,320 --> 00:05:59,320
‫- نحن عائلة في النهاية.
‫- "سافوي" لا ترغب بأن تكون عدواً.

51
00:06:00,520 --> 00:06:03,240
‫لكننا لن نسمح في أن
‫يساء استخدام ثقتنا.

52
00:06:03,320 --> 00:06:06,600
‫إذا لم تضمن "فرنسا" أمننا،
‫سوف تفعل "إسبانيا".

53
00:06:06,680 --> 00:06:09,520
‫اسمح لـ"إسبانيا" بدخول بلدكم
‫وسيضيع استقلالكم إلى الأبد.

54
00:06:09,600 --> 00:06:11,000
‫شكراً لك!

55
00:06:11,520 --> 00:06:15,680
‫أعلم أنك تعطي الأولوية
‫لمصالح "سافوي".

56
00:06:15,760 --> 00:06:20,920
‫سنؤجل توقيع المعاهدة، بينما
‫نعرف حقيقة هذا الغضب.

57
00:06:21,000 --> 00:06:24,760
‫في الوقت الحالي، فإنني
‫سعيدّ بقبول كرم ضيافتكم.

58
00:06:24,840 --> 00:06:26,520
‫هذا كرم منك.

59
00:06:26,600 --> 00:06:31,120
‫إن قمنا بذلك بطريقتنا، قد
‫نركل مؤخرة الدوق المتباهية...

60
00:06:31,200 --> 00:06:34,840
‫طوال الطريق إلى أمارته
‫الصغيرة التافهة.

61
00:06:34,920 --> 00:06:37,160
‫"فرنسا" تحتاج "سافوي"
‫وهو يعلم ذلك.

62
00:06:37,240 --> 00:06:41,160
‫سوف تكون كارثةً لنا
‫إذا وقعت البلد في يد الإسبان.

63
00:06:42,160 --> 00:06:45,120
‫هذا العمل قد يصب في مصلحتنا.

64
00:06:45,200 --> 00:06:48,880
‫إبحث عن صحة الإشاعة التي
‫أشاعها "كلوزيت" في السجن.

65
00:06:48,960 --> 00:06:50,920
‫المسألة تحت السيطرة، سيدي.

66
00:06:51,000 --> 00:06:55,520
‫ربما "روشيليو" يعتقد أنني
‫نسيت مستشاري، لكنه مخطئ.

67
00:06:55,600 --> 00:06:59,320
‫إن كان للفرنسيين يد
‫في إختفاء "كلوزيت"...

68
00:06:59,400 --> 00:07:02,200
‫فقد ينسى الكاردينال معاهدته.

69
00:07:02,280 --> 00:07:05,160
‫ألم تتساءل ماذا قد
‫حدث تلك الليلة؟

70
00:07:05,240 --> 00:07:09,120
‫طوال هذه السنين، ظننا أن
‫الإسبان هم قتلة أصدقائنا.

71
00:07:09,200 --> 00:07:11,680
‫- إنه الدوق.
‫- كيف تعرف هذا؟

72
00:07:11,760 --> 00:07:13,640
‫الفرقة التي نفّذت الأوامر كانت مقنّعة.

73
00:07:13,720 --> 00:07:16,440
‫لقد كرّست حياتي لمعرفة الحقيقة.

74
00:07:18,840 --> 00:07:20,720
‫هل ستخبرني ماذا يجري؟

75
00:07:23,000 --> 00:07:24,800
‫"مارساك" صديق قديم.

76
00:07:24,880 --> 00:07:28,680
‫صديق قديم؟
‫حاول قتل دوق "سافوي"؟

77
00:07:28,760 --> 00:07:32,880
‫إسمع ما سأقول، لقد كان
‫"مارساك" من أفضل الجنود.

78
00:07:34,480 --> 00:07:37,440
‫- إنه فارس؟
‫- كان!

79
00:07:38,760 --> 00:07:44,640
‫كنا أخوة ذات يوم، لأجل
‫صداقتنا دعني أثبت ما أعرفه.

80
00:07:52,320 --> 00:07:55,240
‫أريد منك أن تتكتم بشأن
‫هذا الأمر، على الأقل الآن.

81
00:07:55,320 --> 00:07:59,360
‫- هل جننت؟
‫- ربما، ولكنني...مدينّ له بحياتي.

82
00:08:02,240 --> 00:08:07,080
‫إذا أوصلني هذا الأمر لحبل المشنقة،
‫سوف آخذ الأمر شخصياً جداً.

83
00:08:09,080 --> 00:08:12,560
‫- هذا من صنع يديك.
‫- لماذا قد أنشد موت الدوق؟

84
00:08:12,640 --> 00:08:16,080
‫أريد كلمةً منك، هذه ليست
‫ألعوبةً جديدة من ألاعيبك!

85
00:08:16,160 --> 00:08:19,480
‫أعرف كيف تفكر
‫بالحيل والخدع اللامتناهية.

86
00:08:20,480 --> 00:08:23,640
‫هل علي تذكيرك
‫بأننا مقيدون معاً

87
00:08:23,720 --> 00:08:28,320
‫بقرارات أخذناها في "سافوي"
‫قبل خمسة أعوام؟

88
00:08:28,400 --> 00:08:31,600
‫لم تمضي ليلةً إلا وفكرت بهذا.

89
00:08:32,440 --> 00:08:35,240
‫أنت حساس جداً
‫بالنسبة لرجل يمتهن القتل.

90
00:08:35,320 --> 00:08:36,880
‫الموت في المعركة أمر مختلف.

91
00:08:36,960 --> 00:08:40,440
‫لكن الطعن في الظهر
‫والجرائم يقززني.

92
00:08:40,520 --> 00:08:42,919
‫كل ما أفعله ضروري.

93
00:08:43,000 --> 00:08:45,480
‫والآن مع بالغ إحترامي...

94
00:08:45,560 --> 00:08:47,800
‫عد من فضلك إلى
‫القضية الأصلية.

95
00:08:47,880 --> 00:08:52,560
‫هل هناك إحتمال أن الدوق إكتشف
‫مصير صديقنا المشترك "كلوزيت"؟

96
00:08:52,640 --> 00:08:53,840
‫لا!

97
00:08:53,920 --> 00:08:58,200
‫ربما من الحكمة نقله إلى سجن
‫مختلف، بينما الدوق في "باريس".

98
00:08:58,280 --> 00:09:01,560
‫النقل يجذب الإنتباه،
‫إنه بأمان الآن.

99
00:09:01,640 --> 00:09:03,400
‫ربما أنت محق!

100
00:09:03,480 --> 00:09:07,400
‫لكن كإجراء إحتياطي أريد من
‫رجالك مراقبة الدوق طوال الوقت.

101
00:09:07,480 --> 00:09:10,280
‫- ألن يعترض؟
‫- لقد جرت محاولة اغتياله.

102
00:09:10,360 --> 00:09:13,080
‫ولن يعترض على حمايته.

103
00:09:19,880 --> 00:09:23,440
‫إذاً سيد "مارساك"...
‫أفترض بأنك جندي!

104
00:09:23,520 --> 00:09:25,600
‫إطلاقاً، إنه صانع أكواخ.

105
00:09:25,680 --> 00:09:27,360
‫- صانع أكواخ؟
‫- مهارة عالية.

106
00:09:27,440 --> 00:09:29,520
‫بالطبع، هذا أنا تماماً!

107
00:09:29,600 --> 00:09:34,640
‫فنان في أخشاب القنب
‫والجوز...واللوز.

108
00:09:34,720 --> 00:09:37,320
‫- اللوز؟
‫- لا أعلم، كل أنواع الخشب.

109
00:09:37,400 --> 00:09:39,680
‫- كم يوم ستبقى هنا؟
‫- عدة أيام.

110
00:09:39,760 --> 00:09:41,720
‫ألا يستطيع الإجابة عن نفسه؟

111
00:09:41,800 --> 00:09:44,240
‫إنه خجول ولا يتكلم
‫كثيراً، هذا إن فعل.

112
00:09:44,320 --> 00:09:45,840
‫أليس كذلك؟

113
00:09:49,120 --> 00:09:53,840
‫حسناً، إن كنت ستتكفل بدفع المصاريف،
‫يمكنك البقاء في غرفة "دارتانيان".

114
00:09:59,360 --> 00:10:01,720
‫إلى أين سأذهب في
‫حال قررت الهرب؟

115
00:10:03,560 --> 00:10:05,000
‫لا أعلم!

116
00:10:06,240 --> 00:10:08,600
‫لهذا لا أريد أن أخسرك مجدداً.

117
00:10:20,800 --> 00:10:22,640
‫لقد فكرت بك كثيراً.

118
00:10:23,960 --> 00:10:25,720
‫وتساءلت كيف تعيش.

119
00:10:26,880 --> 00:10:28,200
‫بقلق.

120
00:10:29,200 --> 00:10:32,840
‫فرساناً يتخذون لصوصاً لمرافقتهم
‫بينما يبقون متيقظين خوفاً.

121
00:10:34,160 --> 00:10:35,320
‫إنني مرهق.

122
00:10:37,600 --> 00:10:40,200
‫ارتبط إسمك بغدر أصدقائك القدامى.

123
00:10:40,280 --> 00:10:42,160
‫أنت جبان ومرتد.

124
00:10:42,240 --> 00:10:44,520
‫لهذا، أنت تستحق عقوبة الإعدام.

125
00:10:44,600 --> 00:10:46,600
‫لا يحق لأحد محاسبتي.

126
00:10:47,840 --> 00:10:50,800
‫أنت وحدك تعلم ما حدث.

127
00:11:09,240 --> 00:11:13,760
‫الخيانة لا تمضي
‫دون عقاب يا "آرميس".

128
00:11:13,840 --> 00:11:17,800
‫يجب أن نثأر لرفاقنا.

129
00:11:28,640 --> 00:11:30,320
‫ماذا حدث في "سافوي"؟

130
00:11:34,360 --> 00:11:38,000
‫كنا نخيم قرب الحدود
‫الفرنسية، نشاط تدريبي.

131
00:11:38,880 --> 00:11:41,440
‫لم يكن لدينا سبب للحذر.

132
00:11:41,520 --> 00:11:45,800
‫تعرضنا للهجوم ليلاً، قتل
‫معظم رجالنا أثناء نومهم.

133
00:11:46,680 --> 00:11:51,800
‫علمت أنا و"مارساك" أننا سنموت،
‫ومع ذلك قاتلنا جنباً إلى جنب كالمحاربين.

134
00:11:52,920 --> 00:11:54,600
‫كيف نجوت؟

135
00:11:55,760 --> 00:11:59,360
‫لقد أصبت بجراح،
‫و"مارساك" سحبني إلى الغابة.

136
00:12:00,560 --> 00:12:05,440
‫لم يعد للقتال، أختبأ بين
‫الأشجار يراقب المجزرة.

137
00:12:06,440 --> 00:12:10,600
‫عندما إستيقظت في الصباح التالي،
‫وجدته يقبع بين الجثث...

138
00:12:10,680 --> 00:12:14,520
‫مغمور بالأسى والعار.

139
00:12:14,600 --> 00:12:16,960
‫شعر أنه كان يجب
‫عليه أن يموت أيضاً.

140
00:12:28,640 --> 00:12:30,960
‫لقد مزّق بزته وانطلق مبتعداً.

141
00:12:32,240 --> 00:12:34,960
‫كان علي ايقافه لأخبره
‫أنه لم يفعل شيئاً سيء.

142
00:12:35,040 --> 00:12:37,840
‫وأن التخلي عن حياته
‫لن يحقق شيئاً.

143
00:12:39,280 --> 00:12:43,080
‫لقد أنقذ حياتي
‫وتركته يفسد حياته.

144
00:12:43,160 --> 00:12:46,760
‫لكن بنظره، هو جبان ومرتد.

145
00:12:49,400 --> 00:12:50,800
‫وليس بنظري.

146
00:12:52,160 --> 00:12:56,360
‫- كيف هرب حقاً؟
‫- فقدنا أثره في ساحة القتال.

147
00:12:56,440 --> 00:12:59,960
‫لقد هرب!

148
00:13:02,880 --> 00:13:07,680
‫- هل رأيته أيضاً؟
‫- لقد انزلقت.

149
00:13:08,720 --> 00:13:10,760
‫- انزلقت؟
‫- عشبّ رطب.

150
00:13:13,680 --> 00:13:18,320
‫يوجد قاتل طليق، وحماية الأمة
‫أصبحت مسألةً على المحك.

151
00:13:19,320 --> 00:13:23,600
‫لكن على الأقل الصغير "دارتانيان"
‫لم يحصل على كدمة بغيضة.

152
00:13:26,160 --> 00:13:27,800
‫"آثوس"..."بورثوس".

153
00:13:27,880 --> 00:13:29,880
‫بلغا القصر بحلول الصباح.

154
00:13:29,960 --> 00:13:33,960
‫طالما الدوق في "فرنسا"، فإن
‫حمايته تقع على مسؤوليتكم.

155
00:13:34,040 --> 00:13:38,240
‫وكونوا يقظين.
‫القاتل طليق في مكان ما.

156
00:13:48,440 --> 00:13:52,760
‫- أنت تخفي شيئاً.
‫- لا أفهم ماذا تعني.

157
00:13:52,840 --> 00:13:54,480
‫أنت أيضاً.

158
00:13:54,560 --> 00:13:55,680
‫ما الأمر؟

159
00:13:56,680 --> 00:13:59,800
‫- إذا لم تخبره سأفعل أنا
‫- يخبرنا بماذا؟

160
00:14:00,320 --> 00:14:04,080
‫- مرتد؟
‫- مرتد وقاتل.

161
00:14:04,160 --> 00:14:06,920
‫أعتقد أنهم لم يذكروا هذا الجزء.

162
00:14:07,000 --> 00:14:08,880
‫مغتال فاشل بالأصح.

163
00:14:08,960 --> 00:14:12,960
‫كن هادئاً، لا أريد أن أعرف.
‫لكنني وثقت بك.

164
00:14:13,040 --> 00:14:15,360
‫"دارتانيان" ليس الملام
‫لقد تصرف بكل شرف.

165
00:14:15,440 --> 00:14:17,720
‫الشرفاء لا يكذبون على أصدقائهم.

166
00:14:17,800 --> 00:14:20,440
‫- عذراً، سأرحل على الفور.
‫- يمكنك البقاء.

167
00:14:22,280 --> 00:14:24,760
‫لكن أنت...يمكنك أن تحزم أغراضك.

168
00:14:26,000 --> 00:14:27,720
‫هذا لا يبدو عدلاً.

169
00:14:28,120 --> 00:14:30,360
‫هل جننتم؟

170
00:14:30,440 --> 00:14:33,240
‫ربما لا يأبه "آثوس"
‫لمقتل 20 فارساً.

171
00:14:34,240 --> 00:14:36,440
‫تهين رجلاً يحمل
‫حياتك بين ذراعيه؟

172
00:14:36,520 --> 00:14:38,720
‫أرى أنك غبي وجبان.

173
00:14:42,080 --> 00:14:43,480
‫فقط إسمع قصته.

174
00:14:44,520 --> 00:14:49,000
‫إذا لم يرضيك ما يقوله،
‫سأفعل ما تقترحه عليّ.

175
00:14:51,320 --> 00:14:54,080
‫هناك شخص عليك
‫التحدث له أولاً.

176
00:14:54,720 --> 00:14:59,360
‫لقد وجدته ثملاً في إحدى
‫الحانات، يهذي بقتل الفرسان.

177
00:15:02,720 --> 00:15:05,120
‫أخبرهم ما قلت لي.

178
00:15:05,720 --> 00:15:08,800
‫كنت مقاتل أعمل
‫تحت إمرة دوق "سافوي".

179
00:15:08,880 --> 00:15:12,480
‫في "إيستر" قبل 5 سنوات،
‫أخبرنا أن الفرنسيين...

180
00:15:12,560 --> 00:15:15,720
‫أتوا لقتله ووضع إبنه مكانه.

181
00:15:16,720 --> 00:15:19,440
‫- تابع.
‫- تسللنا يوم الجمعة العظيمة.

182
00:15:19,520 --> 00:15:22,520
‫ذبحنا الفرسان وهم نائمون.

183
00:15:22,600 --> 00:15:25,360
‫كانوا يغطّون بالنوم كالأطفال
‫عندما تسللنا إلى خيمهم.

184
00:15:25,440 --> 00:15:26,480
‫كانوا أصدقائي.

185
00:15:27,560 --> 00:15:30,680
‫لا، مهلاً!

186
00:15:30,760 --> 00:15:33,080
‫سوف أخبرك من قدّم
‫المعلومات للدوق.

187
00:15:34,920 --> 00:15:40,080
‫لقد سمعته هو ومستشاره
‫"كلوزيت" يناقشان الأسماء.

188
00:15:40,160 --> 00:15:43,520
‫كنا نعلم موقع خيمكم،
‫لقد وصلنا التبليغ.

189
00:15:44,720 --> 00:15:46,720
‫أي إسم سمعته؟

190
00:15:47,600 --> 00:15:49,680
‫من غدر بالفرسان؟

191
00:15:49,760 --> 00:15:53,680
‫كان الكابتن "تريفيل"!

192
00:15:53,760 --> 00:15:55,040
‫"تريفيل"؟

193
00:15:55,120 --> 00:15:57,400
‫هذا منطقي وكل رجل له ثمن.

194
00:15:57,480 --> 00:16:00,880
‫- تراجع عن كلامك هذا.
‫- أيها السادة!

195
00:16:01,440 --> 00:16:02,640
‫أيها السادة.

196
00:16:05,520 --> 00:16:09,520
‫الكابتن؟ حقاً؟ خائن
‫ينظم قتل رجاله؟

197
00:16:09,600 --> 00:16:11,280
‫- هذا مستحيل.
‫- إنه يكذب.

198
00:16:11,360 --> 00:16:16,000
‫كيف وجدنا الدوق بهذه السهولة؟
‫مؤكد أن أحداً قد أخبره.

199
00:16:16,080 --> 00:16:17,920
‫لقد كان "تريفيل"
‫الذي يصدر الأوامر.

200
00:16:18,000 --> 00:16:20,400
‫يا "مارساك"!

201
00:16:20,480 --> 00:16:23,960
‫أصدقاؤك قدموا مشاهداً
‫جميلة بحناجر مقطوعة.

202
00:16:25,000 --> 00:16:29,040
‫- لابد أنه سمع إسم "تريفيل" من قبل.
‫- سوف يقول أي شيء لإنقاذ نفسه.

203
00:16:29,120 --> 00:16:31,280
‫أتفق معك، لابد
‫من وجود تفسير ما.

204
00:16:36,040 --> 00:16:37,920
‫"مارساك"!

205
00:16:46,080 --> 00:16:47,240
‫لقد مات.

206
00:17:14,400 --> 00:17:16,800
‫هل حاول أحدهم
‫الإتصال مع ضيفك مؤخراً؟

207
00:17:16,880 --> 00:17:19,480
‫كيف يحدث هذا الأمر،
‫بينما لا أحد يعلم بوجوده؟

208
00:17:19,560 --> 00:17:21,720
‫لقد كان سؤالاً بسيطاً.

209
00:17:21,800 --> 00:17:24,079
‫الإجابة بنعم أو لا،
‫ستكون كافية.

210
00:17:41,360 --> 00:17:42,880
‫لماذا أنت هنا؟

211
00:17:42,960 --> 00:17:46,800
‫سيدك السابق الدوق،
‫موجودّ في "باريس".

212
00:17:46,880 --> 00:17:48,280
‫لتوقيع معاهدة.

213
00:17:48,360 --> 00:17:54,120
‫تربط "فرنسا و"سافوي"
‫معاً إلى الأبد.

214
00:17:54,200 --> 00:17:56,840
‫لحظة تاريخية،
‫مؤكد أنك تتفق معي.

215
00:17:56,920 --> 00:17:58,200
‫كاذب!

216
00:17:58,880 --> 00:18:01,920
‫"إسبانيا" لن تسمح بذلك.

217
00:18:02,000 --> 00:18:06,400
‫من دون تمرير المعلومات لن يكون
‫للإسبان أي نفوذ، إنتهت اللعبة.

218
00:18:06,480 --> 00:18:10,400
‫وكل عمالتك السرية، ذهبت هباءً!

219
00:18:12,120 --> 00:18:16,200
‫الدوق لن يكون قصير النظر.

220
00:18:16,280 --> 00:18:20,920
‫"إسبانيا" ستدفع ضعف الثمن،
‫لتضمن إستقلال "سافوي".

221
00:18:21,000 --> 00:18:23,360
‫حقاً؟ من المحزن أنك لست
‫متواجداً هناك لتقدّم النصيحة.

222
00:18:23,440 --> 00:18:26,040
‫لا يمكنه أن ينسى
‫كيف حاولت الإطاحة به.

223
00:18:26,120 --> 00:18:28,800
‫هذه الحادثة المأساوية
‫كانت سوء فهم.

224
00:18:28,880 --> 00:18:34,040
‫لقد نسيت نفسك مع من تتحدث،
‫لقد رأيت إصدار الأوامر بعيني.

225
00:18:34,120 --> 00:18:37,720
‫إذاً فعلت. ثم قمت بحث
‫الدوق على الرد العنيف.

226
00:18:37,800 --> 00:18:40,800
‫وإن لم تقدم له تلك النصيحة
‫ربما كنت ما تزال حراً.

227
00:18:40,880 --> 00:18:42,720
‫وكان سيوقع المعاهدة مع "إسبانيا".

228
00:18:42,800 --> 00:18:45,240
‫من الغريب كيف يتحوّل مجرى
‫التاريخ من خلال أبسط القرارات.

229
00:18:45,320 --> 00:18:49,920
‫إذا حاولت تحطيم
‫روحي فلن تنجح.

230
00:18:50,000 --> 00:18:53,840
‫روحك ليست من إهتمامي.
‫سواء كانت محطمة أم لا.

231
00:18:56,680 --> 00:18:58,280
‫العزلة التامة.

232
00:18:59,640 --> 00:19:02,240
‫وقت غير محدود للإرتداد.

233
00:19:02,320 --> 00:19:04,080
‫أكاد أحسدك.

234
00:19:16,160 --> 00:19:20,880
‫"تريفيل" رجل وطني وشريف،
‫كل الإتهامات ضده سخيفة.

235
00:19:20,960 --> 00:19:23,160
‫لقد سمعنا إتهامات
‫وليس إثباتات.

236
00:19:23,240 --> 00:19:25,760
‫- وسنجد الدليل.
‫- ليس "نحن".

237
00:19:25,840 --> 00:19:29,720
‫"آراميس" لقد كنت هناك،
‫لقد رأيت الجثث المتراكمة.

238
00:19:29,800 --> 00:19:33,800
‫- لا داعي لأن تذكرني.
‫- هذا الكابتن الذي نتحدث عنه.

239
00:19:34,520 --> 00:19:37,120
‫ولهذا ندين له بتبرئة إسمه.

240
00:19:37,560 --> 00:19:43,160
‫لا أعتقد بأن "تريفيل" مذنب،
‫لكننا لن نقف في طريقك.

241
00:19:43,240 --> 00:19:44,840
‫إفعل ما تريد.

242
00:19:47,440 --> 00:19:50,840
‫بشرط واحد "مارساك"
‫سيبقى في الإقامة الجبرية.

243
00:19:55,920 --> 00:19:59,400
‫خلال المجرزة، تسببت
‫للقائد بجرح طويل على ظهره.

244
00:19:59,480 --> 00:20:03,360
‫إن كان الدوق قائد الهجوم،
‫سيكون لديه تلك الندبة.

245
00:20:21,640 --> 00:20:25,120
‫- إنه صغير غير ناضج، أليس كذلك؟
‫- "لوي آماديوس"، حاذر.

246
00:20:25,200 --> 00:20:28,560
‫أدائي سيء، أحتاج للتدريب.

247
00:20:31,800 --> 00:20:34,360
‫- والآن، حاذر.
‫- مازلت تشتاقين لـ"باريس"؟

248
00:20:34,440 --> 00:20:35,760
‫إثبت.

249
00:20:35,840 --> 00:20:38,520
‫"سافوي" هو موطني.

250
00:20:39,440 --> 00:20:42,280
‫والأمومة دمارّ هائل.

251
00:20:42,360 --> 00:20:43,840
‫هكذا قيل لي.

252
00:20:47,040 --> 00:20:50,240
‫يا للروعة! لقد خسرت، أنا ربحت.
‫"فرنسا" تهزم "سافوي".

253
00:21:04,760 --> 00:21:06,800
‫"آراميس"...

254
00:21:32,800 --> 00:21:34,280
‫هل تريد تناول العشاء؟

255
00:21:37,400 --> 00:21:38,840
‫لا شكراً!

256
00:21:43,160 --> 00:21:45,680
‫"سيرج"، هل تتذكر "مارساك"؟

257
00:21:45,760 --> 00:21:47,560
‫أجل، بالتأكيد.

258
00:21:47,640 --> 00:21:51,160
‫محارب جيد حتى...كما تعلم.

259
00:21:52,480 --> 00:21:55,120
‫إنها زيارة من دوق "سافوي"،
‫أليس كذلك؟

260
00:21:55,200 --> 00:21:57,120
‫تعيد الذكريات السيئة.

261
00:22:09,640 --> 00:22:12,800
‫- ماذا تفعل؟
‫- طلبت مني حزم أمتعتي.

262
00:22:12,880 --> 00:22:15,400
‫لقد قتلت رجلاً لأجلك،
‫ومازلت لا تثق بي.

263
00:22:15,480 --> 00:22:17,000
‫كنت أحاول حمايك.

264
00:22:17,080 --> 00:22:21,240
‫لا أريد الحماية،
‫أريد المعاملة بالمثل.

265
00:22:21,320 --> 00:22:23,160
‫لقد وعدت "آراميس".

266
00:22:23,240 --> 00:22:24,960
‫إذاً تختاره بدلاً عني؟

267
00:22:25,040 --> 00:22:28,480
‫الأمر ليس سهلاً،
‫إنها قضية ولاء.

268
00:22:36,600 --> 00:22:39,960
‫آسف، أنت محقة.

269
00:22:42,040 --> 00:22:44,120
‫لن أرتكب نفس الخطأ
‫في المرة القادمة.

270
00:22:45,080 --> 00:22:46,480
‫المرة القادمة؟

271
00:22:49,040 --> 00:22:52,680
‫حسناً، كنت آمل
‫أن تغيري رأيك.

272
00:22:56,640 --> 00:22:58,600
‫نحن نحتاج المال.

273
00:22:58,680 --> 00:23:00,920
‫وأقسم أنني لن
‫أكذب عليك مجدداً.

274
00:23:01,000 --> 00:23:04,440
‫آمل ذلك، لأنني في المرة
‫القادمة سوف أجرّك من أذنك.

275
00:23:06,480 --> 00:23:10,160
‫و...قد أشتاق لك.

276
00:23:20,400 --> 00:23:23,040
‫هل أمسكتم بالرجل
‫الذي حاول قتلي؟

277
00:23:23,120 --> 00:23:25,840
‫لن ننشغل بالصغائر التافهة.

278
00:23:25,920 --> 00:23:31,360
‫حياتي ربما تعدّ تافهة
‫بالنسبة لك، لكن ليست لي.

279
00:23:31,440 --> 00:23:34,600
‫لقد جئت إلى "باريس"
‫لتوقيع المعاهدة!

280
00:23:34,680 --> 00:23:37,240
‫تأخير إضافي لا يصب
‫في مصلحة أحد.

281
00:23:46,640 --> 00:23:48,280
‫سوف أقاتل في مبارزة...

282
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
‫مع هذا الفارس...

283
00:23:53,160 --> 00:23:56,640
‫إذا ربح، سوف نناقش المعاهدة.

284
00:23:58,120 --> 00:23:59,760
‫لكن إذا ربحت...

285
00:24:01,080 --> 00:24:03,640
‫سوف أعود إلى المنزل فوراً.

286
00:24:11,120 --> 00:24:14,080
‫عفواً، أفترض أنك تمزح؟

287
00:24:19,920 --> 00:24:21,160
‫هل سيكسب رجلك؟

288
00:24:21,240 --> 00:24:23,160
‫"آثوس" أفصل المبارزين.

289
00:24:23,240 --> 00:24:24,840
‫لم أسأل عن هذا الأمر.

290
00:24:32,280 --> 00:24:34,000
‫هل هذه فكرة جيدة،
‫أيها الكاردينال؟

291
00:24:34,080 --> 00:24:36,880
‫هذا يعتمد على النتائج.

292
00:24:43,400 --> 00:24:46,040
‫من يجرح أولاً هو الخاسر.

293
00:24:59,280 --> 00:25:02,560
‫إذا تسبب بالأذية لزوجها،
‫أختي ستنزعج بشدة.

294
00:25:41,440 --> 00:25:42,600
‫"آثوس"!

295
00:25:46,640 --> 00:25:48,040
‫"آثوس"!

296
00:25:53,600 --> 00:25:55,680
‫هل نقول الساعة الـ9 صباحاً؟

297
00:26:00,920 --> 00:26:04,240
‫أنا سعيد أنه أنت،
‫كنت سأسعد بقطع رأسه.

298
00:26:06,280 --> 00:26:08,880
‫واجبك الفوز،
‫وليس بدء حرب.

299
00:26:08,960 --> 00:26:12,320
‫كان بإمكانك مبارزته
‫بشكلٍ يحتفظ بكرامته.

300
00:26:12,400 --> 00:26:14,080
‫هيا اعتذر!

301
00:26:59,760 --> 00:27:02,280
‫كدتَ تصاب بجروح شديدة.

302
00:27:03,520 --> 00:27:06,960
‫أردت مسح نظرة الإعجاب
‫عن وجه الكاردينال.

303
00:27:07,040 --> 00:27:10,720
‫إن كان يكذب طوال هذه
‫السنين عن إختفاء "كلوزيت".

304
00:27:10,800 --> 00:27:12,720
‫لدي أنباء.

305
00:27:14,640 --> 00:27:18,200
‫- ما الأمر؟
‫- لقد جئت للإعتذار.

306
00:27:18,280 --> 00:27:20,320
‫لقد بالغت بالمبارزة.

307
00:27:24,640 --> 00:27:26,080
‫لقد كسبت قتالاً عادلاً.

308
00:27:33,960 --> 00:27:35,520
‫أردت أن تقتلني.

309
00:27:38,040 --> 00:27:40,640
‫لقد رأيت هذا بعينيك، لماذا؟

310
00:27:41,480 --> 00:27:43,040
‫أنت مخطئ.

311
00:27:43,680 --> 00:27:46,760
‫ما هو دافع الفارس...

312
00:27:46,840 --> 00:27:49,280
‫لقتل دوق "سافوي"؟

313
00:27:58,080 --> 00:28:00,840
‫- هل سمعت كل هذا؟
‫- لقد رأيت الجرح أيضاً.

314
00:28:02,480 --> 00:28:06,760
‫- "مارساك" محق بشأن الدوق.
‫- لا يعني أنه محق بشأن "تريفيل".

315
00:28:07,640 --> 00:28:11,120
‫ربما علينا أن نعلم ما
‫يعرفه حقاً السيد "غونتارد".

316
00:28:25,520 --> 00:28:29,120
‫الأسير. أوصفه لي!

317
00:28:30,800 --> 00:28:32,840
‫عمره 50 عام تقريباً.

318
00:28:34,600 --> 00:28:37,600
‫طويل، شعر داكن طويل.

319
00:28:37,680 --> 00:28:40,560
‫طولي أو أطول قليلاً.

320
00:28:40,640 --> 00:28:44,000
‫شاحب اللون،
‫السجن كان صعباً عليه.

321
00:28:44,080 --> 00:28:46,760
‫إنه بالعمر والبنية المناسبين،
‫قد يكون "كلوزيت".

322
00:28:46,840 --> 00:28:50,360
‫- من هو؟
‫- لا يهم، هل هناك شيء آخر؟

323
00:28:50,440 --> 00:28:52,600
‫أمر آخر.

324
00:28:52,680 --> 00:28:55,720
‫يرتدي نظارات
‫مدورة بأسطح مقعرة.

325
00:28:55,800 --> 00:28:57,400
‫هل هذا مهم؟

326
00:28:58,320 --> 00:29:00,360
‫لا تملك أدنى فكرة يا صديقي.

327
00:29:17,160 --> 00:29:20,600
‫الكابتن يحتفظ بسجلات كل
‫الحملات التي يشنّها الفرسان...

328
00:29:20,680 --> 00:29:22,200
‫باستثناء ليلة واحدة.

329
00:29:22,280 --> 00:29:27,400
‫لا يوجد وثائق لمهمة "سافوي"
‫ولا خرائط أو برقيات، لا شيء.

330
00:29:27,480 --> 00:29:29,560
‫- مصادفة؟
‫- ربما أنت لم تجدها.

331
00:29:29,640 --> 00:29:32,120
‫تسجيلاته لا تشوبها شائبة.

332
00:29:32,200 --> 00:29:35,680
‫تلك الوثائق إما
‫أخفيت أو مسحت.

333
00:29:35,760 --> 00:29:39,360
‫- أنا متأكد من وجود تفسير.
‫- سوف أسعد بسماعه.

334
00:29:39,440 --> 00:29:44,560
‫- هذا مربك، لكنني أتفق مع "دارتانيان".
‫- إذاً لا تنوي فعل شيء؟

335
00:29:44,640 --> 00:29:47,480
‫كم دليلاً تحتاج لإثبات
‫أنه كان أمراً سيئاً ومفتعلاً؟

336
00:29:47,560 --> 00:29:49,440
‫ماذا يلزمك للتصرف؟

337
00:29:49,520 --> 00:29:52,000
‫لن أصدق أن الكابتن خائن.

338
00:29:52,080 --> 00:29:54,720
‫- هل تظنني أريد تصديق ذلك؟
‫- دعني أساعد.

339
00:29:54,800 --> 00:29:58,240
‫أعطيكم وعد سيد محترم
‫بأنني لن أحاول الرحيل.

340
00:29:58,800 --> 00:30:01,000
‫"آراميس" أخبرهم،
‫أنت تعرفني.

341
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
‫كنت أعرفك.

342
00:30:03,200 --> 00:30:08,760
‫كل كلمة قلتها تبيّن لك أنها حقيقة،
‫لماذا سأحاول خداعك الآن؟

343
00:30:48,920 --> 00:30:50,320
‫ما هذا؟

344
00:30:51,080 --> 00:30:54,520
‫- نريد أن نسألك أمراً.
‫- لماذا لستم بحماية الدوق؟

345
00:30:54,600 --> 00:30:57,880
‫قبل خمس سنوات أمرت
‫الفرسان بالتوجه إلى "سافوي"...

346
00:30:57,960 --> 00:31:00,120
‫في مهمة تدريبية.

347
00:31:00,200 --> 00:31:04,600
‫لقد قتلوا جميعاً
‫ما عدى أنا و "مارساك".

348
00:31:04,680 --> 00:31:05,720
‫أتذكر هذا.

349
00:31:05,800 --> 00:31:08,960
‫حينها، ألقي اللوم
‫على فرقة إسبانية.

350
00:31:09,040 --> 00:31:10,960
‫ماذا تقصد بـ"حينها"؟

351
00:31:11,040 --> 00:31:16,080
‫لدينا معلومات تثبت أن
‫دوق "سافوي" هو المسؤول.

352
00:31:19,000 --> 00:31:20,760
‫لا تبدو متفاجئاً.

353
00:31:20,840 --> 00:31:24,160
‫الأمر الوحيد المفاجئ لي
‫هو تقصيركم في واجبكم.

354
00:31:24,240 --> 00:31:27,080
‫عودوا إلى مراكزكم
‫قبل أن أفقد صوابي.

355
00:31:28,160 --> 00:31:31,440
‫- هل كنت تعلم أنه الدوق؟
‫- لست قيد المساءلة أمامك.

356
00:31:31,520 --> 00:31:35,000
‫- لكنك كذلك أمام الرجال الذين ماتوا.
‫- إحذر "آرميس".

357
00:31:35,080 --> 00:31:36,600
‫إنك في منطقةٍ خطرة.

358
00:31:37,640 --> 00:31:40,320
‫ليس بنفس خطورة "سافوي"
‫بالنسبة لرجالك.

359
00:31:40,400 --> 00:31:43,080
‫سوف أعتبر الأمر على
‫أنه نوبة جنون مؤقتة.

360
00:31:43,160 --> 00:31:45,960
‫إذهبوا الآن
‫ولا تتفوهوا بالمزيد.

361
00:31:46,040 --> 00:31:48,360
‫كيف وصلت تعليماتنا إلى الدوق؟

362
00:31:48,440 --> 00:31:52,360
‫ومن أخبره عن مكان التخييم؟
‫ولماذا توقع أننا قادمون لمهاجمته؟

363
00:31:52,440 --> 00:31:56,240
‫- إخرج!
‫- من قتل الفرسان ولماذا؟

364
00:32:00,960 --> 00:32:03,360
‫مع من كنتم تتحدثون؟

365
00:32:03,440 --> 00:32:07,240
‫لا يهم، ما يهم هو الحقيقة.

366
00:32:08,880 --> 00:32:13,800
‫إرحلوا...الآن،
‫وسأجنبكم محاكمة عسكرية.

367
00:32:13,880 --> 00:32:16,560
‫إلا إذا كنت أعطيكم
‫فرصةً لا تستحقونها.

368
00:32:16,640 --> 00:32:19,600
‫للمرة الأخيرة، هل
‫ستجيب عن أسئلتنا؟

369
00:32:19,680 --> 00:32:22,560
‫لا! لن أفعل.

370
00:32:25,960 --> 00:32:28,720
‫"مارساك" محق،
‫كم نحتاج من الأدلة؟

371
00:32:28,800 --> 00:32:30,600
‫"تريفيل" لم يعترف بشيء.

372
00:32:30,680 --> 00:32:33,520
‫لا داعي! فالأمر
‫واضح على ملامحه.

373
00:32:33,600 --> 00:32:36,080
‫لقد كان الكابتن
‫أفضل رجل قابلته.

374
00:32:36,160 --> 00:32:39,240
‫أفضّل الوقوف إلى جانبه
‫عوضاً عن "مارساك".

375
00:32:39,760 --> 00:32:41,720
‫ربما لا تنوي فعل شيء.

376
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
‫أما أنا فبلى!

377
00:32:52,080 --> 00:32:54,600
‫أهرب وإختبئ،
‫سأعد للعشرين.

378
00:32:54,680 --> 00:32:55,840
‫واحد...

379
00:32:58,080 --> 00:32:59,560
‫إثنان...

380
00:33:03,560 --> 00:33:05,040
‫ثلاثة...

381
00:33:07,880 --> 00:33:10,920
‫لم أتوقع التمتع
‫برفقتك في "باريس".

382
00:33:15,200 --> 00:33:17,480
‫أعتقدت أنك ستفضّل صحبة
‫الكاردينال عوضاً عني.

383
00:33:17,560 --> 00:33:22,040
‫هناك مسألة بسيطة نستخلصها
‫قبل ختام المفاوضات.

384
00:33:22,120 --> 00:33:25,000
‫أفترض أن الكاردينال يجرّب
‫أحد حيله الشهيرة.

385
00:33:26,880 --> 00:33:29,000
‫إنه رهيب!

386
00:33:29,080 --> 00:33:31,600
‫كما تعرف، لا يمكن
‫الوثوق به أبداً.

387
00:33:33,400 --> 00:33:35,760
‫ليست لدي النية.

388
00:33:35,840 --> 00:33:40,320
‫كم أنت محتال، إنها أحد
‫الأمور التي تثير إعجابي.

389
00:33:44,840 --> 00:33:46,160
‫و...؟

390
00:33:48,280 --> 00:33:50,600
‫ماذا يعجبك أيضاً؟

391
00:33:50,680 --> 00:33:55,680
‫لا! أنت توقعني في شباكك الآن،
‫لن أنغمس في كبريائك.

392
00:33:59,280 --> 00:34:02,480
‫- أمي، أين أنت؟
‫- أنا قادمة.

393
00:34:07,640 --> 00:34:12,239
‫ماذا لو قررت رفض معاهدة الفرنسيين
‫والوقوف إلى جانب الإسبان؟

394
00:34:13,440 --> 00:34:16,520
‫مهما كان قرارك،
‫سأدعمك حتى النهاية.

395
00:34:17,360 --> 00:34:19,040
‫وأحبك لذلك.

396
00:34:32,440 --> 00:34:35,440
‫" غونتارد" أنت رجل متعب.

397
00:34:38,679 --> 00:34:40,920
‫"كلوزيت" هنا في "باريس".

398
00:34:42,840 --> 00:34:44,000
‫هل أنت واثق؟

399
00:34:44,080 --> 00:34:46,520
‫أسير ذكر أوصافه.

400
00:34:50,320 --> 00:34:52,120
‫اللعين "ريشيليو".

401
00:35:04,080 --> 00:35:06,120
‫هلا تناولت كأس
‫نبيذ معي سيدتي.

402
00:35:06,200 --> 00:35:10,040
‫مضى وقت طويل على
‫وجودي برفقة جذابة.

403
00:35:10,960 --> 00:35:14,520
‫من فضلك، لا أريد
‫أن أسمع المجاملات.

404
00:35:14,600 --> 00:35:19,560
‫لو كنت "دارتانيان"،
‫أعتقد أنك ستكونين أكثر تقبلاً.

405
00:35:19,640 --> 00:35:21,640
‫لا تلمسني.

406
00:35:21,720 --> 00:35:25,680
‫هل قبلة واحدة مطلب كبير
‫على رجل بقيَ في العزلة طويلاً؟

407
00:35:34,960 --> 00:35:37,400
‫إلمسها ثانيةً وسأقتلك.

408
00:35:38,160 --> 00:35:39,760
‫أقدّم إعتذاري لك.

409
00:35:40,480 --> 00:35:43,080
‫لقد كنت رجل شريف، فارس.

410
00:35:43,160 --> 00:35:45,760
‫الآن...بالكاد أعرف نفسي.

411
00:35:47,840 --> 00:35:49,160
‫هل أنت بخير؟

412
00:35:49,240 --> 00:35:50,680
‫هل أنت واثقة؟

413
00:35:54,240 --> 00:35:56,320
‫أستمحيك عذراً.

414
00:35:56,400 --> 00:35:58,560
‫أنا آسف.

415
00:36:14,600 --> 00:36:17,120
‫لقد قيّدته، لن يضايقك ثانيةً.

416
00:36:19,760 --> 00:36:24,080
‫لقد أتيت في الوقت المناسب،
‫كان من الممكن أن أؤذيه.

417
00:36:25,600 --> 00:36:29,840
‫آسف، لم أجلب لك
‫سوى المتاعب منذ وصولي.

418
00:36:31,520 --> 00:36:35,360
‫محاولة شخص تقبيلي
‫تصنع بعض التغيير.

419
00:36:35,440 --> 00:36:37,160
‫لم أكن بهذه الشعبية.

420
00:36:38,520 --> 00:36:41,520
‫لو أستطيع إصلاح ما خرّبته.

421
00:36:46,440 --> 00:36:48,360
‫هناك أمر واحد.

422
00:36:52,280 --> 00:36:55,320
‫لا أحد في العالم يجب
‫أن يعلم خاصةً زوجي.

423
00:36:55,400 --> 00:36:57,000
‫بالطبع!

424
00:36:58,200 --> 00:36:59,600
‫ما الأمر؟

425
00:37:11,400 --> 00:37:13,160
‫علمني التصويب.

426
00:37:17,240 --> 00:37:19,800
‫- التصويب؟
‫- المبارزة أيضاً.

427
00:37:19,880 --> 00:37:22,040
‫لقد أحببت هذا المظهر دائماً.

428
00:37:22,120 --> 00:37:25,040
‫لماذا يحصل الرجال على المرح؟

429
00:37:25,120 --> 00:37:28,520
‫لماذا تبقى النساء موقّرات
‫وبمظهر السيدات؟

430
00:37:28,600 --> 00:37:30,480
‫سؤال وجيه، ليس لدي فكرة.

431
00:37:30,560 --> 00:37:32,120
‫إذاً ستفعلها؟

432
00:37:38,040 --> 00:37:39,240
‫أجل.

433
00:37:44,440 --> 00:37:45,640
‫ماذا يعرفون؟

434
00:37:45,720 --> 00:37:48,640
‫الأوامر وصلت إلى منزل الدوق،
‫رجالنا تعرضوا للخيانة.

435
00:37:48,720 --> 00:37:51,640
‫- ألا تستطيع السيطرة على رجالك؟
‫- إنهم يريدون معرفة الحقيقة.

436
00:37:51,720 --> 00:37:53,160
‫- إنها مسألة شرف.
‫- شرف؟

437
00:37:53,240 --> 00:37:56,800
‫لا يوجد كلمة أكثر منها
‫تسبب الحماقة والقلق.

438
00:37:56,880 --> 00:37:59,160
‫- هل تدرك ما هو الرهان؟
‫- بالطبع.

439
00:37:59,240 --> 00:38:00,880
‫إذاً تولى الأمر.

440
00:38:10,280 --> 00:38:11,720
‫ما الأمر؟

441
00:38:13,320 --> 00:38:14,680
‫لا شيء.

442
00:38:14,760 --> 00:38:17,600
‫علي الذهاب، الدوق يطالب
‫بلقاء عاجل مع الملك.

443
00:38:17,680 --> 00:38:18,800
‫لماذا؟

444
00:38:18,880 --> 00:38:21,840
‫ليس لدي أدنى فكرة،
‫على أمل أنه عاد إلى رشده.

445
00:38:32,240 --> 00:38:35,760
‫تظن أنني معني بتقديم تفسير لك.
‫هذا ليس من شأنك.

446
00:38:35,840 --> 00:38:40,560
‫أنت والكاردينال ماكرون
‫كاللصوص. قتل 20 فارساً

447
00:38:40,640 --> 00:38:43,560
‫- هذا يجعل الأمر من شأني.
‫- هل تعتقد أنني لن أعتقلك.

448
00:38:43,640 --> 00:38:46,160
‫وأنت فوق القوانين؟

449
00:38:46,240 --> 00:38:48,800
‫هل غدرت برجالك
‫لصالح دوق "سافوي"؟

450
00:38:48,880 --> 00:38:52,640
‫- أنت تتدخل في شؤون الحكومة.
‫- إنه سؤال بسيط.

451
00:38:53,160 --> 00:38:54,480
‫هل فعلتها؟

452
00:39:01,760 --> 00:39:02,800
‫أجل!

453
00:39:06,440 --> 00:39:08,120
‫لم ينتهي الأمر بعد.

454
00:39:16,760 --> 00:39:18,000
‫ماذا ستفعل الآن؟

455
00:39:18,080 --> 00:39:20,600
‫سأبلغ "تريفيل" أنه
‫سيواجه محاكمةً عسكرية.

456
00:39:20,680 --> 00:39:24,000
‫بتدخل الكاردينال لن تقام
‫الجلسة، علينا التصرف.

457
00:39:24,080 --> 00:39:25,680
‫سنتولى الأمر بأنفسنا.

458
00:39:25,760 --> 00:39:28,640
‫إنني جندي، ولست مقتصّاً.

459
00:39:28,720 --> 00:39:31,760
‫إن أردت العدالة، فهذه
‫هي الطريقة الوحيدة.

460
00:39:36,200 --> 00:39:37,800
‫إنها ليست طريقتي.

461
00:39:40,080 --> 00:39:43,560
‫أنت محق. أنا آسف.

462
00:39:45,280 --> 00:39:49,360
‫مازلت مرتداً، إذا أمسكوا بك
‫سوف يشنقونك.

463
00:39:49,440 --> 00:39:52,200
‫أفضل ما يمكنك فعله
‫هو مغادرة "باريس" فوراً.

464
00:39:57,800 --> 00:39:59,400
‫آسف يا صديقي القديم.

465
00:40:00,720 --> 00:40:03,320
‫لكنك تريد تحقيق العدالة.

466
00:40:04,000 --> 00:40:05,680
‫عند موت "تريفيل"...

467
00:40:06,680 --> 00:40:08,520
‫سوف أعيدها لك.

468
00:40:11,920 --> 00:40:14,680
‫أمر طارئ، معاليك.

469
00:40:14,760 --> 00:40:16,920
‫هل أنت مستعد أخيراً
‫لتوقيع المعاهدة؟

470
00:40:17,000 --> 00:40:18,960
‫ليس هناك أي معاهدة،
‫أيها الكاردينال.

471
00:40:19,040 --> 00:40:21,240
‫ليس الآن ولا أبداً!

472
00:40:24,000 --> 00:40:25,400
‫هل يمكنني أن أعرف السبب؟

473
00:40:25,480 --> 00:40:28,680
‫لأن "فرنسا" أمة
‫الغشاشين والخونة.

474
00:40:28,760 --> 00:40:30,640
‫أقدر هذه الدراما،
‫كما يفعل الملك.

475
00:40:30,720 --> 00:40:34,240
‫لكن بعض التفسير قد
‫يساعد بتوضيح الأمر.

476
00:40:35,360 --> 00:40:38,680
‫قبل سنوات خمس، فرقة من
‫الفرسان أرسلت إلى "سافوي"...

477
00:40:38,760 --> 00:40:42,920
‫لخلع الدوق ووضع
‫إبنه القاصر في مكانه.

478
00:40:43,000 --> 00:40:47,080
‫وبفضل الله أحبطت المحاولة.

479
00:40:47,160 --> 00:40:50,440
‫لكن في نفس الليلة،
‫اختفى المستشار "كروزيت".

480
00:40:50,520 --> 00:40:54,000
‫ونعلم الآن أنه خطف
‫على يد عملاء فرنسيين.

481
00:40:54,080 --> 00:40:57,120
‫ويقبع في السجن
‫هنا في "باريس".

482
00:41:00,760 --> 00:41:04,200
‫بالطبع ولا كلمة حقيقية
‫في هذا التلفيق السافر.

483
00:41:04,280 --> 00:41:06,240
‫هل تقعد إتفاق سلام مع أمة...

484
00:41:06,320 --> 00:41:09,840
‫تتدخل بوقاحة في شؤون بلد مستقل؟

485
00:41:09,920 --> 00:41:12,800
‫ربما لا، لو كان صحيحاً.

486
00:41:12,880 --> 00:41:14,800
‫لدينا أدلة لا تقبل الرفض.

487
00:41:15,800 --> 00:41:17,640
‫أنا أمقت هذا بشدة.

488
00:41:17,720 --> 00:41:19,880
‫يمكننا أن نفعل أفضل من هذا.

489
00:41:21,400 --> 00:41:23,280
‫يمكننا أن نزوره.

490
00:41:29,960 --> 00:41:32,400
‫هل يتوقع منك اللحاق به؟

491
00:41:32,480 --> 00:41:34,560
‫أظن ذلك!

492
00:41:40,640 --> 00:41:43,520
‫- ألا يجب أن تبقى مع الدوق؟
‫- خدماتنا لم تعد مطلوبة.

493
00:41:43,600 --> 00:41:46,760
‫هذا مؤكد. نريد
‫التحدث مع الكابتن.

494
00:41:46,840 --> 00:41:48,120
‫أريد شراباً.

495
00:41:59,800 --> 00:42:04,520
‫ليس لدي وقت للشرح، هناك
‫أسير مهم هنا في "باريس".

496
00:42:04,600 --> 00:42:06,440
‫- تقصدين "كلوزيت"؟
‫- هل تعرفه؟

497
00:42:06,520 --> 00:42:08,680
‫ليس بالضبط،
‫لكن نعرف أين نجده.

498
00:42:08,760 --> 00:42:10,840
‫الدوق في طريقه
‫للعثور عليه الآن.

499
00:42:10,920 --> 00:42:15,120
‫ومن أجل مصلحة "فرنسا"
‫لا يجب أن يجده.

500
00:42:15,200 --> 00:42:19,280
‫كثير من الأرواح على
‫المحك ومن ضمنها حياتي.

501
00:42:19,360 --> 00:42:21,720
‫لن نستطيع منع الدوق
‫من دخول السجن.

502
00:42:21,800 --> 00:42:26,240
‫أجل...لكن هذا لا يعني
‫بالضرورة أن يجده في الداخل.

503
00:42:37,160 --> 00:42:38,400
‫توقف مكانك!

504
00:42:39,280 --> 00:42:40,520
‫أعطهم الأوامر بإدخالي.

505
00:42:42,080 --> 00:42:43,480
‫- أسرع!
‫- حسناً!

506
00:42:43,560 --> 00:42:48,200
‫من يزوّدك بالمعلومات فهو مخطئ،
‫توقف الآن قبل أن تحرج نفسك!

507
00:42:48,760 --> 00:42:50,560
‫- من أين؟
‫- في الأسفل.

508
00:42:51,520 --> 00:42:55,600
‫- أخبرهم أن يفتحوا الأبواب.
‫- سوف نرضي فضولك.

509
00:43:01,960 --> 00:43:03,440
‫تعال إلى هنا.

510
00:43:07,520 --> 00:43:09,640
‫أيتها الخائنة!

511
00:43:11,680 --> 00:43:13,440
‫لا أريد شيئاً من ذلك.

512
00:43:14,520 --> 00:43:16,480
‫ليس المكان الملائم لدوقة.

513
00:43:16,560 --> 00:43:18,440
‫تعال هنا!

514
00:43:24,880 --> 00:43:27,240
‫- إجلس.
‫- إرتدي هذا.

515
00:43:31,520 --> 00:43:34,680
‫"كلوزيت"!

516
00:43:37,760 --> 00:43:38,960
‫هاك!

517
00:43:40,040 --> 00:43:41,680
‫"كلوزيت"!

518
00:43:43,920 --> 00:43:45,080
‫إفتح الباب!

519
00:43:45,160 --> 00:43:48,000
‫هذه مضيعة للوقت،
‫هذا بلا فائدة.

520
00:43:50,040 --> 00:43:51,480
‫إفعل ما يقول.

521
00:44:04,920 --> 00:44:06,240
‫"كلوزيت"!

522
00:44:10,480 --> 00:44:14,240
‫هل أنت الطاهي الجديد؟
‫أنا أتضور جوعاً.

523
00:44:14,320 --> 00:44:16,080
‫من هذا؟

524
00:44:18,800 --> 00:44:24,160
‫لكن أوصافه...أنا واثق
‫أن معلوماتي صحيحة.

525
00:44:25,280 --> 00:44:27,760
‫لا بد من أن هناك خطأ ما.

526
00:44:28,800 --> 00:44:30,160
‫كم هذا وقح.

527
00:44:30,240 --> 00:44:33,000
‫"باريس" لديها عدد من
‫الإصلاحيات الممتازة...

528
00:44:33,080 --> 00:44:35,280
‫إذا أردت التجول بها جميعاً.

529
00:44:35,360 --> 00:44:36,880
‫لا؟

530
00:44:36,960 --> 00:44:41,120
‫إذاً ربما يجب التفكير
‫الآن بأمور أهم.

531
00:44:41,200 --> 00:44:46,920
‫مازال هناك قضية...
‫محاولة الإغتيال.

532
00:44:47,000 --> 00:44:49,840
‫نحن نعيش في فترة خطيرة.

533
00:44:49,920 --> 00:44:52,640
‫لكن بالطبع فترة
‫سلام دائم بين البلدين

534
00:44:52,720 --> 00:44:55,360
‫سيكون أفضل إجابة
‫للقضاء على التهديدات.

535
00:44:58,760 --> 00:45:00,920
‫أيها الغبي!

536
00:45:21,200 --> 00:45:23,440
‫منظر جميل، أفضل بالقبعة.

537
00:45:27,680 --> 00:45:29,040
‫أحسنت!

538
00:45:39,240 --> 00:45:42,880
‫يجب دفع ثمن الخيانة،
‫أيها الكابتن.

539
00:45:46,320 --> 00:45:48,560
‫توقعت عودتك يوماً ما.

540
00:45:48,640 --> 00:45:53,440
‫هل كان بسبب المال؟
‫هل دفع الدوق لك؟

541
00:45:55,920 --> 00:45:58,480
‫إن كنت تظن ذلك،
‫فأنت لا تعرفني.

542
00:46:02,880 --> 00:46:04,600
‫سأرسلك إلى الجحيم.

543
00:46:04,680 --> 00:46:08,360
‫لكن أولاً...أريد معرفة لماذا!

544
00:46:11,080 --> 00:46:12,720
‫إرم سلاحك "مارساك"!

545
00:46:12,800 --> 00:46:16,840
‫مهما كان يفعل الكابتن، سوف
‫يحاكم في محكمة عسكرية.

546
00:46:16,920 --> 00:46:20,760
‫لن يكون هناك محكمة عسكرية،
‫الملك يعرف بما حدث.

547
00:46:20,840 --> 00:46:24,360
‫- كنت أتصرف وفق تعليماته.
‫- الملك طلب منك خيانتنا؟

548
00:46:24,440 --> 00:46:26,760
‫لقد طلب مني إخبار
‫موقعكم للدوق.

549
00:46:26,840 --> 00:46:28,880
‫تلك كانت أوامري،
‫وإلتزمت بها.

550
00:46:28,960 --> 00:46:33,480
‫أي سبب قد يدفعك
‫إلى قتل رجالك؟

551
00:46:35,480 --> 00:46:39,800
‫جرى القيام بذلك لحماية أكثر
‫جواسيس الملك أهمية في "سافوي".

552
00:46:46,840 --> 00:46:48,400
‫"الدوقة"!

553
00:46:48,480 --> 00:46:51,160
‫لقد بعتنا لتنقذ دوقة؟

554
00:46:51,240 --> 00:46:55,720
‫"كلوزيت" كان جاسوساً إسبانياً،
‫وبدأ يشك في أنها تمرر المعلومات.

555
00:46:55,800 --> 00:46:59,400
‫كان علينا تضليل الدوق
‫وخطف "كلوزيت" قبل فضحه.

556
00:46:59,480 --> 00:47:02,720
‫لقد قتل 20 من أصدقائنا.

557
00:47:02,800 --> 00:47:05,000
‫لقد ضللت!

558
00:47:08,800 --> 00:47:12,000
‫الكاردينال دفع الدوق
‫إلى الاعتقاد بأن مهمتكم...

559
00:47:12,720 --> 00:47:14,680
‫لهي محاولة اغتيال.

560
00:47:19,960 --> 00:47:21,480
‫إرمِ سلاحك!

561
00:47:21,560 --> 00:47:23,960
‫لقد سمعت ما يقول، هيا!

562
00:47:24,040 --> 00:47:25,480
‫إنه مذنب.

563
00:47:26,680 --> 00:47:28,480
‫وقد سمعت أسبابه.

564
00:47:30,480 --> 00:47:31,920
‫إرمِ سلاحك!

565
00:47:34,520 --> 00:47:35,680
‫"مارساك"!

566
00:47:36,680 --> 00:47:39,040
‫يجب أن ينتهي الأمر
‫هنا، يا "آراميس".

567
00:47:42,320 --> 00:47:43,720
‫أنت تعلم ذلك.

568
00:48:08,440 --> 00:48:10,440
‫آسف يا صديقي القديم.

569
00:48:14,640 --> 00:48:18,800
‫أن تموت فارساً،
‫أفضل من أن تعيش كلباً.

570
00:48:32,520 --> 00:48:36,800
‫أتطلع لعصر جديد من
‫السلام والرخاء بيننا.

571
00:48:36,880 --> 00:48:39,880
‫"فرنسا" و"سافوي"
‫تعودان لبعضهما.

572
00:49:04,840 --> 00:49:06,640
‫أمرّ واحد عليكم معرفته...

573
00:49:08,000 --> 00:49:10,480
‫أنا أحب زوجي...

574
00:49:10,560 --> 00:49:12,040
‫كثيراً!

575
00:49:13,640 --> 00:49:16,840
‫الشاب "لوي" فتى جيد.

576
00:49:16,920 --> 00:49:19,960
‫سوف نجعل منه حاكم
‫ممتاز على "سافوي" قريباً.

577
00:49:20,040 --> 00:49:23,680
‫ليس بعد، كاردينال. مازال الدوق
‫حاكم قوي وبصحة سليمة.

578
00:49:23,760 --> 00:49:26,480
‫الحوادث تحصل سيدي.

579
00:49:26,560 --> 00:49:28,720
‫يجب أن يستعد المرء.

580
00:49:37,720 --> 00:49:39,280
‫لا تضغطي إصبعك
‫على الزناد بقوة.

581
00:49:39,360 --> 00:49:41,520
‫ذراعك ثابتة.

582
00:49:42,640 --> 00:49:44,200
‫سوف أريك!

583
00:49:47,640 --> 00:49:49,040
‫هيا!

584
00:49:51,760 --> 00:49:54,320
‫مباشرة، مدي ذراعك!

585
00:49:54,400 --> 00:49:56,880
‫مدي ذراعك بشكل مستقيم،
‫وارفعيها وخذي نفساً عميقاً.

586
00:49:58,560 --> 00:50:00,400
‫إنزلي الفوهة.

587
00:50:00,480 --> 00:50:01,920
‫إسترخي!

588
00:50:05,560 --> 00:50:06,960
‫وأطلقي النار!

589
00:50:15,760 --> 00:50:17,040
‫المبارزة بالسيوف؟

590
00:50:22,640 --> 00:50:26,800
‫روح "مارساك" ماتت في غابة
‫"سافوي" قبل خمس سنوات.

591
00:50:26,880 --> 00:50:30,080
‫استغرقت كل هذا الوقت
‫كي يلحقها الجسد.

592
00:50:32,240 --> 00:50:34,000
‫نحن جنود، أيها الكابتن.

593
00:50:34,080 --> 00:50:38,080
‫نتبع الأوامر مهما كانت،
‫وحتى الموت.

594
00:51:02,280 --> 00:51:04,000
‫إسترح الآن يا "مارساك"...

595
00:51:05,160 --> 00:51:06,840
‫مع أخوتك.

