﻿1
00:00:20,600 --> 00:00:24,120
‫حان الوقت لتدفعي
‫ثمن جرائمكِ، "سيدتي".

2
00:00:24,200 --> 00:00:27,280
‫كم مرة قمتَ بتنظيف
‫هذه المسدّسات الليلة؟

3
00:00:27,360 --> 00:00:31,040
‫إحترم سلاحكَ، وسيقوم بإحترامكَ.

4
00:00:32,280 --> 00:00:36,520
‫هذا شيء آخر يجب عليكَ تعلّمه
‫إذا كنتَ تريد أن تصبح فارساً جيداً.

5
00:00:40,640 --> 00:00:45,200
‫"آثوس"، لقد أخذ إمرأة كرهينة،
‫ويهدد بقتلها.

6
00:00:46,840 --> 00:00:49,160
‫آمن! إبتعد! تراجع! إبقى بعيداً!

7
00:00:49,240 --> 00:00:50,320
‫"آثوس"!

8
00:00:51,560 --> 00:00:53,400
‫"آثوس". دعها تذهب.

9
00:00:53,480 --> 00:00:58,400
‫إنها كاذبة...وقاتلة.

10
00:00:58,480 --> 00:01:01,360
‫وهي...جاسوسة الكاردينال.

11
00:01:03,120 --> 00:01:05,080
‫وهي زوجتي.

12
00:01:06,880 --> 00:01:10,120
‫"دارتانيان"، أنجدني.
‫لقد جنّ جنونه.

13
00:01:11,240 --> 00:01:12,640
‫أنتَ تعرفها؟

14
00:01:15,600 --> 00:01:18,240
‫إذن، فإنها المتبرع الخفيّ خاصّتك؟

15
00:01:20,240 --> 00:01:23,840
‫- هل أنتما عشيقان أيضاً.
‫- ذات مرة، قبل أن أتعرّف عليكَم.

16
00:01:25,640 --> 00:01:28,600
‫- هل ضاجعتها؟
‫- أنتَ لا تفهم.

17
00:01:30,400 --> 00:01:32,440
‫لقد أخفيتَ الحقيقة عني.

18
00:01:32,520 --> 00:01:35,960
‫لا "آثوس"، أقسم لكَ
‫أني لم أكن أعلم.

19
00:01:36,040 --> 00:01:39,520
‫حسناً، الآن يجب
‫أن تختار يا "دارتانيان".

20
00:01:39,600 --> 00:01:44,720
‫إنْ ساعدتها، فأنتَ لا تصلح
‫أن تسمّي نفسكَ "فارس".

21
00:01:44,800 --> 00:01:48,520
‫- لا يمكنني السّماح لكَ بقتلها.
‫- "دارتانيان". ساعدني.

22
00:01:48,600 --> 00:01:51,560
‫مهلاً! دعنا نتحدّث، "آثوس"!

23
00:01:51,640 --> 00:01:57,160
‫- أوقف هذا حالاً! هذا أمر!
‫- "دارتانيان"! لا!

24
00:01:59,160 --> 00:02:00,800
‫أنتَ مجنون!

25
00:02:07,040 --> 00:02:08,880
‫إبقَ مستيقظاً، لا تمت!

26
00:02:46,960 --> 00:02:49,720
‫"زا ماسكاتيرز"

27
00:03:00,480 --> 00:03:03,640
‫أوقِف والدي لاتهامه
‫في محاولة اغتيال الملكة.

28
00:03:03,720 --> 00:03:06,920
‫منذ ثلاثة أشهر
‫وهو يعاني في سجن جلالتك.

29
00:03:07,000 --> 00:03:10,560
‫رجل بريء، يحاكم زوراً.

30
00:03:10,640 --> 00:03:13,560
‫أحذّركَ، إذا تم إعدام
‫الكونت "ميلندورف"...

31
00:03:13,640 --> 00:03:18,000
‫أصدقاؤه وعائلته في "السويد"
‫و"بروسيا" لن يقفوا مكتوفي الأيدي.

32
00:03:18,080 --> 00:03:20,880
‫هل تجرؤين على تهديد
‫الملك في بلاطه الخاص؟

33
00:03:22,560 --> 00:03:26,680
‫أنا...فقط أتوسّل إلى صاحب الجلالة،
‫الإستماع إلى نداء العدالة من إبنة محبّة.

34
00:03:27,440 --> 00:03:29,920
‫يمكنكِ الإطمئنان،
‫عزيزتي "شارلوت"...

35
00:03:30,800 --> 00:03:32,640
‫سنكتشف الحقيقة.

36
00:03:40,040 --> 00:03:42,360
‫يا لها من فتاة جذابة!
‫جيّدة مع الكلاب.

37
00:03:42,440 --> 00:03:46,160
‫هل تعلمونَ، أنها أسقطت أرضاً
‫أيلاً ضخماً بطلقة واحدة فقط؟

38
00:03:48,360 --> 00:03:53,880
‫مع ذلك...نعتقد أنّ هناك
‫قصة أكثر ترويعاً مما يبدو.

39
00:03:53,960 --> 00:03:56,520
‫ليس لدينا أدلّة قاطعة على
‫تورّط الكونت "ميلندورف".

40
00:03:56,600 --> 00:04:00,880
‫- أجل، بصرف النّظر عن إعترافه الموقّع.
‫- وقّع بالإكراه.

41
00:04:00,960 --> 00:04:02,880
‫حسناً، ماذا عن الرسالة
‫المكتوبة باسمه...

42
00:04:02,960 --> 00:04:06,440
‫واعداً المرتزق "غالاغر"
‫بالعبور آمناً إلى "ألمانيا"؟

43
00:04:06,520 --> 00:04:08,880
‫غير موقّعة. من السهل تزويرها.

44
00:04:08,960 --> 00:04:12,080
‫الخلاف مع "بروسيا"
‫سيكلف ثمناً باهظاً دون شك.

45
00:04:12,160 --> 00:04:16,600
‫يجب أن يرسل جلالتكم رسالة قويّة إلى
‫كل من يريد التّدخل في مصالح "فرنسا".

46
00:04:16,680 --> 00:04:20,760
‫"ميلندورف" مذنب!
‫يجب إعدامه دون تأخير.

47
00:04:20,839 --> 00:04:23,800
‫لن نقوم بأيّ خطوة متهوّرة حتى
‫نحصل على المزيد من المعلومات.

48
00:04:23,880 --> 00:04:25,560
‫أنت ترتكب خطأ، يا صاحب الجلالة.

49
00:04:25,640 --> 00:04:29,080
‫الملك لا يرتكب الأخطاء،
‫هل نسيتَ نفسك أيها الكاردينال!

50
00:04:36,760 --> 00:04:39,600
‫- ما الذي يعرفونه؟!
‫- لا شيء مؤكّد.

51
00:04:39,680 --> 00:04:42,520
‫لست مستعداً للإعتماد
‫على هذا، الجهل!

52
00:04:42,600 --> 00:04:46,760
‫لا أحد تعرّف عليّ أو أثبت
‫أيّ صِلة لي بالمدعو "غالاغر".

53
00:04:46,840 --> 00:04:51,240
‫لِمصلحتكِ، آمل أن تكوني محقّة. لكنني
‫أخشى أنك أصبحت مشتتة الانتباه مؤخراً.

54
00:04:51,320 --> 00:04:54,600
‫أتظنين أنني لا أعرف بمغامرتك
‫العلنية الصغيرة، الليلة الماضية؟

55
00:04:54,680 --> 00:04:56,640
‫كيف حال زوجكِ الجذّاب؟

56
00:04:56,720 --> 00:04:59,960
‫ثمل. كنت محظوظة في أن أنجو بحياتي.

57
00:05:00,040 --> 00:05:03,600
‫حسناً، لا تتعلّقي به.
‫سيسقط رأسكِ قبل رأسي.

58
00:05:03,680 --> 00:05:07,680
‫عليك أن تمتلك إيماناً أكبر.
‫لقد عملت بلا كلل على تحقيق أهدافكَ.

59
00:05:07,760 --> 00:05:10,400
‫بالنسبة لي الجهود لا شيء،
‫أريد أن أرى فقط النتائج!

60
00:05:17,600 --> 00:05:22,320
‫أريد...إسكات "آثوس"
‫وأصدقاءه...إلى الأبد.

61
00:05:24,880 --> 00:05:26,720
‫الفرسان لا يموتون بسهولة.

62
00:05:30,320 --> 00:05:32,920
‫هل يمكنكِ قتلهم أم لا؟

63
00:05:34,240 --> 00:05:35,880
‫إذا كان هذا ما تريده.

64
00:05:35,960 --> 00:05:38,640
‫هذه آخر فرصة لكِ.

65
00:05:38,720 --> 00:05:41,080
‫أقترح أن تغتنميها.

66
00:06:07,120 --> 00:06:10,400
‫يمكنني أن أفجّر رأسكَ الآن
‫وعدم التفكير بكَ مجدّداً.

67
00:06:14,120 --> 00:06:17,080
‫أعتقد أنكِ لم تجلبيني هنا
‫حتى تطلقي عليّ النار فقط.

68
00:06:17,160 --> 00:06:20,680
‫حسناً، السؤال هو،
‫هل أستطيع الوثوق بكَ؟

69
00:06:20,760 --> 00:06:22,320
‫أنقذت حياتكِ.

70
00:06:36,000 --> 00:06:41,120
‫الطلقة خدشت أضلاعكَ. بضع بوصات
‫إلى اليمين وكاد "آثوس" أن يقتلكَ.

71
00:06:41,200 --> 00:06:42,600
‫كان مجرّد حادث.

72
00:06:42,680 --> 00:06:44,480
‫- هل كان حادثاً؟
‫- أجل.

73
00:06:45,240 --> 00:06:47,760
‫لقد رأيتَ نظرته عندما
‫إكتشف ما بيننا. لقد كرهكَ.

74
00:06:47,840 --> 00:06:50,640
‫جميعهم...
‫ما يسمى بأصدقاءكَ.

75
00:06:52,320 --> 00:06:55,000
‫تركوكَ خلفهم في السّاحة
‫تنزف حتى الموت.

76
00:06:58,040 --> 00:07:01,600
‫- لماذا لم تخبريني أنكِ كنتِ زوجته؟
‫- لم يخطر على بالي.

77
00:07:04,360 --> 00:07:08,040
‫الكاردينال هو رب عملي ومن يحميني.

78
00:07:08,120 --> 00:07:10,600
‫يمكنه أن يكون
‫كذلك بالنسبة إليك أيضاً.

79
00:07:10,680 --> 00:07:12,240
‫أكره الكاردينال.

80
00:07:12,320 --> 00:07:14,720
‫هذا كلام صبياني.

81
00:07:16,400 --> 00:07:19,760
‫خفّض من خسائركَ..."دارتانيان".

82
00:07:20,800 --> 00:07:23,880
‫لا مستقبل لكَ في الفرسان.

83
00:07:25,800 --> 00:07:27,400
‫لا أصدق هذا.

84
00:07:34,000 --> 00:07:36,560
‫صدّق هذا، إذاً.

85
00:07:37,520 --> 00:07:42,040
‫آخر مرّة كنت في سريرك،
‫قتلتِ رجلاً وألقيتِ اللّوم عليّ.

86
00:07:42,120 --> 00:07:45,760
‫أعدكَ أنني لم أقتل
‫بعدْ أيّ أحد...اليوم.

87
00:07:48,320 --> 00:07:51,240
‫أخبريني ما الذي حدث
‫حقاً بينكِ وبين "آثوس".

88
00:08:02,280 --> 00:08:05,240
‫أين هو؟ أين "دارتانيان"؟

89
00:08:06,720 --> 00:08:08,840
‫- ليس هنا.
‫- أخبرني أنه لم يمت.

90
00:08:08,920 --> 00:08:11,080
‫لم نعلم عنه شيئاً منذ البارحة.

91
00:08:11,160 --> 00:08:13,240
‫لماذا تشاجر مع "آثوس"؟

92
00:08:13,320 --> 00:08:15,160
‫بسبب إمرأة.

93
00:08:18,440 --> 00:08:19,960
‫سيدتي "دي وينتر"؟

94
00:08:22,560 --> 00:08:27,000
‫هذا خطأي.
‫دفعته لأحضانها.

95
00:08:27,080 --> 00:08:32,799
‫"كونستانس". لِما لا تعودين إلى بيتكِ؟
‫إن علمنا بشيء، سنعلمكِ به.

96
00:08:32,880 --> 00:08:34,080
‫أعدكِ.

97
00:08:42,440 --> 00:08:43,960
‫القصة مزعجة جداً.

98
00:08:44,640 --> 00:08:47,360
‫كنت لصة ونشّالة.

99
00:08:47,440 --> 00:08:50,040
‫لكن كل شيء تغيّر
‫بزواجي من "آثوس".

100
00:08:52,280 --> 00:08:55,640
‫كذبت بشأن ماضيّ
‫لحماية سعادتنا.

101
00:08:57,040 --> 00:09:01,560
‫لكن أخاه..."توماس"...

102
00:09:01,640 --> 00:09:04,000
‫كان مجنوناً بحبي.

103
00:09:10,320 --> 00:09:11,960
‫حاول أن يغتصبني.

104
00:09:14,320 --> 00:09:16,240
‫لم يكن لديّ خيار.

105
00:09:17,680 --> 00:09:19,040
‫قتلته.

106
00:09:22,880 --> 00:09:24,760
‫من أجل الحب.

107
00:09:28,760 --> 00:09:30,840
‫"آثوس" كان أعمى
‫عن رؤية الحقيقة.

108
00:09:31,840 --> 00:09:37,000
‫لأنه عرف أني كنت لصة في السابق،
‫فقرر أنني قاتلة أيضاً.

109
00:09:39,320 --> 00:09:40,960
‫هذا ما فعله...

110
00:09:42,880 --> 00:09:47,520
‫للمحافظة على شرفه ومركزه.

111
00:09:48,840 --> 00:09:51,920
‫قلتَ لي أنكَ ستقتل الرجل
‫الذي فعل بي هذا.

112
00:09:52,000 --> 00:09:53,680
‫تريدين منّي قتل "آثوس"؟

113
00:10:10,080 --> 00:10:12,800
‫سيدتي. لقد أتيت لرؤية "دارتانيان".

114
00:10:13,960 --> 00:10:15,520
‫هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.

115
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
‫ماذا تريد، كابتن؟

116
00:10:23,160 --> 00:10:26,120
‫من الواضح أنّ "آثوس"
‫لن يخدم إلى جانبكَ بعد الآن.

117
00:10:26,200 --> 00:10:28,960
‫لن أسمح بمثل هذا
‫الإنشقاق في الصفوف.

118
00:10:29,040 --> 00:10:31,560
‫آسف، لكن مستقبلك
‫يقبع في مكان آخر.

119
00:10:31,640 --> 00:10:32,680
‫ماذا؟

120
00:10:32,760 --> 00:10:35,480
‫إستقل من منصبكَ بسرعة،
‫وسأحرص على بقاء اسمك نقياً.

121
00:10:35,560 --> 00:10:38,200
‫لا! إنني لا أستحق هذا.
‫ما الخطأ الذي إرتكبته؟

122
00:10:38,280 --> 00:10:40,000
‫لم آتي هنا لمحاكمتكَ.

123
00:10:40,080 --> 00:10:43,880
‫أنا ببساطة مجبر على الإختيار،
‫و"آثوس" هو أفضل جندي.

124
00:10:43,960 --> 00:10:45,480
‫أختاره.

125
00:10:46,000 --> 00:10:48,360
‫ليس هناك المزيد لقوله.

126
00:10:57,240 --> 00:10:59,800
‫لقد كنتِ محقّة بخصوصه،
‫كان يجب عليّ الإستماع.

127
00:11:01,040 --> 00:11:03,000
‫وافيني إلى ساحة البلدة
‫عند منتصف النّهار.

128
00:11:04,360 --> 00:11:05,680
‫وسأفعل ما تريدين.

129
00:11:15,920 --> 00:11:17,680
‫حسناً!

130
00:11:21,360 --> 00:11:25,040
‫- أين كنتَ؟
‫- جريحاً، في السّرير.

131
00:11:25,120 --> 00:11:28,640
‫لم تكن وحيداً، على ما أعتقد.
‫كيف حال السيدة "دي لا شابيل"؟

132
00:11:28,720 --> 00:11:32,080
‫أو السيدة "دي وينتر"؟ أنا مرتبك.

133
00:11:32,160 --> 00:11:35,880
‫آخر مرّة رأيتها، كانت بخير،
‫ولا تكن الشكر لزوجها العزيز.

134
00:11:35,960 --> 00:11:37,640
‫أرى أنّك عدتَ من الأموات.

135
00:11:37,720 --> 00:11:40,600
‫فشلتَ في محاولة قتلي،
‫إذا كان هذا ما تعنيه.

136
00:11:43,640 --> 00:11:44,960
‫ما الذي تفعله هنا؟

137
00:11:45,040 --> 00:11:48,320
‫لا أزال فارساً،
‫على الرغم ممّا يتمناه "آثوس".

138
00:11:49,320 --> 00:11:51,440
‫سنسوّي الأمر على إنفراد.

139
00:11:56,040 --> 00:11:58,720
‫غادري!
‫أموالكِ غير مجديةٍ هنا.

140
00:12:19,280 --> 00:12:21,640
‫أخبر "سارازين"
‫أنّ السيدة "دي وينتر" هنا.

141
00:12:41,640 --> 00:12:45,480
‫أخيراً، إذن، قررتِ المجيء
‫زاحفة، أليس كذلك؟

142
00:12:47,600 --> 00:12:49,840
‫هل أبدو راكعة على ركبتيْ؟

143
00:13:01,800 --> 00:13:02,920
‫أقتلها.

144
00:13:10,520 --> 00:13:12,360
‫رائع! هل رأيتم هذا؟

145
00:13:12,440 --> 00:13:15,040
‫أطلقت عليه النار فحسب.
‫دون ثمن!

146
00:13:15,120 --> 00:13:18,240
‫حسناً، لم تتغيري إطلاقاً،
‫أليس كذلك، سيدتي؟

147
00:13:20,000 --> 00:13:23,440
‫جميعكم. إركعوا!

148
00:13:25,080 --> 00:13:26,640
‫إحنوا رؤوسكم.

149
00:13:26,720 --> 00:13:31,000
‫أنتم في حضور...فنّانة عظيمة.

150
00:13:32,400 --> 00:13:38,120
‫جميعنا...خدمكِ
‫المتواضعون، ملكتي.

151
00:13:40,720 --> 00:13:43,480
‫لا تزال متكلّفا كما
‫كنتَ دائماً يا "سارازين".

152
00:13:43,960 --> 00:13:45,800
‫أجل.

153
00:13:45,880 --> 00:13:48,120
‫وأنت...

154
00:13:54,480 --> 00:13:56,240
‫تستطيعينَ الجلوس.

155
00:14:03,080 --> 00:14:05,680
‫إذن، لم تمت بعد.

156
00:14:05,760 --> 00:14:07,480
‫ولستَ ثملاً أيضاً.

157
00:14:20,440 --> 00:14:22,960
‫إحذروا. أنا رجل جريح،
‫أتتذكرون؟

158
00:14:23,040 --> 00:14:25,320
‫- آسف لذلك. هل تتألّم؟
‫- أتألّم بما فيه الكفاية.

159
00:14:25,400 --> 00:14:29,760
‫- يجب أن تصيبني في الذّراع.
‫- الطلقة في الجانب مقنعة جداً.

160
00:14:30,680 --> 00:14:32,600
‫إذاً، هل صدّقت السيدة
‫أنك تخليت عنّا؟

161
00:14:32,680 --> 00:14:36,080
‫تقريباً. هناك تفاصيل
‫صغيرة متبقية لتقتنع بالكامل.

162
00:14:36,160 --> 00:14:39,320
‫- ما هي؟
‫- لا شيء صعب

163
00:14:39,400 --> 00:14:41,000
‫أنا بحاجة إلى قتلكَ.

164
00:14:45,720 --> 00:14:47,560
‫إذهبي واجلبي المزيد من النّبيذ.

165
00:14:56,880 --> 00:14:59,400
‫- هل كنت دائماً هكذا؟
‫- أنتِ؟

166
00:14:59,480 --> 00:15:02,440
‫لا، كنتِ من طبقة مختلفة.

167
00:15:03,520 --> 00:15:06,160
‫أتعلمين، لقد حطمتِ
‫قلبي عندما هجرتِني.

168
00:15:06,240 --> 00:15:08,520
‫حسناً، هذا صعب عندما
‫لا يكون لكَ قلب لكسره.

169
00:15:08,600 --> 00:15:10,600
‫أمثالنا لا يمكن أن يكون
‫لهم مشاعر، أيمكننا؟

170
00:15:10,680 --> 00:15:14,280
‫أعني، ما الذي يمكننا فعله؟

171
00:15:16,680 --> 00:15:19,800
‫أحتاج إلى ضمان،
‫إذا لم تنجح خططي...

172
00:15:19,880 --> 00:15:22,440
‫هل ستساعدني على قتل
‫هؤلاء الفرسان أم لا؟

173
00:15:22,520 --> 00:15:26,360
‫تعلمين، بأنني أنا من جعلكِ
‫أعظم لصّة في المدينة.

174
00:15:26,440 --> 00:15:29,440
‫إستثمرت فيكِ الكثير
‫من الوقت والمال

175
00:15:29,520 --> 00:15:34,120
‫وفررتِ مني واختبأت
‫في ظل الكاردينال.

176
00:15:36,080 --> 00:15:39,000
‫الآن أنتِ مَدينة لي، تتذكرين؟

177
00:15:39,080 --> 00:15:41,680
‫- أستطيع أن أسدد المال.
‫- حقاً؟ أتساءل.

178
00:15:41,760 --> 00:15:44,360
‫- مائة ليرة.
‫- أرجوكِ.

179
00:15:44,440 --> 00:15:46,000
‫مائتان؟

180
00:15:48,680 --> 00:15:50,360
‫لا، لا أعتقد.

181
00:15:50,440 --> 00:15:55,920
‫عندما يتم إنجاز المهمّة،
‫ستعودين وتعملين لصالحي.

182
00:15:56,560 --> 00:15:57,800
‫مستحيل.

183
00:15:59,280 --> 00:16:02,680
‫- تجاوز التلميذ سيّده.
‫- ربما ترتدين بعض الملابس الجميلة...

184
00:16:02,760 --> 00:16:06,600
‫لكن تحتها لا تزال تختبأ...

185
00:16:07,800 --> 00:16:12,800
‫رائحة اللصّة الرخيصة
‫التي كنت أعرفها.

186
00:16:13,640 --> 00:16:18,120
‫وعلى أية حال، ما كنت
‫لتأتي إلى هنا ما لم تكوني يائسة.

187
00:16:20,080 --> 00:16:21,760
‫ها هي!

188
00:16:33,800 --> 00:16:35,640
‫حسناً، عليكِ الموافقة.

189
00:16:36,680 --> 00:16:41,040
‫وأجعل كل إمكانياتي بتصرّفكِ.

190
00:16:45,400 --> 00:16:46,800
‫عظيم.

191
00:16:51,680 --> 00:16:54,560
‫حسناً، كيف تريدين بالضبط
‫أن يموت هؤلاء الفرسان؟

192
00:17:05,280 --> 00:17:06,680
‫"آثوس"!

193
00:17:18,800 --> 00:17:20,000
‫ماذا تريد؟

194
00:17:20,079 --> 00:17:22,560
‫إعتذر على الطريقة
‫التي عاملتني بها.

195
00:17:25,160 --> 00:17:27,359
‫- وإلا ماذا؟
‫- وإلا...

196
00:17:28,200 --> 00:17:31,400
‫سنقوم بتسوية الأمر
‫كسادة متحضرين.

197
00:17:35,360 --> 00:17:37,560
‫- هذا يكفي!
‫- أنا أعلم ماذا فعلتَ بزوجتك.

198
00:17:37,640 --> 00:17:40,720
‫أعلم حقيقتكَ.
‫أنتَ تثير إشمئزازي!

199
00:17:42,040 --> 00:17:45,600
‫- ستسمع أخباري بسرعة!
‫- يجب تسوية الأمر بشكله الصحيح.

200
00:17:45,680 --> 00:17:47,320
‫- سحقاً للقوانين.
‫- "دارتانيان"!

201
00:18:00,120 --> 00:18:03,240
‫إنّه ميت! قاتل!

202
00:18:03,320 --> 00:18:05,200
‫عد، أيها الجبان!

203
00:18:17,920 --> 00:18:19,040
‫مرحباً!

204
00:18:22,200 --> 00:18:23,440
‫سيدة "بوناسيو".

205
00:18:23,520 --> 00:18:28,120
‫تعالي! "دارتانيان" أطلق النار على
‫"آثوس"، يحتاج إلى المساعدة.

206
00:18:28,200 --> 00:18:30,920
‫- أين هو؟
‫- إتبعيني. بسرعة!

207
00:18:33,760 --> 00:18:36,400
‫إعتقدت أنني سأحسّ
‫بشيء أكثر من هذا...

208
00:18:39,960 --> 00:18:41,400
‫هذا الفراغ.

209
00:18:45,480 --> 00:18:48,960
‫- هل أنتَ آسف لقتله؟
‫- لا جدوى من النّدم.

210
00:18:50,640 --> 00:18:56,400
‫المساعدة هي ما أحتاج الآن.
‫"أراميس" و"بورثوس" لن ينسيا هذا أبداً.

211
00:18:56,480 --> 00:18:58,000
‫سينتقمان.

212
00:18:59,160 --> 00:19:01,760
‫إعتقدت أنكَ مثل "آثوس".

213
00:19:01,840 --> 00:19:03,440
‫لكنّني كنت مخطئة.

214
00:19:04,640 --> 00:19:07,720
‫كان لديه بريق بداخله.
‫لن يخاف أبداً.

215
00:19:07,800 --> 00:19:09,440
‫لست خائفاً.

216
00:19:10,560 --> 00:19:12,040
‫أنا واقعي فقط.

217
00:19:13,480 --> 00:19:17,600
‫رجل واحد فقط بإمكانه
‫حمايتي وأريد رؤيته الآن.

218
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
‫هناك شخص آخر، أليس كذلك؟

219
00:19:40,960 --> 00:19:42,640
‫لقد قتلت رجلاً للتّو.

220
00:19:43,880 --> 00:19:45,560
‫هذا يعكّر المزاج.

221
00:19:45,640 --> 00:19:47,320
‫ليس من خلال تجربتي.

222
00:19:52,920 --> 00:19:55,160
‫أنتَ مغرم بزوجة التّاجر.

223
00:19:55,240 --> 00:19:57,600
‫"كونستانس" لا تعنيني شيئاً.

224
00:19:58,520 --> 00:20:01,320
‫حسناً، ربما أنتَ لستَ "آثوس"...

225
00:20:02,240 --> 00:20:07,480
‫لكن، بمساعدة الكاردينال،
‫لا يزال بإمكاني مساعدتك.

226
00:20:09,080 --> 00:20:11,200
‫سيكون بانتظارنا الآن.

227
00:20:16,920 --> 00:20:19,880
‫- أين هو؟
‫- في الداخل. بانتظاركِ.

228
00:20:20,520 --> 00:20:21,960
‫بسرعة!

229
00:20:36,360 --> 00:20:37,960
‫ما الذي يحدث؟

230
00:20:39,680 --> 00:20:41,560
‫أين هو؟

231
00:20:41,640 --> 00:20:43,840
‫للأسف...

232
00:20:46,880 --> 00:20:50,640
‫لم يستطع "دارتانيان" الحضور.

233
00:20:50,720 --> 00:20:56,320
‫إلا أنه أرسلني، لأعتني بك.

234
00:20:59,240 --> 00:21:02,680
‫الفرسان يتقاتلون في الساحة العامة؟

235
00:21:02,760 --> 00:21:04,680
‫مؤسف.

236
00:21:04,760 --> 00:21:06,480
‫يجب التحرّك فوراً.

237
00:21:06,560 --> 00:21:10,240
‫وتجنيب أرملة الضحية
‫التفكير في الأمر.

238
00:21:10,320 --> 00:21:12,960
‫كيف يمكن أن يكون شعورها الآن؟

239
00:21:13,040 --> 00:21:15,720
‫"أراميس" و"بورثوس" سيبحثان عني.

240
00:21:16,400 --> 00:21:18,920
‫- أحتاج حمايتكَ.
‫- حماية؟

241
00:21:21,120 --> 00:21:22,960
‫حماية؟

242
00:21:26,240 --> 00:21:28,960
‫عقوبة المبارزة هي الموت.

243
00:21:29,040 --> 00:21:32,480
‫ستشنق عند بزوغ الفجر.

244
00:21:32,560 --> 00:21:35,400
‫سعر فارسان ميتان يساوي
‫سعر واحد فقط؟ صفقة ممتازة.

245
00:21:35,480 --> 00:21:39,600
‫- إلمسني وستموت.
‫- إحرص على عدم تلويث المكان بالدماء.

246
00:21:39,680 --> 00:21:41,360
‫- إنه يختبركَ يا "دارتانيان".
‫- إخرسي.

247
00:21:41,440 --> 00:21:44,640
‫لا! أؤكد لك! في وقت ما كان
‫من الممكن أن تكوني مفيدة لي.

248
00:21:44,720 --> 00:21:47,240
‫أية خدمة يمكنك
‫تقديمها لي الآن؟

249
00:21:47,320 --> 00:21:51,000
‫أنتَ تعلم أنّ "تريفيل" يمتلك رسالة
‫موقّعة من طرف القاتل "غالاغر"؟

250
00:21:51,080 --> 00:21:53,600
‫تورّطكَ في محاولة قتل الملكة.

251
00:21:53,680 --> 00:21:55,800
‫بإمكاني الحصول عليها من أجلكَ.

252
00:22:07,600 --> 00:22:11,040
‫إذا كانت الفدية هي ما تبحث عنه،
‫فزوجي ليس برجل ثري.

253
00:22:12,440 --> 00:22:18,440
‫أخشى أنكِ متورطة في لعبة
‫أكبر بكثير، يا "كونستانس".

254
00:22:19,440 --> 00:22:20,960
‫لست خائفة منكَ.

255
00:22:24,360 --> 00:22:26,800
‫أنتِ امرأة شجاعة بشكل
‫استثنائي، أليس كذلك؟

256
00:22:26,880 --> 00:22:31,440
‫فك قيودي وسأريك
‫ما الذي يمكن لإمرأة فعله.

257
00:22:42,200 --> 00:22:44,360
‫أتعلمين شيئاً؟

258
00:22:44,440 --> 00:22:49,120
‫سأستمتع بقتلكِ
‫بعد ساعات قليلة.

259
00:22:54,960 --> 00:22:57,320
‫دعينا نرى من هو الشجاع إذاً؟

260
00:23:05,280 --> 00:23:06,400
‫نعم.

261
00:23:12,320 --> 00:23:14,000
‫لماذا لم يقدّمها "تريفيل" حتى الآن؟

262
00:23:14,080 --> 00:23:17,040
‫ينتظر إدانتكَ في محاكمة
‫"ميلندورف"، أمام الملك.

263
00:23:17,120 --> 00:23:19,880
‫بهذه الطريقة،
‫لا يمكن لأحد إخفاء الأدلّة.

264
00:23:21,800 --> 00:23:24,960
‫أخبريني أنكِ لم تكوني حمقاء
‫لِذكر اسمي أمام "غالاغر".

265
00:23:29,200 --> 00:23:30,720
‫كيف يمكنكَ الحصول عليها؟

266
00:23:35,760 --> 00:23:37,680
‫إستخدمني كطعم.

267
00:23:39,360 --> 00:23:41,920
‫أخبر "بورثوس" و"أراميس"
‫أنك ستبادلني بالرسالة.

268
00:23:42,000 --> 00:23:44,800
‫لماذا عليّ فعل هذا
‫وهما عازمين على تدميري؟

269
00:23:44,880 --> 00:23:48,640
‫لا. هذا أصبح شخصي الآن.
‫قتلت صديقهما. كرامتهما تتطلب موتي.

270
00:23:48,720 --> 00:23:51,760
‫- صدّقني. أنا أعلم كيف يفكّران.
‫- "تريفيل" لن يسمح بذلك أبداً.

271
00:23:51,840 --> 00:23:55,440
‫لا داعي أن يعلم "تريفيل"،
‫"أراميس" يعرف مكان الرسالة.

272
00:23:56,680 --> 00:23:58,000
‫هل هو محق بخصوصهما؟

273
00:23:58,080 --> 00:24:01,560
‫لقد أحبّا "آثوس".
‫سيفعلان أيّ شيء للإنتقام.

274
00:24:04,280 --> 00:24:06,080
‫وما الذي تريده بالمقابل؟

275
00:24:06,160 --> 00:24:10,160
‫أن تضمن سلامتي،
‫وأمر تعييني في الحرس الحمر.

276
00:24:25,080 --> 00:24:27,880
‫إبعث برسالة إلى الفارس "أراميس".

277
00:24:27,960 --> 00:24:29,960
‫أخبره إذا كان يريد "دارتانيان"...

278
00:24:30,040 --> 00:24:34,480
‫فعليه أن يجلب رسالة "غالاغر"
‫إلى مقبرة "لو بلاس دي مون بار".

279
00:25:35,440 --> 00:25:36,680
‫اليوم...

280
00:25:37,920 --> 00:25:42,040
‫نودّع أخاً ورفيقاً فقدناه.

281
00:25:43,560 --> 00:25:44,880
‫"آثوس"...

282
00:25:46,040 --> 00:25:49,720
‫كان صديقاً وفيّاً ومحارباً جيّداً.

283
00:25:50,720 --> 00:25:52,080
‫عظيم...

284
00:25:53,680 --> 00:25:56,000
‫كان محارباً عظيماً.

285
00:25:59,800 --> 00:26:03,320
‫- محارب عظيم...
‫- ومبارز لامع.

286
00:26:06,120 --> 00:26:09,080
‫محارب عظيم...ومبارز لامع.

287
00:26:09,160 --> 00:26:13,840
‫- كان سيعجبه هذا.
‫- موته مأساة حقيقية.

288
00:26:13,920 --> 00:26:15,680
‫كان يعتبر وسيماً...

289
00:26:15,760 --> 00:26:18,520
‫كنت لأقول، أكثر فظاظة
‫لكن، أنتم تعلمون...

290
00:26:18,600 --> 00:26:21,200
‫حسناً، أفترض أنّ
‫من يراه هو الذي يقرّر.

291
00:26:22,200 --> 00:26:24,120
‫هل أستطيع المتابعة؟

292
00:26:30,760 --> 00:26:34,320
‫موته...خسارة مؤلمة.

293
00:26:34,400 --> 00:26:36,400
‫هل المأتم ضرورة؟

294
00:26:36,480 --> 00:26:41,000
‫لا بد وأن السيدة تراقب،
‫يجب أن يبدو الأمر مقنعاً.

295
00:26:41,080 --> 00:26:42,280
‫هذا جِد عاطفي.

296
00:26:42,360 --> 00:26:46,040
‫إنه هناك، لم يمت فعلاً.

297
00:26:46,120 --> 00:26:48,760
‫حتى، مع التفكير
‫في الأمر، أنتَ تعلم...

298
00:27:26,960 --> 00:27:28,360
‫وجهي!

299
00:27:39,680 --> 00:27:41,840
‫هل يجب أن أفعل
‫كل شيء بنفسي؟

300
00:27:58,040 --> 00:27:59,600
‫كيف كانت جنازتي؟

301
00:28:01,440 --> 00:28:04,200
‫قال الكابتن عنك
‫بعض الكلمات اللطيفة.

302
00:28:04,280 --> 00:28:06,040
‫حتى أنّ "بورثوس"
‫ذرف بعض الدموع.

303
00:28:06,120 --> 00:28:08,360
‫آسف لأنني فوّت الأمر.

304
00:28:08,440 --> 00:28:12,080
‫- أيّ أخبار عن "دارتانيان"؟
‫- ليس منذ أن قتلكَ.

305
00:28:15,920 --> 00:28:20,120
‫أين هي؟ هل تخبؤنها في مكانٍ ما؟
‫أعلم من أنتم أيها الفرسان.

306
00:28:20,200 --> 00:28:21,720
‫عمّا تتحدث، أيها السيد؟

307
00:28:21,800 --> 00:28:25,560
‫السيدة "بونسيو" تركت
‫منزلي بعد ظهر أمس.

308
00:28:25,640 --> 00:28:29,160
‫أعلم أنها هربت مع
‫ذلك البائس "دارتانيان".

309
00:28:29,240 --> 00:28:32,920
‫- سأتحدّاه. ليس عندي خَيار.
‫- إهدأ.

310
00:28:33,000 --> 00:28:34,880
‫حسناً، إروي لنا
‫ما حدث بالتّحديد.

311
00:28:34,960 --> 00:28:37,200
‫لقد قلت لكم، إختفت ولم تعد.

312
00:28:37,280 --> 00:28:39,720
‫حسناً، هي ليست برفقة
‫"دارتانيان"، أؤكّد لكَ ذلك.

313
00:28:39,800 --> 00:28:43,520
‫المرأة المحترمة لا تختفي
‫هكذا في وضح النهار.

314
00:28:45,560 --> 00:28:47,280
‫حباً بالله!

315
00:28:58,160 --> 00:29:02,320
‫يا عزيزتي. حسناً، هذا سيترك
‫علامة دائمة، أليس كذلك؟

316
00:29:02,400 --> 00:29:05,400
‫تدركين أنكِ لن تكوني أبداً
‫جميلة مجدداً، أليس كذلك؟

317
00:29:05,480 --> 00:29:09,720
‫حسناً، أفترض أن ّشخصاً ما قد يرغب
‫بكِ، طالما أنهم لا ينظرون عن قرب.

318
00:29:09,800 --> 00:29:11,000
‫الآن إرحلي!

319
00:29:12,360 --> 00:29:15,200
‫أرجوك، "سارازين"! أنا أحبك!

320
00:29:16,200 --> 00:29:19,840
‫حسناً، الحب لا يدفع
‫ثمن الفواتير، أليس كذلك؟

321
00:29:21,480 --> 00:29:23,000
‫أخرجي!

322
00:29:24,880 --> 00:29:26,200
‫هل كان هذا ضرورياً؟

323
00:29:26,280 --> 00:29:29,680
‫ما نفع المومس مع
‫ندبة على وجهها؟

324
00:29:29,760 --> 00:29:33,200
‫وأنتِ! لقد أعجبتني! لقد كلفتني!

325
00:29:36,080 --> 00:29:40,640
‫- أصدقائي سيبحثون عني.
‫- إنهم يمزقون بعضهم بعضاً الآن.

326
00:29:41,640 --> 00:29:45,040
‫"آثوس" ميت، قتل على
‫يد محبوبكِ "دارتانيان".

327
00:29:45,120 --> 00:29:47,080
‫كنت أعلم بأنكِ شريرة.

328
00:29:48,120 --> 00:29:51,000
‫علمت ذلك، منذ اللّحظة
‫الأولى التي رأيتكِ فيها.

329
00:29:51,080 --> 00:29:53,120
‫لديكِ مثل هذه الرّوح.

330
00:29:55,680 --> 00:29:58,320
‫أفهم ما الذي يراه فيكِ "دارتانيان".

331
00:30:00,440 --> 00:30:02,960
‫من العار إنهاء الوضع هكذا.

332
00:30:26,000 --> 00:30:28,560
‫- أيها القاتل!
‫- لقد كانت مبارزة!

333
00:30:28,640 --> 00:30:30,120
‫أرديته بدم بارد!

334
00:30:30,200 --> 00:30:33,600
‫ينبغي علينا العودة لمتابعة الأعمال.

335
00:30:33,680 --> 00:30:36,600
‫فقط أعطني الرسالة، وبعدها يمكنك
‫أن تفعل بـ"دارتانيان" ما تشاء.

336
00:30:39,240 --> 00:30:43,680
‫كنتَ ستقتل الملكة، فقط من أجل
‫أن ترى المفضّلة لديكَ على العرش؟

337
00:30:44,600 --> 00:30:48,040
‫- ألم تحصل على ما يكفي من السلطة؟
‫- لم يكن قَط حول السلطة.

338
00:30:48,120 --> 00:30:49,480
‫بالطبع كان كذلك.

339
00:30:49,560 --> 00:30:53,520
‫لقد أردتَ ببساطة دميتك الخاصة،
‫تلعب دور اليد اليمنى للملك.

340
00:30:53,600 --> 00:30:55,600
‫أنتَ لا تفهم شيئاً.

341
00:30:55,680 --> 00:30:58,800
‫إذاً، لماذا لا تشرح لنا؟

342
00:30:58,880 --> 00:31:02,000
‫لا يستطيع التحدث
‫لأنه خجول كثيراً.

343
00:31:10,040 --> 00:31:11,200
‫الملكة عاقر.

344
00:31:11,280 --> 00:31:15,320
‫إذا توفي الملك من دون وريث، ستغوص
‫"فرنسا" مرة أخرى في الحروب الأهلية.

345
00:31:15,400 --> 00:31:20,360
‫ألا تستحق التضحية
‫بحياة إمرأة لتجنّب كارثة؟

346
00:31:20,440 --> 00:31:22,120
‫أعتقد ذلك.

347
00:31:23,600 --> 00:31:29,480
‫أمرت بموتها لأنني الوحيد الذي
‫سيواجه الحقائق التي يستوعبها أحد.

348
00:31:31,440 --> 00:31:33,480
‫أعطني تلك الرسالة.

349
00:31:49,120 --> 00:31:53,160
‫- كم هذا مخادع. أوقعتَ بي.
‫- أجل، للحصول على إعتراف كامل.

350
00:31:53,240 --> 00:31:54,680
‫وما نفع إعترافكَ؟

351
00:31:54,760 --> 00:31:58,720
‫كلمة فارس متواضع ضد
‫الوزير الأول لـ"فرنسا"؟

352
00:31:58,800 --> 00:32:00,160
‫من سيصدّق الملك برأيك؟

353
00:32:00,240 --> 00:32:04,960
‫قد لا يصدّق الملك كلامهم، كاردينال،
‫لكنه سيصدّقني بالتأكيد.

354
00:32:24,200 --> 00:32:26,320
‫أنظر في وجهي، كاردينال...

355
00:32:28,680 --> 00:32:31,040
‫وجه المرأة التي حاولتَ قتلها.

356
00:32:32,320 --> 00:32:35,880
‫جلالة الملكة المقدّسة!

357
00:32:37,560 --> 00:32:41,960
‫ما فعلته كان من أجل
‫مصلحة "فرنسا" فحسب.

358
00:32:43,200 --> 00:32:48,600
‫هذا فقط لأنني أعتقد أنكَ
‫صادق في ولائك للوطن...

359
00:32:48,680 --> 00:32:50,920
‫لهذا قررت الصّفح عن حياتكَ.

360
00:32:51,000 --> 00:32:54,880
‫"فرنسا" بحاجة إليكَ
‫والملك يحبكَ.

361
00:32:54,960 --> 00:32:57,600
‫خيانتكَ ستحطّم قلبه.

362
00:33:01,520 --> 00:33:05,400
‫إذا فشلتَ مرة أخرى
‫في أداء واجبكَ...

363
00:33:07,160 --> 00:33:09,160
‫لن أكون متساهلة أبداً.

364
00:33:11,280 --> 00:33:15,400
‫تأثيري على الملك
‫أقوى ممّا تتصوّر.

365
00:33:18,960 --> 00:33:22,160
‫لقد تم تحذيركَ...كاردينال.

366
00:33:36,840 --> 00:33:38,560
‫"آثوس" كان صديقكَ.

367
00:33:39,960 --> 00:33:42,000
‫هل أنتَ مستعد لمسامحة القاتل؟

368
00:33:42,080 --> 00:33:46,120
‫هذا محزن، لكن نستطيع دائماً
‫العثور على أصدقاء...جدد.

369
00:33:46,200 --> 00:33:49,440
‫وكي أكون صادقاً،
‫لقد كان متقلب المزاج قليلاً.

370
00:33:52,320 --> 00:33:54,000
‫أمرّ آخر.

371
00:33:54,080 --> 00:33:57,520
‫- نريد "السيدة".
‫- يجب محاسبتها على جرائمها.

372
00:33:57,600 --> 00:33:59,280
‫إنها لكم.

373
00:33:59,360 --> 00:34:01,240
‫لم تعد ذات فائدة بالنسبة لي.

374
00:34:04,360 --> 00:34:08,360
‫- ربما لا داعي للقلق.
‫- لا يمكن أن تختفي "كونستانس" هكذا.

375
00:34:08,440 --> 00:34:11,320
‫- ربما عادت إلى منزلها، سالمة ومعافاة.
‫- وماذا لو لم تكن كذلك؟

376
00:34:12,320 --> 00:34:14,520
‫أنظر، أنا متأكد
‫أنها بخير. اتفقنا.

377
00:34:15,560 --> 00:34:18,320
‫جاءت إلى الحامية
‫عندما علمتْ أنك مصاب.

378
00:34:18,400 --> 00:34:19,719
‫كان من الجليّ أنها منزعجة.

379
00:34:19,800 --> 00:34:22,520
‫عليكَ النظر إلى وجهها فقط
‫لمعرفة مقدار حبها لكَ.

380
00:34:22,600 --> 00:34:25,320
‫"السيدة" في طريقها.
‫لقد أكلت الطّعم.

381
00:34:26,800 --> 00:34:30,120
‫سنتعامل مع تلك "السيدة"،
‫ومن ثم سنجد "كونستانس".

382
00:34:48,800 --> 00:34:51,520
‫لا يمكن للكاردينال تجنّب الإعتقال.

383
00:34:51,600 --> 00:34:53,719
‫إذن، قد خانني أخيراً؟

384
00:34:56,159 --> 00:34:58,840
‫حسناً، هذا لا يغيّر أيّ شيء.

385
00:34:58,920 --> 00:35:02,360
‫لقد فزت مسبقاً. "آثوس" ميت.

386
00:35:22,000 --> 00:35:23,880
‫كان يمكنني التخمين.

387
00:35:25,160 --> 00:35:27,720
‫يبدو أننا نحن الإثنان
‫قد أعيد إحيائنا.

388
00:35:27,800 --> 00:35:31,080
‫إن لمن المدهش ما يمكنكَ
‫فعله بالقليل من التمثيل.

389
00:35:31,160 --> 00:35:33,640
‫والكثير من دماء الحيوانات.

390
00:35:36,800 --> 00:35:41,200
‫هل لثأركِ...مذاق حلو؟

391
00:35:41,280 --> 00:35:42,960
‫للحظة...

392
00:35:45,000 --> 00:35:47,080
‫وبعدها حصل شيء غريب.

393
00:35:49,000 --> 00:35:51,720
‫العالم سيبدو ناقصاً من دونكِ.

394
00:35:57,040 --> 00:36:01,960
‫أقتلني، وسوف لن ترى أبداً
‫"كونستانس بونسيو" مرّة أخرى.

395
00:36:02,040 --> 00:36:06,000
‫أين هي؟ إن أذيتها، سأقتلك.

396
00:36:06,080 --> 00:36:09,360
‫حب الشبّاب، هذا جِد مؤثّر.

397
00:36:09,440 --> 00:36:12,480
‫أحذرك يا "آثوس"، سيكون
‫بيننا تصفية حساب نهائي.

398
00:36:12,560 --> 00:36:17,680
‫"تريفيل"! سأنتظر معها ساعة
‫واحدة في شارع "سان جاك".

399
00:36:17,760 --> 00:36:19,960
‫أرسلهم. لا أحد آخر.

400
00:36:21,800 --> 00:36:24,920
‫أنتَ المسؤول عن هذا، ليس أنا.

401
00:36:30,680 --> 00:36:35,320
‫سيكون هذا كمين. ليس لديها
‫أيّ نيّة للسّماح لأي منّا بالعيش.

402
00:36:59,440 --> 00:37:01,120
‫الكل للواحد.

403
00:37:07,400 --> 00:37:09,440
‫والواحد للجميع.

404
00:37:25,640 --> 00:37:29,720
‫سرعان ما يأتون من أجلكِ
‫وسينتهي كل هذا.

405
00:37:29,800 --> 00:37:32,240
‫الفرسان لا يموتون بسهولة.

406
00:37:35,000 --> 00:37:37,880
‫لو كنت مكانكِ، لفررت حالاً.

407
00:37:53,920 --> 00:37:56,680
‫الآن، تحرّكي، وستموتين.

408
00:38:40,960 --> 00:38:42,480
‫"كونستانس"، انبطحي!

409
00:38:43,800 --> 00:38:46,160
‫لا! أطلقوا عليهم!

410
00:38:56,840 --> 00:38:58,800
‫تعالي هنا!

411
00:39:55,760 --> 00:39:57,480
‫إذهبوا!

412
00:39:59,160 --> 00:40:00,600
‫"كونستانس"، اركضي!

413
00:40:17,880 --> 00:40:19,560
‫هيا!

414
00:41:09,720 --> 00:41:12,440
‫خطوة أخرى وستموت.

415
00:41:17,480 --> 00:41:22,960
‫أوقفي هذا الآن.
‫لقد تسبّبت بالأذى للكثيرين.

416
00:41:23,040 --> 00:41:25,800
‫كيف تجرؤ على الحديث
‫معي عن الألم؟

417
00:41:30,560 --> 00:41:32,200
‫أنا آسف، على ما قلت!

418
00:41:32,280 --> 00:41:36,120
‫لم أكن أقصد أيّ كلمة!
‫لا شيء كان صحيحاً!

419
00:41:40,240 --> 00:41:42,160
‫كفى. لقد انتهى هذا.

420
00:41:48,000 --> 00:41:49,200
‫أجثي.

421
00:42:06,040 --> 00:42:07,720
‫هل لديكِ أيّ شيء لقوله؟

422
00:42:11,400 --> 00:42:15,400
‫إمض قدماً...أكمل ما بدأته.

423
00:42:15,480 --> 00:42:16,760
‫ليس عليكَ فعل هذا.

424
00:42:16,840 --> 00:42:19,440
‫أترك هذا للجهات المختصة، "آثوس".

425
00:42:21,120 --> 00:42:23,000
‫أنا من جعلها هكذا.

426
00:42:24,000 --> 00:42:25,520
‫أنا المسؤول عن ضحاياها.

427
00:42:25,600 --> 00:42:28,280
‫أنتَ من يجب
‫أن يركع على ركبتيه.

428
00:42:28,880 --> 00:42:30,480
‫الآن أقتلني...

429
00:42:31,360 --> 00:42:34,040
‫وقم بعمل أفضل مما
‫قمتَ به في المرة الماضية.

430
00:42:53,080 --> 00:42:56,160
‫إرحلي إلى "إسبانيا". "إنكلترا".
‫أيّ مكان. لا يهمني.

431
00:42:57,160 --> 00:43:00,440
‫لكن إذا رأيتكِ في
‫"باريس" مرة أخرى...

432
00:43:00,520 --> 00:43:01,880
‫سأقتلكِ.

433
00:43:03,200 --> 00:43:04,880
‫من دون تردد.

434
00:43:12,000 --> 00:43:15,400
‫أنت تعلم أنه لن
‫يحلّ السلام لأيّ منا...

435
00:43:16,440 --> 00:43:18,480
‫إلا بموتنا نحن الإثنين.

436
00:43:46,160 --> 00:43:47,760
‫أنا سعيد لأنكَ أنقذتها.

437
00:43:50,320 --> 00:43:52,280
‫ربما كنت أنقذ نفسي.

438
00:44:08,880 --> 00:44:10,600
‫قد يرانا أحدهم.

439
00:44:10,680 --> 00:44:12,200
‫من يهتم؟

440
00:44:19,080 --> 00:44:23,240
‫سيدة "بونسيو"! تعالي بسرعة!
‫حاول زوجك الإنتحار!

441
00:44:27,960 --> 00:44:29,280
‫ما الذي فعلته؟

442
00:44:29,360 --> 00:44:30,720
‫بونسيو" المسكين.

443
00:44:30,800 --> 00:44:33,880
‫- أنا آسف. أشعر بالخزي.
‫- هل تأذيتَ؟

444
00:44:33,960 --> 00:44:35,360
‫إعتقدت أنكِ تخليت عنّي.

445
00:44:35,440 --> 00:44:38,800
‫لا أستطع مواجهة الحياة من دونكِ،
‫لهذا أردت إنهاء كل شيء.

446
00:44:42,880 --> 00:44:46,280
‫أحبكِ كثيراً.

447
00:44:52,520 --> 00:44:54,960
‫لن أسألكِ أين كنتِ مجدداً.

448
00:44:55,560 --> 00:44:57,000
‫فقط اعلمي هذا.

449
00:44:58,480 --> 00:45:03,720
‫إذا هجرتِني مجدداً،
‫ستتحملين مسؤولية حياتي البائسة.

450
00:45:03,800 --> 00:45:07,200
‫أتوسل إليكِ، لا تهجرينني.

451
00:45:21,800 --> 00:45:24,880
‫لا أستطيع تركه،
‫ليس في هذه الحالة.

452
00:45:24,960 --> 00:45:28,480
‫- إنه يحتال.
‫- لا نستطيع التأكد.

453
00:45:28,560 --> 00:45:30,160
‫ماذا لو فعلها حقاً؟

454
00:45:32,120 --> 00:45:38,000
‫لاحقاً. عندما لا يحتاجني،
‫ربما قد تختلف الأمور.

455
00:45:38,080 --> 00:45:39,800
‫لن يجعلكِ أبداً سعيدة.

456
00:45:50,440 --> 00:45:52,200
‫الوداع، "دارتانيان".

457
00:45:56,000 --> 00:45:58,040
‫لقد كان حلماً جميلاً.

458
00:46:20,560 --> 00:46:22,120
‫أحبكَ.

459
00:46:26,600 --> 00:46:28,640
‫سموّكَ.

460
00:46:31,440 --> 00:46:36,160
‫الملك يطلب حضوركَ
‫في مسألة مهمّة جداً.

461
00:46:48,960 --> 00:46:51,200
‫لم أتوقع هذا أبداً، كاردينال.

462
00:46:54,400 --> 00:46:56,240
‫ليس بعد مرور كل هذا الوقت.

463
00:47:03,680 --> 00:47:07,320
‫الملكة...حامل بطفل.

464
00:47:12,640 --> 00:47:14,840
‫- حامل
‫- بالفعل.

465
00:47:14,920 --> 00:47:16,560
‫أليس هذا رائع؟

466
00:47:27,720 --> 00:47:31,880
‫هل باستطاعتي تقديم أحرّ
‫التهاني القلبية لصاحب الجلالة؟

467
00:47:31,960 --> 00:47:34,400
‫أنا متأكدة من أنّكَ
‫تقاسمنا الفرحة.

468
00:47:36,160 --> 00:47:38,200
‫لا أحد يمكنه أن يكون
‫أكثر سعادة مني.

469
00:47:40,160 --> 00:47:43,000
‫وتكريماً لهذا الخبر الرائع،
‫طلبتْ مني الملكة...

470
00:47:43,080 --> 00:47:47,640
‫العفو الشامل عن جميع
‫جرائم الكونت "ميلندورف".

471
00:47:47,720 --> 00:47:49,800
‫في الواقع، لقد كانت
‫مصرّة جداً في هذه المسألة.

472
00:47:50,960 --> 00:47:55,720
‫- ماذا تقول أيها الكاردينال؟
‫- رحمة الملكة درسّ لنا جميعاً.

473
00:47:56,320 --> 00:48:00,280
‫بشرط أن لا يكون
‫للكونت أي شكاوى؟

474
00:48:01,720 --> 00:48:04,840
‫أنا...راضٍ.

475
00:48:04,920 --> 00:48:09,040
‫العودة ببساطة إلى دياري
‫مع إبنتي الحبيبة "شارلوت".

476
00:48:09,120 --> 00:48:15,440
‫آمل أن لا أسمعَ كلمة أخرى
‫عن هذا الموضوع مجدداً.

477
00:48:15,520 --> 00:48:17,520
‫هذا يعبّر عن مشاعري كليةً.

478
00:48:21,840 --> 00:48:24,800
‫الملكة ترغب في الراحة
‫في جناحها الخاص.

479
00:48:25,800 --> 00:48:27,360
‫سنحتفل لاحقاً.

480
00:48:44,280 --> 00:48:48,240
‫أنا مقتنعة أنّ هذا الطفل
‫سيولد قوي وفي صحة جيدة...

481
00:48:51,520 --> 00:48:52,760
‫مثل والده.

482
00:49:01,760 --> 00:49:03,440
‫سيكون صبياً.

483
00:49:04,840 --> 00:49:06,280
‫أنا متأكّدة من ذلك.

484
00:49:08,720 --> 00:49:13,600
‫أدعو أن يكون لديه حكمة
‫عظيمة كوالدته...وبصيرة.

485
00:49:13,680 --> 00:49:15,520
‫وشجاعة والده.

486
00:49:19,640 --> 00:49:21,600
‫سأسهر على راحة إبنك.

487
00:49:21,680 --> 00:49:26,280
‫وأحرسه بكل ما أوتيت من قوة.

488
00:49:31,040 --> 00:49:34,200
‫سأضحي بحياتي من
‫أجله، إنْ لزم الأمر.

489
00:49:36,280 --> 00:49:38,600
‫لن يكون له خادم
‫أكثر إخلاصاً مني.

490
00:49:40,480 --> 00:49:44,440
‫هذا جل ما أنتظره
‫من فرسان الملك.

491
00:49:50,240 --> 00:49:53,520
‫حماك الله يا "أراميس".

492
00:50:00,440 --> 00:50:05,360
‫يا لها من مناسبة سعيدة جداً،
‫يا صاحبة الجلالة. طفل بعد زمن.

493
00:50:05,440 --> 00:50:06,680
‫ملفت للنظر.

494
00:50:07,320 --> 00:50:09,800
‫قد يسميه البعض معجزة.

495
00:50:39,720 --> 00:50:41,000
‫ما الذي يفوتني؟

496
00:50:41,640 --> 00:50:45,280
‫"أراميس" قام بتوديع
‫"شارلوت ميلندورف".

497
00:50:45,360 --> 00:50:48,160
‫لم أكن أعلم أنكما الإثنان
‫مقرّبان لهذه الدرجة.

498
00:50:48,240 --> 00:50:52,080
‫إنه متكتم جداً عندما يتعلق
‫الأمر بالعلاقات العاطفية.

499
00:50:52,160 --> 00:50:57,640
‫إذاً، في نهاية الأمر،
‫ماذا لدينا؟ لا أمجاد.

500
00:50:58,960 --> 00:51:01,640
‫- لا نقود.
‫- لا حب.

501
00:51:01,720 --> 00:51:04,440
‫لا شيء من الأشياء التي
‫قد تجعل من الحياة محتملة.

502
00:51:04,520 --> 00:51:06,000
‫لدينا الشرف.

503
00:51:10,920 --> 00:51:12,240
‫أستطيع العيش بهذا.

504
00:51:13,240 --> 00:51:14,560
‫من أجل الشرف، إذاً.

505
00:51:14,640 --> 00:51:17,920
‫مع ذلك، القليل من
‫المال سيكون جيداً.

