﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:12,600
‫أفصح عن عملك!

2
00:00:32,800 --> 00:00:36,600
‫ستجدين هناك المال والثوب.

3
00:00:39,920 --> 00:00:43,080
‫- والتاج.
‫- تاج...

4
00:00:43,160 --> 00:00:45,760
‫لا تتحدثي حتى آذن لكِ.

5
00:00:57,680 --> 00:01:01,080
‫أحذرك، أنا رجل يائس.

6
00:01:01,160 --> 00:01:04,440
‫إذا قاومتَ، سأقتلك.

7
00:01:04,519 --> 00:01:08,280
‫أريد مقابلة ملكك.
‫وليس لدي وقت لأضيّعه.

8
00:01:08,360 --> 00:01:09,760
‫أخفضه.

9
00:01:11,240 --> 00:01:16,320
‫إفعل ما يقول.
‫وإلا فسنقتلك حيث أنت.

10
00:01:24,040 --> 00:01:27,320
‫أعرف من تكون.
‫أنت في الجيش الإسباني.

11
00:01:27,400 --> 00:01:30,080
‫هذا يكون الجنرال "طارق علمان".

12
00:01:30,160 --> 00:01:33,600
‫جنرال سابق.
‫الآن مضطهد من قبل بلدي.

13
00:01:33,680 --> 00:01:36,680
‫لقد جئت هنا لأعرض
‫خدماتي على "فرنسا".

14
00:01:36,760 --> 00:01:41,680
‫صدقوني، سيرغب
‫ملككم برؤية ما بجعبتي.

15
00:01:51,080 --> 00:01:53,000
‫صاحبة الجلالة.

16
00:01:53,680 --> 00:01:56,400
‫قوليها. الآن.

17
00:01:58,160 --> 00:02:00,480
‫أحبك، "روشفورد".

18
00:02:00,560 --> 00:02:02,720
‫لطالما أحببتكَ.

19
00:02:03,240 --> 00:02:06,480
‫طوال هذه السنوات،
‫تقت لعودتك.

20
00:02:06,560 --> 00:02:08,000
‫نعم.

21
00:02:14,400 --> 00:02:15,680
‫أحتقر...

22
00:02:17,000 --> 00:02:19,280
‫أنا أحتقر زوجي، الملك.

23
00:02:20,240 --> 00:02:23,800
‫أنت الرجل الوحيد
‫الذي رغبت به.

24
00:02:23,880 --> 00:02:26,840
‫خذني، أحبني.

25
00:02:28,440 --> 00:02:31,640
‫يا إلهي، كم أحبك.

26
00:02:32,640 --> 00:02:36,040
‫لماذا يقوم الناس بالتغنّي
‫بجمال شروق الشمس؟

27
00:02:36,120 --> 00:02:39,520
‫هذا يتكرر كل يوم بنحو ممل.

28
00:03:02,880 --> 00:03:06,560
‫من فضلكم، عودوا إلى الخلف
‫أرجوك، صاحب الجلالة!

29
00:03:09,200 --> 00:03:10,760
‫من الأفضل أن يكون
‫هذا جيد، "تريفيل".

30
00:03:10,960 --> 00:03:13,600
‫هناك مسحوق بالكاد يكفي
‫لاطلاق النار من بندقية.

31
00:03:46,280 --> 00:03:50,560
‫بضع حبات من هذا المسحوق المعجزة
‫يمكن أن يغرق سفينة شراعية.

32
00:03:52,840 --> 00:03:55,480
‫أنا على استعداد للتخلي
‫عن هذه التركيبة.

33
00:03:57,240 --> 00:03:58,400
‫بأي ثمن؟

34
00:04:00,480 --> 00:04:03,000
‫الإسبان قاموا بخطف إبنتي.

35
00:04:03,080 --> 00:04:06,840
‫هم يحتجزونها هنا،
‫في "باريس". أريد عودتها.

36
00:04:09,360 --> 00:04:10,520
‫هل لدينا اتفاق؟

37
00:04:42,040 --> 00:04:44,800
‫"زا ماسكاتيرز"

38
00:04:55,360 --> 00:04:59,480
‫هذه الورقة تحتوي على
‫تركيبة مسحوق البارود.

39
00:05:02,040 --> 00:05:04,080
‫ولكنها مشفّرة.

40
00:05:04,280 --> 00:05:08,680
‫ساعدوني لإنقاذ ابنتي وستكون الآلة
‫الخاصة بفك الشيفرة من نصيبكم.

41
00:05:09,880 --> 00:05:11,160
‫لماذا تفعل هذا؟

42
00:05:11,240 --> 00:05:14,840
‫"اسبانيا" انقلبت
‫ضد شعبي، البربر.

43
00:05:15,040 --> 00:05:19,960
‫نحن منفيون أو ضحايا.
‫أنا هارب، رجل مطلوب.

44
00:05:21,320 --> 00:05:24,000
‫ابنتي هي كل ما
‫بقيَ لي في هذا العالم.

45
00:05:24,200 --> 00:05:26,480
‫ما الذي يجعلك على
‫يقين أنها محتجزة هنا.

46
00:05:26,680 --> 00:05:31,520
‫فررنا من "اسبانيا" معاً.
‫اعتقدنا أننا آمنين في "باريس".

47
00:05:31,720 --> 00:05:34,400
‫الجنرال "بالتزار" تعقبنا
‫هو وعملاءه الإسبان.

48
00:05:34,600 --> 00:05:38,160
‫ذهبت إلى السوق.
‫لم أرَها منذ ذلك الوقت.

49
00:05:38,360 --> 00:05:40,480
‫يمكن أن تكون
‫في عداد الموتى الآن.

50
00:05:40,560 --> 00:05:42,920
‫لا، إنها الطّعم.

51
00:05:43,120 --> 00:05:46,040
‫إنهم يريدونني. ليست هي.

52
00:06:04,360 --> 00:06:07,360
‫أنت تعلم أن والدي
‫سيقوم بقتلك يا "بالتزار"؟

53
00:06:07,560 --> 00:06:11,360
‫يجب على البربر أن يتناولوا
‫طعامهم في الأرض، مثل الكلاب.

54
00:06:14,760 --> 00:06:18,040
‫أنتِ هنا، والدكِ سيأتي إلينا.

55
00:06:26,360 --> 00:06:30,640
‫تذكر...نحتاج الفتاة
‫على قيد الحياة.

56
00:06:30,720 --> 00:06:35,240
‫ستبقى بأمان، حتى اللحظة
‫التي يسلّم فيها "طارق" نفسه.

57
00:06:35,320 --> 00:06:36,640
‫وبعدها كلاهما يموتان.

58
00:06:39,520 --> 00:06:41,760
‫الشيفرة الشيء الأكثر أهمية.

59
00:06:43,080 --> 00:06:48,800
‫في الحرب المقبلة مع "فرنسا"، مسحوق
‫بارود "علمان" سيكون السلاح الحاسم.

60
00:06:50,240 --> 00:06:54,280
‫تأخرتِ يا "مارغريت"، تعلمين أنّ الملكة
‫تحب أن يكون طفلها جاهز عندما تستيقظ.

61
00:06:54,360 --> 00:06:58,160
‫"الدوفين" كان تعب في الليل.
‫أعتقد أنه قد يكون مريض.

62
00:07:02,360 --> 00:07:03,720
‫حرارته مرتفعة جداً.

63
00:07:05,240 --> 00:07:07,160
‫يحتاج إلى طبيب.

64
00:07:10,680 --> 00:07:13,840
‫عملاء إسبانيين في "باريس"؟

65
00:07:13,920 --> 00:07:18,520
‫هذه مزحة يتم لعبها عليك، مولاي.
‫"طارق علمان" كاذب وسيء السمعة.

66
00:07:18,720 --> 00:07:22,800
‫- هل كنت على دراية أنه كان هنا؟
‫- أنا مندهش لسماع ذلك.

67
00:07:23,000 --> 00:07:26,600
‫لكن لنفترض أنّ ذلك صحيحاً.

68
00:07:28,360 --> 00:07:31,560
‫إذا كنت تفكر في تسليم الخائن...

69
00:07:31,640 --> 00:07:35,520
‫"إسبانيا" ستعتبر هذا كحدث
‫عظيم من أجل الصداقة.

70
00:07:39,160 --> 00:07:40,720
‫من بين العديد من جرائمه...

71
00:07:40,800 --> 00:07:46,840
‫"علمان" فرّ من "إسبانيا"
‫وفي حوزته جهاز للتشفير.

72
00:07:51,320 --> 00:07:57,600
‫قيل لي أنه مستعد لتقديم مثل هذا
‫الجهاز من أجل إستعادة إبنته فقط.

73
00:07:58,960 --> 00:08:04,240
‫علمت بأنها خطفت
‫من قبل عملائكم.

74
00:08:04,320 --> 00:08:08,080
‫بطبيعة الحال،
‫أنا أنفي هذه المزاعم.

75
00:08:08,280 --> 00:08:10,240
‫لكنني سأستفسر عن الأمر.

76
00:08:18,920 --> 00:08:21,920
‫يَفترض بأننا نحوز
‫بالفعل على الشيفرة.

77
00:08:22,120 --> 00:08:24,640
‫دعه يعتقد ذلك.

78
00:08:33,080 --> 00:08:34,600
‫مرحباً.

79
00:08:59,040 --> 00:09:01,040
‫لديّ عمل ضروري مع الملك.

80
00:09:10,880 --> 00:09:13,080
‫تنفسه جد بطيء.

81
00:09:14,080 --> 00:09:16,240
‫لديه حمى.

82
00:09:16,440 --> 00:09:20,440
‫أقترح علاجاً كيميائياً،
‫أحدث علاج في "جنيف".

83
00:09:20,640 --> 00:09:24,920
‫السويسريون ناس أصحاء.
‫لطالما إعتقدت أنه هواء الجبال.

84
00:09:25,120 --> 00:09:27,200
‫على ماذا يحتوي هذا العلاج؟

85
00:09:27,400 --> 00:09:32,040
‫كميات ضئيلة من معادن مختلفة،
‫عناصر خالية من المياه.

86
00:09:32,240 --> 00:09:36,000
‫لكن ألن يسبب الأذية له،
‫لا يزال يتغذى على حليب الأم.

87
00:09:39,600 --> 00:09:42,840
‫الأستاذ "ليماي" حاصل على شهادات
‫من جامعات "جنيف" و"السوربون".

88
00:09:42,920 --> 00:09:46,560
‫أظن أنه يعرف عن الطب
‫أكثر من زوجة بائع الأقمشة!

89
00:09:48,760 --> 00:09:52,520
‫الجنرال "بالتزار" سيقوم
‫بمقايضة "سمارة" بجهاز التشفير.

90
00:09:52,600 --> 00:09:54,640
‫في ساحة "دي لي كليز"
‫عند الساعة السادسة.

91
00:09:54,720 --> 00:09:58,320
‫في يوم التسوق؟
‫سيكون مكتظ.

92
00:09:58,400 --> 00:10:02,320
‫السفير "بيراليس" قد توسّط
‫التسليم مع الخاطفين.

93
00:10:02,520 --> 00:10:05,200
‫يأمل "بالتزار" بإخفاء
‫نفسه بين الحشود.

94
00:10:06,680 --> 00:10:08,080
‫أتعرف هذا الرجل؟

95
00:10:08,160 --> 00:10:11,800
‫بشكل جيد.
‫اعتبرته ذات مَرة كصديق.

96
00:10:11,880 --> 00:10:13,720
‫لقد كان الملازم الأكثر ثقةً لديّ.

97
00:10:13,920 --> 00:10:17,760
‫ما لم أكن أعرفه
‫أنه لطالما كرهني.

98
00:10:17,840 --> 00:10:19,560
‫حسنّ، ما الذي
‫يجعلك تقول ذلك؟

99
00:10:19,640 --> 00:10:21,960
‫لقد ولدت بلون مختلف.

100
00:10:22,040 --> 00:10:24,400
‫قد تكون على دراية بهذه القضية.

101
00:10:24,480 --> 00:10:26,720
‫لا شيء لا يمكنني التعامل معه.

102
00:10:26,800 --> 00:10:30,440
‫أمرنا بتدمير قرية،
‫قتل كل رجل وامرأة وطفل.

103
00:10:30,520 --> 00:10:32,200
‫المخلصين من البربر، أمثالي.

104
00:10:32,400 --> 00:10:36,840
‫أشخاص أبرياء،
‫جريمتهم الوحيدة هي عرقهم.

105
00:10:36,920 --> 00:10:39,840
‫رفضت ذلك.
‫"بالتزار" لم يفعل.

106
00:10:41,120 --> 00:10:44,880
‫عندها فهمت أيّ نوع
‫من الرجال يكون.

107
00:10:45,920 --> 00:10:49,480
‫سيكون من المفيد إذا
‫استطعنا رؤية جهاز التشفير.

108
00:10:51,280 --> 00:10:52,760
‫عند الساحة.

109
00:10:56,440 --> 00:10:58,320
‫لا تثق بنا.

110
00:10:58,520 --> 00:11:00,720
‫ليس لديّ أي سبب.

111
00:11:00,920 --> 00:11:03,520
‫الفرسان هم رجال شرفاء.

112
00:11:03,600 --> 00:11:06,040
‫أقسم ملك "إسبانيا" أنه أحبني.

113
00:11:06,240 --> 00:11:08,680
‫بعدها قام باعتقالي بتهم باطلة.

114
00:11:08,760 --> 00:11:11,360
‫لقد كان رجلاً شريفاً أيضاً.

115
00:11:42,200 --> 00:11:43,600
‫لا يجب التواجد هنا الآن.

116
00:11:55,160 --> 00:11:59,520
‫صاحب الجلالة؟!

117
00:12:07,080 --> 00:12:10,200
‫صاحب الجلالة؟!

118
00:12:11,080 --> 00:12:16,600
‫مخلّصتي! تقريباً لم أتعرف
‫عليك في هذا الثوب الجميل.

119
00:12:18,240 --> 00:12:20,920
‫إنه من الموضة، مولاي.

120
00:12:21,000 --> 00:12:22,920
‫كان علي ارتكاب
‫جريمة للحصول عليه.

121
00:12:26,840 --> 00:12:29,520
‫خفة دم، وكذلك وسامة.
‫يبدو في غاية الجمال.

122
00:12:29,720 --> 00:12:33,000
‫آمل من صاحب الجلالة أن
‫يمنحني مقابلة على انفراد.

123
00:12:33,080 --> 00:12:35,240
‫للأسف، هذا مستحيل
‫في الوقت الراهن...

124
00:12:36,200 --> 00:12:39,760
‫- سيدة...؟
‫- السيدة "دي ونتر".

125
00:12:41,360 --> 00:12:44,360
‫ساحرة. وداعاً، "سيدتي".

126
00:12:44,560 --> 00:12:48,640
‫رؤيتكِ مرة أخرى كان
‫تسلية لطيفة في يوم شاق.

127
00:13:09,280 --> 00:13:12,240
‫لقد تقيأ كل قطرة حتى الآن.

128
00:13:12,320 --> 00:13:14,640
‫هل أنت متأكد من عدم
‫وجود طريقة أخرى؟

129
00:13:14,840 --> 00:13:18,360
‫إذا لم يحصل أي تحسّن،
‫سننتقل إلى المداواة بالعلق.

130
00:13:18,440 --> 00:13:21,920
‫النزيف علاج ناجح بالنسبة
‫للرئتين المسدودتين.

131
00:13:22,000 --> 00:13:25,720
‫- لا يزال جد صغير.
‫- كما أنه يعاني من فقر دم.

132
00:13:25,920 --> 00:13:27,960
‫أؤكد لكِ، سيدتي،
‫أنني على دراية بما أفعله.

133
00:13:36,440 --> 00:13:38,920
‫حالما يحوز "علمان"
‫على ابنته، فإننا سنهجم.

134
00:13:39,000 --> 00:13:42,160
‫طلقة "أراميس" الأولى
‫ستقضي على "بالتزار".

135
00:13:42,240 --> 00:13:45,400
‫مع رحيل قائدهم،
‫رجاله سيستسلمون.

136
00:13:46,920 --> 00:13:49,600
‫هناك. أحد رجال "بالتزار"؟

137
00:13:51,040 --> 00:13:52,560
‫لا أعتقد ذلك.

138
00:13:54,600 --> 00:13:56,640
‫إنهم هنا في مكان ما.

139
00:14:05,480 --> 00:14:06,960
‫جرّب واحدة، يا سيدي.

140
00:14:18,960 --> 00:14:20,160
‫لقد حصل على جهاز التشفير.

141
00:14:23,160 --> 00:14:24,760
‫الممر الثاني من اليسار.

142
00:14:30,800 --> 00:14:32,800
‫اثنين آخرين، بجانب الخبز.

143
00:14:49,480 --> 00:14:51,280
‫أقسمت بأنني سأطاردك
‫حتى النهاية، يا "طارق".

144
00:14:51,480 --> 00:14:53,440
‫وأن أقسمت بأنني
‫سأقتلك، "بالتزار".

145
00:14:54,760 --> 00:14:57,920
‫- أعطني جهاز التشفير.
‫- الفتاة أولاً.

146
00:15:05,560 --> 00:15:08,240
‫- هيا "أراميس".
‫- ما الذي ينتظره؟

147
00:15:33,400 --> 00:15:35,560
‫لا جهاز تشفير!

148
00:15:37,520 --> 00:15:38,840
‫هذه خدعة!

149
00:15:40,080 --> 00:15:41,160
‫إلى الأسفل!

150
00:15:49,760 --> 00:15:51,560
‫إنتظر!

151
00:16:18,760 --> 00:16:20,200
‫"سمارة"، اركضي!

152
00:16:22,880 --> 00:16:24,320
‫لا!

153
00:16:24,520 --> 00:16:27,160
‫- أبي!
‫- هيا!

154
00:16:27,360 --> 00:16:29,840
‫- إلى الأقواس.
‫- أحضروا الفارس.

155
00:17:03,120 --> 00:17:04,760
‫"سمارة"!

156
00:17:06,960 --> 00:17:08,400
‫"سمارة"!

157
00:17:08,599 --> 00:17:10,040
‫النجدة!

158
00:17:39,640 --> 00:17:40,760
‫ماذا حصل؟

159
00:17:42,840 --> 00:17:44,680
‫"أراميس"؟

160
00:17:46,920 --> 00:17:48,720
‫"طارق" كان في مرماي.

161
00:17:51,400 --> 00:17:53,080
‫لم يكن هنالك شيء لأفعله.

162
00:18:00,600 --> 00:18:03,520
‫للأسف كان هناك القليل
‫من التحسن مما أملت.

163
00:18:03,720 --> 00:18:06,360
‫هذا ملك "فرنسا" المستقبلي.

164
00:18:06,440 --> 00:18:09,680
‫مصيره لن يكون الموت في مهده،
‫منسي من قبل التاريخ!

165
00:18:09,760 --> 00:18:12,840
‫بل لقيادة هذا البلد
‫وتحقيق الأمجاد!

166
00:18:12,920 --> 00:18:15,920
‫أنقذه، وإلا ستفقد رأسك.

167
00:18:16,000 --> 00:18:19,640
‫وصدقني، لا يوجد علاج لذلك.

168
00:18:22,000 --> 00:18:24,880
‫يجب أن ينزف.
‫هذا هو السبيل الوحيد.

169
00:18:25,080 --> 00:18:28,240
‫ولكن ألن يضعفه
‫ذلك فقط؟ أنا آسفة.

170
00:18:29,640 --> 00:18:31,160
‫أنا متأكدة من أنك
‫تعلم ما هو أفضل.

171
00:18:33,160 --> 00:18:35,680
‫سأطبق طريقة العلق.

172
00:18:51,120 --> 00:18:52,800
‫صاحبة الجلالة؟

173
00:18:54,520 --> 00:18:57,520
‫إذا كان هناك أي شيء
‫أستطيع القيام به.

174
00:18:57,720 --> 00:18:59,360
‫صلي من أجله.

175
00:19:02,320 --> 00:19:03,720
‫يجب أن تكوني شجاعة.

176
00:19:06,440 --> 00:19:08,040
‫أفتقر إلى القوة.

177
00:19:12,080 --> 00:19:13,400
‫إذا ما توفي...

178
00:19:15,240 --> 00:19:19,360
‫تذكري كم بكيتِ، في جميع
‫تلك السنوات التي مضت.

179
00:19:19,440 --> 00:19:22,120
‫عندما تركتِ "إسبانيا"
‫من أجل زواجك؟

180
00:19:24,600 --> 00:19:26,720
‫إعتقدت أنني سأغرق
‫في أحزاني.

181
00:19:26,800 --> 00:19:31,520
‫لكنكِ لم تفعلي. لقد كنتِ
‫قوية واستطعتِ النجاة.

182
00:19:32,880 --> 00:19:38,720
‫لقد كنت بجانبكِ آنذاك
‫وها أنا كذلك الآن.

183
00:19:46,880 --> 00:19:49,480
‫سأبقى بجانبكِ، إذا أردتِ.

184
00:19:53,600 --> 00:19:56,440
‫لم يكن لديكَ أيّ نية
‫في تسليم جهاز التشفير!

185
00:19:56,520 --> 00:19:58,400
‫هذا صحيح. لكن لديّ أسبابي.

186
00:19:58,600 --> 00:20:01,400
‫خمس أبرياء لقوا حتفهم.
‫فارس قبض عليه كرهينة!

187
00:20:01,600 --> 00:20:05,240
‫ولا تزال تعتقد بأنك
‫تملك الورقة الرابحة؟!

188
00:20:05,440 --> 00:20:09,960
‫كنت ذات مرة رجل ذو شأن.
‫شخصية محترمة.

189
00:20:10,160 --> 00:20:12,800
‫الآن أنا مطارد من قِبل بلدي.

190
00:20:13,000 --> 00:20:16,160
‫صدقوني، ليس لدي
‫أي ورقة للعبها.

191
00:20:16,240 --> 00:20:18,440
‫إذاً لمَ المجازفة بحياة ابنتك؟

192
00:20:18,520 --> 00:20:20,840
‫- لأنه لا خيار لدي.
‫- لا مزيد من الألعاب.

193
00:20:21,040 --> 00:20:24,120
‫لم يكن لدي خيار، لأن جهاز
‫التشفير ليس بحوزتي.

194
00:20:26,280 --> 00:20:27,680
‫بل مع "سمارة".

195
00:20:27,880 --> 00:20:31,600
‫أنا متأسف لأنني كذبت
‫وعرّضت صديقكم للخطر.

196
00:20:31,800 --> 00:20:33,360
‫لم أفعل ذلك بشفافية.

197
00:20:35,320 --> 00:20:39,920
‫الآن، أتوسل إليكم لمساعدتي.
‫لا أعلم أين أخذوا "سمارة".

198
00:20:40,120 --> 00:20:44,440
‫ساعدوني لأجدها
‫وأعطيكم ما تريدونه.

199
00:20:44,640 --> 00:20:47,640
‫جهاز التشفير ومعه
‫تركيبة مسحوق البارود.

200
00:20:52,160 --> 00:20:54,840
‫هناك طريقة واحدة
‫مؤكدة لإيجادها.

201
00:20:54,920 --> 00:20:57,040
‫نفعل تماماً ما يريده الإسبان.

202
00:20:57,240 --> 00:20:58,960
‫نسلمكَ لهم.

203
00:21:11,440 --> 00:21:16,240
‫- ما الذي تفعلينه؟!
‫- التأكد من أنك لن تنزف حتى الموت.

204
00:21:16,320 --> 00:21:18,840
‫إذا ما تلوثت هذه الساق، فستفقدها.

205
00:21:18,920 --> 00:21:21,680
‫هل هناك الكثير من الطلب
‫على فرسان بساق واحدة؟

206
00:21:21,760 --> 00:21:25,160
‫- ليس إذا كنت ذا فائدة بإثنين.
‫- لا تبدين كممرضة!

207
00:21:25,360 --> 00:21:27,880
‫لست بممرضة. أنا شاعرة.

208
00:21:27,960 --> 00:21:29,720
‫قم بإصلاح ساقك بنفسك.

209
00:21:34,000 --> 00:21:36,600
‫- أين نحن؟
‫- منزل "بالتزار" السري.

210
00:21:39,200 --> 00:21:40,600
‫هل تتألم؟

211
00:21:41,640 --> 00:21:43,440
‫قليلاً.

212
00:21:43,640 --> 00:21:46,160
‫ثمة شيء غير صحيح
‫في عملية التبادل.

213
00:21:46,240 --> 00:21:50,440
‫بلى، والدكِ كذب علينا
‫وكِدتِ تقتلين.

214
00:21:50,640 --> 00:21:53,320
‫- هذا ما حدث.
‫- لقد وثق بكم أيها الفرنسيون لإنقاذنا.

215
00:21:53,520 --> 00:21:55,480
‫وحوّلتم كل شيء إلى فوضى.

216
00:21:57,120 --> 00:22:00,080
‫لا وقت لدي لهذا،
‫ألا تعلم أنّ "الدوفين" مريض؟

217
00:22:00,160 --> 00:22:04,680
‫أنا أصلي من أجله في كل لحظة.
‫لكن السفير "بيراليس" ينتظر.

218
00:22:04,760 --> 00:22:06,720
‫دعه ينتظر.

219
00:22:06,800 --> 00:22:10,480
‫يا إلهي! ما الذي تفعلينه
‫في جناحي الخاص؟

220
00:22:10,680 --> 00:22:13,200
‫إغفر لي وقاحتي، مولاي.

221
00:22:13,280 --> 00:22:16,920
‫أردت ببساطة رؤية وجه جلالتك
‫مرة أخيرة قبل رحيلي.

222
00:22:17,120 --> 00:22:21,040
‫سأحرص على إبعادها
‫عن القصر فوراً.

223
00:22:21,120 --> 00:22:23,400
‫أنت إمرأة مصممة، يا سيدة.

224
00:22:25,400 --> 00:22:27,720
‫والإصرار يجب
‫أن يكون له ثوابه.

225
00:22:29,160 --> 00:22:32,600
‫تناولي العشاء برفقتي هذه الليلة.
‫وارتدي هذا الثوب.

226
00:22:32,800 --> 00:22:35,080
‫أجده جِد ممتع للنظر.

227
00:22:39,280 --> 00:22:40,560
‫ما اسمكَ؟

228
00:22:43,000 --> 00:22:45,920
‫"بورثوس". يجب
‫أن نخرج من هنا.

229
00:22:47,480 --> 00:22:50,280
‫ما الذي ستفعله؟
‫تحطم الجدران؟

230
00:22:50,360 --> 00:22:51,800
‫إذا تطلب الأمر.

231
00:22:58,560 --> 00:23:00,320
‫ما هذا الكتاب؟

232
00:23:00,400 --> 00:23:04,760
‫قصائد الصوفي
‫"عمر ابن الفارض".

233
00:23:06,720 --> 00:23:08,040
‫هل تقرأ اللغة العربية؟

234
00:23:08,240 --> 00:23:12,040
‫أنا فرنسي. لست بربري.

235
00:23:12,120 --> 00:23:15,880
‫يمكن أن تكون قد ولدتَ في هذا
‫البلد، لكن هذا لا يجعل منك فرنسي.

236
00:23:16,080 --> 00:23:21,520
‫في نظرهم، أنت مجرد غريب في
‫أحسن الأحوال، وفي أسوأها هجين.

237
00:23:23,320 --> 00:23:26,600
‫أنا بربرية. أنا ذاهبة
‫إلى موطني "المغرب".

238
00:23:28,800 --> 00:23:31,920
‫- من أين أنت؟
‫- "فرنسا".

239
00:23:36,520 --> 00:23:40,360
‫وأفريقيا. من جهة الأم.

240
00:23:40,440 --> 00:23:42,160
‫أي جزء من أفريقيا؟

241
00:23:47,400 --> 00:23:52,080
‫حسنّ، أينما كان، فذلك
‫هو المكان الذي تنتمي.

242
00:23:52,280 --> 00:23:56,440
‫في النهاية، بلدك بالتبني
‫سيخونك، مثلي تماماً.

243
00:23:58,880 --> 00:24:03,120
‫أعلم من أكون وما أكون.

244
00:24:14,080 --> 00:24:17,840
‫- هل تريد سماع بعض الشعر؟
‫- أفضل الخمر.

245
00:24:19,320 --> 00:24:20,680
‫الشعر هو كل ما لدي.

246
00:24:20,880 --> 00:24:22,920
‫إذن، سيكون الشعر.

247
00:24:24,320 --> 00:24:29,360
‫"ومن نورهِ روحي أشرقتْ عليّ...

248
00:24:29,560 --> 00:24:34,560
‫فأنارَت بي عشائي...

249
00:24:35,680 --> 00:24:40,760
‫فجعلتني أشهد كوني هناكَ، فشهدت!

250
00:24:40,840 --> 00:24:46,680
‫وشاهدته...والنور كان بهجتي"

251
00:25:12,360 --> 00:25:14,160
‫أواصل التفكير في قرارة نفسي...

252
00:25:16,400 --> 00:25:18,440
‫ماذا إذا توفي؟

253
00:25:18,640 --> 00:25:20,240
‫مذا سيبقى لي؟

254
00:25:20,320 --> 00:25:22,120
‫لا يزال هنالك الملك.

255
00:25:22,200 --> 00:25:25,520
‫سيلومني. أعلم ذلك.

256
00:25:25,720 --> 00:25:27,960
‫يلومكِ؟ لماذا؟

257
00:25:28,160 --> 00:25:31,000
‫أنا اسبانية، لذلك كل
‫شيء سيكون خطأي.

258
00:25:31,200 --> 00:25:33,680
‫حتى حمى ابني.

259
00:25:39,160 --> 00:25:41,360
‫هذا غير حكيم.

260
00:25:41,440 --> 00:25:46,040
‫تستطيعين التحدث بما تريدين.
‫جميع أسراركِ في أمان معي.

261
00:25:49,760 --> 00:25:51,560
‫إجلس معي يا "روشفورد".

262
00:26:06,400 --> 00:26:11,280
‫خادماتي سيكنّ هنا برفقتنا،
‫لكني لا أتحمل النظر إليهن هذه الليلة.

263
00:26:24,240 --> 00:26:27,160
‫لدي عدد قليل من
‫الأصدقاء في هذا المكان.

264
00:26:31,160 --> 00:26:32,880
‫أنا سعيدة لأنكَ هنا.

265
00:26:37,520 --> 00:26:38,960
‫كنتَ جد طيب معي.

266
00:26:44,400 --> 00:26:46,480
‫أنا أحبكِ.

267
00:26:50,840 --> 00:26:54,320
‫كأي رعية يحب ملكته.

268
00:27:04,240 --> 00:27:05,800
‫أريدكِ أن توقفي النزيف.

269
00:27:07,360 --> 00:27:09,760
‫- أيّ نزيف؟
‫- عندما أسحب السهم للخارج.

270
00:27:10,880 --> 00:27:12,320
‫أنت مجنون. ستموت.

271
00:27:12,520 --> 00:27:14,760
‫قال ذلك أناس من قبل
‫ولا أزال هنا.

272
00:27:19,680 --> 00:27:23,160
‫إربطي ساقي.
‫سأحتاج لبعض الضمادات.

273
00:27:48,680 --> 00:27:49,880
‫انتظر.

274
00:27:50,960 --> 00:27:52,640
‫كيف تشعر؟

275
00:27:53,760 --> 00:27:55,560
‫- أفضل.
‫- ألا تؤلمك كثيراً؟

276
00:27:55,760 --> 00:27:57,440
‫لا، أسوأ.

277
00:27:59,040 --> 00:28:00,800
‫لكن الآن حصلت على سلاح.

278
00:28:04,320 --> 00:28:08,240
‫دعونا نستغني عن الشكليات
‫أيها السفير، هلا فعلنا؟

279
00:28:08,320 --> 00:28:11,040
‫حسنّ. ما الذي تقترحه؟

280
00:28:11,120 --> 00:28:15,800
‫مقابل عودة "سمارة" وفارسنا،
‫"فرنسا" ستقوم بتسليم "طارق علمان".

281
00:28:17,920 --> 00:28:21,680
‫- وجهاز التشفير؟
‫- هذا بينك وبينه.

282
00:28:21,880 --> 00:28:23,480
‫"فرنسا" لا مصلحة أخرى لديها.

283
00:28:23,680 --> 00:28:27,880
‫أجد هذه الأنباء مدهشة وغير محببة.

284
00:28:33,480 --> 00:28:37,360
‫أزهقت أرواح فرنسية،
‫"بيراليس". هذا يكفي!

285
00:28:40,160 --> 00:28:41,280
‫إذاً أنا أقبل.

286
00:28:42,440 --> 00:28:45,960
‫صاحب الجلالة قد أظهر الكثير
‫من الحكمة وحسن التقدير.

287
00:28:47,120 --> 00:28:51,000
‫قم بهذا ولن تضع يديك
‫على جهاز التشفير.

288
00:28:51,080 --> 00:28:53,040
‫إذا ما كان موجوداً.

289
00:28:53,240 --> 00:28:56,600
‫الحقيقة هي أنك في
‫موقف محرج يا "علمان".

290
00:28:56,680 --> 00:28:59,080
‫كلما أسرعتَ في الذهاب، كان أفضل.

291
00:28:59,160 --> 00:29:03,040
‫نفس الأمر بالنسبة لعملاءك يا "بيراليس"
‫لا أريد المزيد من المجازر!

292
00:29:03,240 --> 00:29:07,040
‫لن يتواجد اسباني غير مصرح به في
‫"باريس" إبتداءاً من صباح يوم الغد.

293
00:29:07,120 --> 00:29:09,120
‫سيتم الإفراج عن فارسك
‫في نفس الوقت.

294
00:29:09,320 --> 00:29:12,000
‫"نافاس" أوثق يديه.

295
00:29:16,960 --> 00:29:21,720
‫احرسوا هذا الخائن.
‫سننقله عندما يخيم الظلام.

296
00:30:18,200 --> 00:30:19,720
‫سيدة "بونسيو"؟

297
00:30:24,800 --> 00:30:26,080
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

298
00:30:27,960 --> 00:30:32,040
‫زوجي أرسل في طلبي.
‫لم أرد أن أزعج الملكة.

299
00:30:35,880 --> 00:30:37,520
‫تستطيعين الذهاب، إذاً.

300
00:30:46,040 --> 00:30:50,160
‫زوجي المسكين، اللورد
‫"دي وينتر"، توفي في "إنجلترا"...

301
00:30:50,240 --> 00:30:52,400
‫وتركني مفلسة.

302
00:30:52,600 --> 00:30:57,400
‫في طريقي إلى الديار، أخذت
‫كرهينة من قبل أولئك الأشرار.

303
00:30:59,040 --> 00:31:00,880
‫الباقي يعلمه صاحب الجلالة.

304
00:31:01,080 --> 00:31:04,400
‫حسناً، أحسست
‫بأنكِ من عائلة نبيلة.

305
00:31:04,480 --> 00:31:06,920
‫التهذيب يكون حتى
‫في أشنع المجموعات.

306
00:31:10,240 --> 00:31:11,920
‫أحمل لك شيئاً، مولاي.

307
00:31:18,040 --> 00:31:21,800
‫خاتمي! أبقيته بأمان.

308
00:31:37,160 --> 00:31:41,560
‫صحبتي لا تسليك.
‫يجب أن أنسحب.

309
00:31:41,640 --> 00:31:43,120
‫لا!

310
00:31:45,440 --> 00:31:47,720
‫أنتِ الشيء الوحيد
‫الذي يبقيني هادىء.

311
00:31:49,200 --> 00:31:52,680
‫إنه إبني. جِد مريض.

312
00:31:52,760 --> 00:31:54,760
‫وقد يموت.

313
00:31:54,960 --> 00:31:57,840
‫كنت أعلم أنّ الحزن يعتريك.

314
00:31:58,040 --> 00:32:00,200
‫رؤيتكَ هكذا تحطم قلبي.

315
00:32:02,000 --> 00:32:04,040
‫هل يمكنني الصلاة وإياكَ، سيدي؟

316
00:32:05,840 --> 00:32:08,080
‫- ماذا هنا؟ الآن؟
‫- لمَ لا؟

317
00:32:08,280 --> 00:32:10,080
‫الله دائماً معنا.

318
00:32:15,480 --> 00:32:17,560
‫أنتِ قِديسة.

319
00:32:19,600 --> 00:32:21,720
‫يوماً ما، ربما.

320
00:32:35,640 --> 00:32:37,680
‫لماذا، هل أزعجتكِ.

321
00:32:44,520 --> 00:32:46,360
‫سامحيني...

322
00:32:46,440 --> 00:32:48,560
‫لا يوجد شيء أغفره لكَ.

323
00:32:50,080 --> 00:32:55,760
‫نحن مجرد روحان وحيدتان
‫تحتاجان إلى من يواسيهما.

324
00:33:07,400 --> 00:33:09,200
‫سأعتني به من هنا.

325
00:33:36,240 --> 00:33:37,840
‫تقريباً وصلنا الآن.

326
00:33:40,440 --> 00:33:41,880
‫"كونستانس"؟

327
00:33:43,680 --> 00:33:47,640
‫ما الذي تفعلينه هنا؟!
‫هل...أتيتِ لرؤيتي؟

328
00:33:47,840 --> 00:33:50,600
‫ما ذلك؟ طفل!

329
00:33:50,800 --> 00:33:53,600
‫- هل هو لكِ؟
‫- بالطبع لا!

330
00:33:55,600 --> 00:33:58,600
‫إن كنت لم تلحظ،
‫يجب عليّ الحمل أولاً.

331
00:33:58,680 --> 00:34:02,160
‫- إذا كان من "دارتانيان"...
‫- ليس إبنه، ولا إبني!

332
00:34:02,360 --> 00:34:04,280
‫أنا أعتني به فقط!

333
00:34:04,480 --> 00:34:07,800
‫أنا زوجك! أطالب بمعرفة
‫لمن يكون هذا الطفل!

334
00:34:08,000 --> 00:34:09,679
‫لا أستطيع إخبارك.

335
00:34:09,880 --> 00:34:14,560
‫أرجوك، فقط،
‫لا تخبر أحداً أنكَ رأيتني.

336
00:34:40,840 --> 00:34:42,320
‫إرتح الآن.

337
00:35:10,200 --> 00:35:13,480
‫مرحباً بك،"طارق".
‫منزلي هو منزلك.

338
00:35:15,840 --> 00:35:17,440
‫أدخلوه.

339
00:35:40,840 --> 00:35:45,600
‫يجب إعادة الجنرال "علمان" إلى
‫"مدريد" للمحاكمة وإعدامه أمام الشعب.

340
00:35:45,680 --> 00:35:47,560
‫إذا حاول كبح جماحك.

341
00:35:49,000 --> 00:35:52,160
‫بالكاد. سيكون على قيد الحياة.

342
00:35:52,240 --> 00:35:55,960
‫السفير "بيراليس" سيكون
‫هنا صباحاً. كن مستعداً.

343
00:36:00,360 --> 00:36:02,000
‫أين جهاز التشفير؟

344
00:36:03,520 --> 00:36:05,840
‫لا آبه لما أنت فاعل بي، "بالتزار"...

345
00:36:05,920 --> 00:36:08,560
‫فقط أطلق سراح إبنتي.
‫لا تستطيع أذيتكَ.

346
00:36:08,760 --> 00:36:12,320
‫البربر من أحطّ السلالات.

347
00:36:12,400 --> 00:36:18,120
‫يجب يروّضوا مثل أي حيوان.
‫مع الانضباط والخشونة.

348
00:36:29,640 --> 00:36:30,840
‫أين هو "الدوفين"؟

349
00:36:32,200 --> 00:36:33,400
‫أين هو "الدوفين"؟

350
00:36:33,600 --> 00:36:38,240
‫أنتِ مربية "الدوفين".
‫كيف تركتِ هذا الأمر يحدث؟

351
00:36:38,320 --> 00:36:41,760
‫لقد كنت جِد متعبة.
‫لا بد...من أنني غفوت.

352
00:36:41,840 --> 00:36:44,400
‫من أمكنه سرقة طفل بريء؟

353
00:36:46,040 --> 00:36:48,080
‫أين السيدة "بونسيو"؟

354
00:36:48,160 --> 00:36:52,080
‫"كونستانس"؟
‫لا تستطيع فعل ذلك.

355
00:36:52,160 --> 00:36:55,920
‫حسنّ، لقد كانت مهتمة بطريقة علاج
‫الطبيب، ربما كانت تريد المساعدة فقط.

356
00:36:56,000 --> 00:36:58,840
‫قد تكون إمرأة مجنونة،
‫كل ما نعرفه.

357
00:36:58,920 --> 00:37:02,160
‫أنكِ ملامة أيضاً. إعتقلوها!

358
00:37:02,360 --> 00:37:06,880
‫ماذا! لا! أرجوكِ!
‫صاحبة الجلالة!

359
00:37:06,960 --> 00:37:09,800
‫حباً بالله. اعثروا على طفلي، هيا!

360
00:37:10,000 --> 00:37:13,600
‫يا إلهي. يجب
‫أن يخبر أحدكم الملك.

361
00:37:17,320 --> 00:37:21,480
‫لم يسبق أن التقيت أحداً مثلكِ.

362
00:37:21,680 --> 00:37:23,320
‫لا يوجد أحد مثلي، مولاي.

363
00:37:25,000 --> 00:37:27,440
‫لكن أحذركَ، أنا...

364
00:37:29,000 --> 00:37:32,200
‫إمرأة...سيئة جداً.

365
00:37:33,840 --> 00:37:37,320
‫طموحي الوحيد هو أن أفتنكَ.

366
00:37:39,000 --> 00:37:40,800
‫إذن لقد نجحتِ.

367
00:37:41,880 --> 00:37:43,240
‫هاك!

368
00:37:44,360 --> 00:37:47,720
‫خذي هذا عربون عن تقديري.

369
00:38:10,160 --> 00:38:11,800
‫اخرجوا!

370
00:38:23,160 --> 00:38:25,360
‫أحمل لك أخباراً عن ابنك.

371
00:38:26,600 --> 00:38:27,840
‫بكل تأكيد، ليس ميت...

372
00:38:27,920 --> 00:38:29,720
‫لقد تم اختطافه.

373
00:38:38,720 --> 00:38:39,880
‫جهاز التشفير!

374
00:38:39,960 --> 00:38:42,840
‫أطلق سراح ابنتي وسأخبرك!

375
00:39:01,960 --> 00:39:04,680
‫ساقي تؤلمني.
‫أحد ما سيدفع الثمن.

376
00:39:04,760 --> 00:39:06,320
‫تأكد من أنه لن يكون أنتَ.

377
00:39:19,640 --> 00:39:21,720
‫أحسنت. إذهب.

378
00:39:23,160 --> 00:39:25,600
‫الباب الأوسط. لا أحد
‫يتحرك منذ وصولهم.

379
00:39:25,800 --> 00:39:27,320
‫أي إشارة عن "بورثوس"؟

380
00:39:28,640 --> 00:39:32,080
‫لقد مرت ساعات. "علمان" يمكن
‫أن يكون ميت في هذه الأثناء.

381
00:39:32,160 --> 00:39:35,720
‫يريدون تقديمه للمحاكمة وتقديم
‫عرض للعامة عن سقوط الخائن.

382
00:39:35,800 --> 00:39:39,080
‫- كان يعلم المخاطر.
‫- "تريفيل" في طريقه.

383
00:39:52,000 --> 00:39:53,200
‫أنزلوا أسلحتكم.

384
00:39:56,000 --> 00:40:00,560
‫- طلقة واحدة. من ينبغي أن يكون؟
‫- ثلاث ثوان أو أقطع رقبته.

385
00:40:03,840 --> 00:40:06,520
‫أرجوك!

386
00:40:27,600 --> 00:40:28,960
‫خيارك، "طارق".

387
00:40:31,760 --> 00:40:33,160
‫لا!

388
00:40:34,800 --> 00:40:38,920
‫جهاز التشفير في كتاب "سمارة".

389
00:40:39,120 --> 00:40:42,000
‫لم يجب إخباره.

390
00:40:42,080 --> 00:40:44,520
‫أفضّل الموت على مساعدتهم!

391
00:40:44,720 --> 00:40:47,760
‫أعلم، عزيزتي.
‫لكن أريدكِ أن تعيشي.

392
00:41:29,440 --> 00:41:31,840
‫خطوة أخرى وسأطلق النار عليها.

393
00:41:32,960 --> 00:41:35,120
‫إخفضوا أسلحتكم.

394
00:41:35,320 --> 00:41:38,680
‫هذا الرجل تحت
‫حماية المملكة الإسبانية.

395
00:41:40,320 --> 00:41:45,640
‫مرة أخرى، كذبتم أيها الفرسان
‫بشأن نواياكم الحقيقية.

396
00:41:45,840 --> 00:41:49,720
‫لقد كان السبيل الوحيد
‫لمعرفة أين تحتجزون الرهائن.

397
00:41:49,800 --> 00:41:55,640
‫أقترح أن ترحلوا. إلا إذا
‫كنتم تنوون إطلاق النار عليّ.

398
00:41:55,720 --> 00:41:57,360
‫سنرحل.

399
00:41:57,440 --> 00:42:00,720
‫لكننا سنأخذ معنا
‫الجنرال "علمان" وابنته.

400
00:42:04,680 --> 00:42:06,680
‫وجهاز التشفير.

401
00:42:11,400 --> 00:42:14,160
‫سأعود إلى "إسبانيا"
‫بمحض إرادتي.

402
00:42:14,240 --> 00:42:16,760
‫وشرح كيفية عمل الشيفرات.

403
00:42:16,840 --> 00:42:20,000
‫لكن فقط إذا أطلقتم سراح ابنتي.

404
00:42:22,200 --> 00:42:26,640
‫الجنرال "علمان"
‫والشيفرات سيبقون هنا.

405
00:42:26,720 --> 00:42:28,800
‫يمكن للفتاة الذهاب.

406
00:42:28,880 --> 00:42:35,200
‫يرغب الملك "لوي" في تجنّب الإحراج
‫أمام عامة الشعب، أليس كذلك؟

407
00:42:35,280 --> 00:42:36,840
‫لن أرحل من دون والدي.

408
00:42:36,920 --> 00:42:38,240
‫يجب أن تذهبي.

409
00:42:38,440 --> 00:42:41,760
‫طالما أنتِ حرة،
‫سأكون دائماً إلى جانبكِ.

410
00:42:45,680 --> 00:42:48,280
‫"سمارة"، أنصتي إلي!

411
00:42:50,200 --> 00:42:52,520
‫العالم الذي كنا نعرفه قد مات.

412
00:42:52,600 --> 00:42:54,640
‫يجب عليكِ بناء واحد جديد.

413
00:42:54,840 --> 00:42:58,920
‫حيث سيعيش فيه
‫قومنا بكرامة وبسلام.

414
00:42:59,000 --> 00:43:00,960
‫هذه مهمتكِ الآن.

415
00:43:02,880 --> 00:43:05,040
‫اذهبي! الآن!

416
00:43:05,120 --> 00:43:06,400
‫خذ الفتاة إلى برّ الأمان.

417
00:43:08,520 --> 00:43:11,440
‫سننسحب. في الوقت الراهن.

418
00:43:11,520 --> 00:43:13,160
‫أنتِ في أمان.

419
00:43:16,960 --> 00:43:19,520
‫منصبي سيكون في خطر
‫إذا عثروا عليّ هنا.

420
00:43:19,600 --> 00:43:22,080
‫لن يجرؤ الفرنسيون على لمسك.

421
00:43:27,960 --> 00:43:30,360
‫أين هي؟ زوجتك؟

422
00:43:32,360 --> 00:43:33,680
‫ليس لدي أدنى فكرة.

423
00:43:33,880 --> 00:43:35,520
‫لقد خطفت "الدوفين".

424
00:43:35,600 --> 00:43:40,080
‫أيّ شخص متورط في هذه المؤامرة
‫سينضم إليها، على منصة الاعدام.

425
00:43:44,280 --> 00:43:45,680
‫أين هي؟

426
00:43:50,600 --> 00:43:54,480
‫أين أنتِ؟ هل أنتِ هنا؟

427
00:44:04,760 --> 00:44:06,320
‫هل آذيتِه؟

428
00:44:07,800 --> 00:44:10,840
‫أنا أحاول إنقاذ حياته.

429
00:44:25,920 --> 00:44:31,040
‫عقوبة خطف "الدوفين" هي الإعدام.

430
00:44:31,120 --> 00:44:32,840
‫لا شيء سينقذكِ.

431
00:44:32,920 --> 00:44:36,800
‫أسرع إلى الملكة. وأخبرها أنّ
‫"روشفورد" قد عثر على طفلها.

432
00:44:57,480 --> 00:45:00,920
‫- حاصروا المبنى.
‫- الجهاز في الداخل. "بالتازار" يحتجزه.

433
00:45:01,000 --> 00:45:04,280
‫تلك هي الغرفة،
‫فقط "طارق" والإسبان هناك.

434
00:45:22,920 --> 00:45:27,600
‫أي اعتداء على المواطنين الإسبان
‫سيثير مشكلة دبلوماسية أيها القائد.

435
00:45:27,680 --> 00:45:31,400
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- ما أريده هو جهاز التشفير.

436
00:45:31,600 --> 00:45:34,360
‫إذن أعتقد أنّ لدينا طريق مسدود.

437
00:45:34,560 --> 00:45:36,520
‫استعدوا لمداهمة المبنى.

438
00:45:36,600 --> 00:45:38,520
‫أرجوك. والدي في الداخل.

439
00:45:38,600 --> 00:45:43,200
‫أحذرك. إذا قمت بمس المواطنيين
‫الإسبان، ستكون هنالك عواقب وخيمة.

440
00:45:45,760 --> 00:45:48,440
‫لن يتركك الفرنسيون
‫ترحل مع ذلك الجهاز؟

441
00:45:48,640 --> 00:45:51,120
‫"بيراليس" سيقوم بترتيب أمر ما.

442
00:45:53,960 --> 00:45:56,480
‫لم أفهم أبداً الكراهية غير المنطقية.

443
00:45:56,560 --> 00:46:00,760
‫تخمد كل دافع محترم،
‫تدمر كل حس سليم وعقلاني.

444
00:46:00,960 --> 00:46:03,840
‫في اللحظة التي يقول فيها
‫الرجل "جميع البربر هم هكذا".

445
00:46:03,920 --> 00:46:06,120
‫أو "جميع الرجال البِيض
‫هم كذا"، قد أصبح منبوذاً...

446
00:46:06,200 --> 00:46:09,040
‫فقد كشف نقطة ضعفه
‫وسلامة عقله.

447
00:46:09,120 --> 00:46:11,640
‫وحتى الآن لست أنا الضعيف.

448
00:46:11,840 --> 00:46:14,080
‫لست أنا من سيموت
‫على منصة الاعدام.

449
00:46:16,440 --> 00:46:19,720
‫تعال، اعطني جهاز التشفير.

450
00:46:19,920 --> 00:46:21,600
‫سأريك كيف يعمل.

451
00:46:26,840 --> 00:46:29,640
‫- من دون خداع، "طارق".
‫- لا خداع.

452
00:46:36,960 --> 00:46:39,000
‫والدي!

453
00:46:39,200 --> 00:46:42,360
‫لقد فشلت. لم يتضرر.

454
00:46:42,440 --> 00:46:44,760
‫كما هو الحال دائماً،
‫لقد أسأت فهم النقطة.

455
00:47:05,880 --> 00:47:07,280
‫- "سمارة"!
‫- أبي!

456
00:47:07,480 --> 00:47:12,560
‫- "سمارة"!
‫- أبي!

457
00:47:12,640 --> 00:47:14,360
‫أبي! لا!

458
00:47:14,560 --> 00:47:16,600
‫ما الذي أصابك، "كونستانس"؟

459
00:47:16,800 --> 00:47:18,760
‫هل تكرهينني بهذا القدر؟

460
00:47:18,840 --> 00:47:21,040
‫لقد كنت أحاول إنقاذ حياته!

461
00:47:21,120 --> 00:47:25,640
‫من خلال حرمانه من عناية طبيبه
‫إلى مكان غسيل ملابس العامة؟

462
00:47:25,720 --> 00:47:27,760
‫من يدري مقدار المخاطر
‫التي كان معرّض لها؟

463
00:47:27,960 --> 00:47:32,720
‫كان يموت! أعتقدت أن البخار
‫قد يخفف من الاحتقان في رئتيه.

464
00:47:32,800 --> 00:47:35,000
‫إنه علاج معروف
‫عند عامة الشعب.

465
00:47:35,200 --> 00:47:37,480
‫عامة الناس لديهم
‫الكثير من الأمراض!

466
00:47:37,680 --> 00:47:40,160
‫وصْفات الحكيم "ليماي"
‫لم تجدي نفعاً.

467
00:47:40,360 --> 00:47:42,600
‫هذه المرأة خطيرة.

468
00:47:44,960 --> 00:47:46,440
‫يجب أن تعدم.

469
00:47:51,800 --> 00:47:55,000
‫صاحب الجلالة!

470
00:47:55,080 --> 00:47:57,640
‫صاحب الجلالة! أرجوك!

471
00:47:57,840 --> 00:48:01,680
‫رئتا "الدوفين" قد أصبحت
‫سليمة والحمى قد زالت.

472
00:48:01,760 --> 00:48:03,360
‫أعتقد بأنه يتماثل للشفاء.

473
00:48:03,560 --> 00:48:05,800
‫العلق الخاص بك قام بعمله؟

474
00:48:05,880 --> 00:48:09,880
‫باعتباري رجل علم لا بد لي
‫من الإستنتاج أنه كان البخار...

475
00:48:09,960 --> 00:48:12,080
‫وليس أنا، من أنقذ حياته.

476
00:48:13,200 --> 00:48:15,600
‫يجب على السيدة "بونسيو"
‫أن تلقى الثناء.

477
00:48:20,760 --> 00:48:25,560
‫حسناً، أعتقد أنه من
‫الأفضل عدم شنقها.

478
00:48:29,640 --> 00:48:31,800
‫ربما كنتِ محقة
‫هذه المرة، سيدتي.

479
00:48:32,840 --> 00:48:37,240
‫لكنني أؤكد لكِ،
‫أنّ العلق عموماً علاج ناجح.

480
00:48:40,520 --> 00:48:42,760
‫أردت مسحوق
‫البارود ذاك، "تريفيل".

481
00:48:44,120 --> 00:48:46,680
‫الآن الجهاز تدمّر.

482
00:48:46,760 --> 00:48:51,000
‫"علمان" توفي والسر فقد للأبد.

483
00:48:51,080 --> 00:48:54,480
‫لكن على الأقل حتى الإسبان
‫لم يحصلوا عليه كذلك، مولاي.

484
00:48:55,480 --> 00:48:57,480
‫نعم، هذا بحد ذاته تعويض.

485
00:48:57,680 --> 00:48:59,400
‫لكن أشعر بخيبة أمل.

486
00:49:02,040 --> 00:49:04,200
‫فرسانكَ خذلوني مرة أخرى.

487
00:49:08,760 --> 00:49:10,560
‫يحدث دائماً، أليس كذلك؟

488
00:49:14,880 --> 00:49:16,520
‫إمشي معي، "روشفورد".

489
00:49:20,320 --> 00:49:22,520
‫لدينا أمور متعلقة بالدولة لمناقشتها.

490
00:49:42,320 --> 00:49:43,720
‫مرحباً.

491
00:49:44,800 --> 00:49:46,800
‫أنا مغادرة إلى "المغرب" هذا المساء.

492
00:49:49,560 --> 00:49:51,480
‫هل تعرفين أي شيء عن المكان؟

493
00:49:51,560 --> 00:49:54,080
‫لا. لكنني سأتعلم.

494
00:49:54,160 --> 00:49:57,480
‫وسيكون موطن أطفالي.
‫سينتمون إلى هناك.

495
00:49:58,640 --> 00:50:01,560
‫يجب عليكَ البحث عن
‫موطنك الأم أيضاً، يوماً ما.

496
00:50:02,560 --> 00:50:03,960
‫أنتِ تنظرين إليه.

497
00:50:05,960 --> 00:50:08,040
‫إنهم ليسوا قومك، "بورثوس".

498
00:50:08,120 --> 00:50:11,000
‫مهما حاولتَ جاهداً،
‫لن تكون أبداً واحداً منهم.

499
00:50:11,080 --> 00:50:13,240
‫أنا فارس.

500
00:50:13,320 --> 00:50:14,960
‫هذا المنزل يكفيني.

501
00:50:16,800 --> 00:50:18,520
‫لدي شيء لك.

502
00:50:23,760 --> 00:50:26,960
‫أشعار؟ شكراً لكِ.

503
00:50:28,560 --> 00:50:33,840
‫شكراً...لمحاولة
‫إنقاذ حياة والدي.

504
00:50:33,920 --> 00:50:37,200
‫لقد كان رجلاً عظيماً...بطل.

505
00:50:37,280 --> 00:50:38,720
‫علمني كل شيء.

506
00:50:40,440 --> 00:50:42,840
‫ستكون الحياة في
‫غاية الصعوبة من دونه.

507
00:50:49,200 --> 00:50:54,480
‫- أنا...لم أعرف والدي قط.
‫- على الإطلاق؟

508
00:50:54,560 --> 00:50:59,000
‫لا، أعتقد أنه تخلى عنّا.

509
00:50:59,080 --> 00:51:03,400
‫لا أعلم، لا أتذكر.

510
00:51:06,320 --> 00:51:10,080
‫مهما كنتِ تتألمين،
‫لكنني تمنيت أن أكون بمكانكِ.

511
00:51:10,840 --> 00:51:14,120
‫الآن عندما يزول حزنكِ،
‫سيبقى لديك ذكرياته.

512
00:51:14,200 --> 00:51:17,280
‫حافظي عليها. إنها هبة.

513
00:51:22,000 --> 00:51:24,680
‫وداعاً يا أخي.

