﻿1
00:00:47,680 --> 00:00:52,000
‫{\an8}أثبت السيد "غاليليو" أنّ القمر...

2
00:00:52,080 --> 00:00:56,920
‫يدور حول الأرض،
‫كما تدور الأرض حول الشمس.

3
00:00:57,440 --> 00:01:02,160
‫بدوران القمر حول الأرض،
‫فإنه يتحرّك أمام الشمس، مثل ذلك.

4
00:01:02,240 --> 00:01:05,560
‫السيدة "دي ونتر"،
‫هلاّ شرّفتنا بلعب دور القمر؟

5
00:01:05,640 --> 00:01:07,960
‫لكنني "فينوس"، مولاي.

6
00:01:08,040 --> 00:01:12,320
‫حسنّ، لأغراض التجربة، يجب أن
‫تكوني القمر والملكة ستكون الأرض.

7
00:01:15,200 --> 00:01:17,840
‫يؤلمني رؤية الملكة
‫تهان بهذا الشكل.

8
00:01:17,920 --> 00:01:20,600
‫لا أستطيع التواجد هنا.
‫أنا عائد إلى الحامية.

9
00:01:20,680 --> 00:01:22,560
‫سيلاحظ الملك غيابك.

10
00:01:23,520 --> 00:01:26,240
‫أشك في ذلك،
‫إنه لا يرى إلا شيء واحد.

11
00:01:26,320 --> 00:01:30,240
‫أنظروا كيف يحجب القمر
‫ضوء الشمس عن الأرض؟

12
00:01:30,320 --> 00:01:33,600
‫للحظة، يسود الظلام فقط.

13
00:01:34,640 --> 00:01:37,040
‫لكن بعدها، مع تحرك القمر...

14
00:01:39,080 --> 00:01:43,320
‫يعود الضوء ببطء إلى الأرض.

15
00:01:44,680 --> 00:01:50,280
‫تفسير رائع! الفلكي العظيم
‫"مارميون" لا يمكنه معادلة ذلك.

16
00:01:50,360 --> 00:01:53,080
‫يقولون أنه حوّل القلعة
‫القديمة في "شاتيون"...

17
00:01:53,160 --> 00:01:55,680
‫إلى عالم جديد غامض.

18
00:01:55,880 --> 00:01:57,720
‫سنرى.

19
00:02:06,560 --> 00:02:07,840
‫نعم، "مارميون"؟

20
00:02:09,080 --> 00:02:13,080
‫- هل كل شيء جاهز لضيوفنا؟
‫- لقد أشرفت بنفسي.

21
00:02:13,160 --> 00:02:14,360
‫جيد.

22
00:02:17,840 --> 00:02:19,680
‫إختر.

23
00:02:19,760 --> 00:02:20,960
‫رؤوس.

24
00:02:26,720 --> 00:02:28,680
‫هكذا ستبدأ.

25
00:02:55,280 --> 00:02:59,440
‫مرحباً، مولاي. "مارميون" العظيم
‫مشغول بتحضيراته النهائية.

26
00:02:59,640 --> 00:03:01,360
‫أنا خادمه، "روبرت".

27
00:03:03,600 --> 00:03:07,680
‫القلعة القديمة هي المكان المثالي لعرضك
‫الخاص للكسوف ولغطاء الكاميرا.

28
00:03:07,880 --> 00:03:10,520
‫إذا كنت تستطيع رؤية المرآة
‫الدورية على السطح، مولاي.

29
00:03:10,600 --> 00:03:12,480
‫الآن، توقف هناك.
‫دعوني أخمّن.

30
00:03:12,560 --> 00:03:16,360
‫تعكس صورة الشمس
‫من خلال عدسة زجاجية.

31
00:03:16,440 --> 00:03:19,200
‫ستعرض نفسها على
‫سطح داخل المبنى.

32
00:03:19,280 --> 00:03:21,200
‫مع وضوح تام، يا صاحب الجلالة.

33
00:03:25,680 --> 00:03:29,720
‫يقولون أنّ الكسوف مثل
‫إلهٍ يضع يده على الشمس.

34
00:03:30,760 --> 00:03:32,680
‫لا أستطيع الكف عن القلق.

35
00:03:32,760 --> 00:03:34,720
‫لا شيء يدعو للقلق.

36
00:03:34,800 --> 00:03:37,320
‫أعلم ذلك. هذا مجرد...

37
00:03:38,320 --> 00:03:39,520
‫...شعور.

38
00:03:54,280 --> 00:03:57,840
‫- لحماية عينيك، صاحب الجلالة.
‫- شكراً جزيلاً.

39
00:04:00,880 --> 00:04:04,360
‫الآن أستطيع التحديق بكَ
‫من دون غرور، مولاي.

40
00:04:15,560 --> 00:04:19,000
‫أمّنوا المنزل.
‫لا تطفل، لا زوار.

41
00:05:07,760 --> 00:05:10,520
‫"زا ماسكاتيرز"

42
00:05:41,120 --> 00:05:42,840
‫مرحباً بكم، يا صاحب الجلالة.

43
00:05:44,600 --> 00:05:47,120
‫أنا "مارميون".

44
00:05:47,320 --> 00:05:49,120
‫إتبعني، يا صاحب الجلالة.

45
00:05:51,840 --> 00:05:53,640
‫هل أذهب من هنا؟

46
00:05:56,040 --> 00:05:57,240
‫الفلكي العظيم!

47
00:05:58,240 --> 00:06:00,440
‫"باريس" تتحدث عن الكسوف.

48
00:06:00,520 --> 00:06:02,960
‫إسمحوا لي أن أقدم لكم
‫الكاميرا المظلمة؟

49
00:06:03,160 --> 00:06:08,880
‫سيسمح جهازي الرائع لجلالتكم
‫بمشاهدة كل التفاصيل.

50
00:06:28,960 --> 00:06:30,200
‫"بورثوس"؟

51
00:06:33,400 --> 00:06:34,840
‫سأتحقق من الطابق السفلي.

52
00:06:34,920 --> 00:06:36,400
‫سأتفقد الجانب الآخر.

53
00:06:41,920 --> 00:06:46,400
‫اعتبر أجدادنا أن كسوف الشمس
‫هو دلالة على نهاية العالم.

54
00:06:46,600 --> 00:06:48,720
‫لحسن الحظ،
‫جميعنا عصريين الآن.

55
00:06:48,800 --> 00:06:52,960
‫وحتى الآن، يجب أن نخصص
‫للإله مكان في هذا الكون.

56
00:06:54,240 --> 00:06:56,240
‫عندما يحين الظلام...

57
00:06:56,440 --> 00:06:59,440
‫هل نشعر جميعاً برهبة يده؟

58
00:06:59,640 --> 00:07:02,200
‫إكبح ذوقك الإستعراضي، "مارميون".

59
00:07:02,400 --> 00:07:05,160
‫لا وقت لدى الملك لهذا الهراء.

60
00:07:05,360 --> 00:07:08,120
‫في هذه اللحظة المصيرية...

61
00:07:08,200 --> 00:07:12,040
‫يجب علينا نأخذ بعين
‫الإعتبار مكاننا في الكون.

62
00:07:12,120 --> 00:07:14,240
‫هل نتحكم في مصيرنا...

63
00:07:14,320 --> 00:07:19,600
‫أم أننا مجرد عِبء
‫لقوة تتجاوز إدراكنا؟

64
00:07:19,800 --> 00:07:22,760
‫لو أردت خطبة، "مارميون"،
‫لذهبت إلى الكنيسة!

65
00:07:35,720 --> 00:07:38,240
‫ألقوا نظرة! حركة السماوات!

66
00:08:11,560 --> 00:08:13,400
‫قريباً سترتديه مرة أخرى.

67
00:08:16,520 --> 00:08:17,800
‫كنت جِد مغفل.

68
00:08:18,000 --> 00:08:21,680
‫كان يجب أن أقبل بالمنصب
‫الذي اقترحه عليّ الملك.

69
00:08:21,760 --> 00:08:23,640
‫لديه "روشفورد" الآن.
‫لا يحتاجني.

70
00:08:24,760 --> 00:08:27,520
‫- لا تزال فارس.
‫- كلا.

71
00:08:29,160 --> 00:08:30,960
‫قريباً سيكون هناك قائد جديد.

72
00:08:32,799 --> 00:08:34,559
‫الكسوف!

73
00:09:05,480 --> 00:09:06,800
‫"أراميس"؟ "بورثوس"!

74
00:09:17,880 --> 00:09:20,880
‫خطوة أخرى، ويموت الملك.

75
00:09:21,080 --> 00:09:23,760
‫- لا!
‫- لا مفر.

76
00:09:31,400 --> 00:09:35,480
‫كان يجب أن تذهب إلى القلعة
‫القديمة مع الملك. مكانك إلى جانبه.

77
00:09:36,320 --> 00:09:37,520
‫لدي مهام هنا.

78
00:09:37,720 --> 00:09:40,120
‫لست بحاجة للعناية،
‫إذا كان هذا ما تقوم به.

79
00:09:40,320 --> 00:09:42,480
‫لم تخطر تلك الفكرة على بالي.

80
00:09:45,800 --> 00:09:48,160
‫هذا المكان كان منزلي
‫لفترة طويلة جداً.

81
00:09:49,720 --> 00:09:51,520
‫حان وقت التغيير.

82
00:09:54,960 --> 00:09:57,280
‫ضع حداً لهذا الآن
‫وقد يمنحك الملك العفو.

83
00:09:57,480 --> 00:10:00,680
‫هل ستفعل، سيدي؟ إذا قلت بأنني
‫آسف، هل ستغفر كل خطاياي؟

84
00:10:00,880 --> 00:10:03,520
‫نعم. سآخذه بعين الإعتبار.

85
00:10:03,600 --> 00:10:06,240
‫كلانا يعلم بأنك ستشنقني
‫على أقرب شجرة.

86
00:10:07,240 --> 00:10:10,640
‫الضرر قد حل. لا رجعة!

87
00:10:10,840 --> 00:10:14,640
‫أظهِر بعضاً من الرحمة وإسمح
‫للنساء و"الدوفين" بالذهاب على الأقل.

88
00:10:28,800 --> 00:10:29,840
‫ماذا قلت؟

89
00:10:30,040 --> 00:10:32,880
‫أظهِر بعضاً من الرحمة.
‫أترك الرضيع والنساء يذهبون.

90
00:10:43,000 --> 00:10:44,320
‫- "أراميس"!
‫- كلا!

91
00:10:47,120 --> 00:10:48,520
‫أتركه وشأنه!

92
00:11:08,560 --> 00:11:09,800
‫سأقتلك.

93
00:11:14,040 --> 00:11:16,800
‫أنا، كذلك، فقدت أصدقاء.

94
00:11:17,000 --> 00:11:20,120
‫أنا كذلك أعرف معاناة الحرمان.

95
00:11:20,320 --> 00:11:23,520
‫العجز، والظلم.

96
00:11:23,720 --> 00:11:25,520
‫تتحدث أكثر من اللازم.

97
00:11:27,000 --> 00:11:28,560
‫خذوه إلى الزنزانة.

98
00:11:39,000 --> 00:11:40,360
‫لن تفلت من هذا.

99
00:11:40,560 --> 00:11:43,880
‫غياب الملك سيلفت الإنتباه.
‫ألا تعتقد أن أحدهم سيأتي للبحث؟

100
00:11:44,000 --> 00:11:46,600
‫مازالت لدينا القدرة على تسلية أنفسنا.

101
00:11:46,800 --> 00:11:50,000
‫- ستعدم ثمناً لهذا.
‫- خذوه إلى الزنزانة مع الآخر.

102
00:11:54,440 --> 00:11:57,640
‫هذا الشخص يمكنه البقاء.
‫يجب أن يشهد على اللعبة.

103
00:12:06,360 --> 00:12:09,400
‫أنت مهتمة جداً في الدفاع عنه. لماذا؟

104
00:12:12,480 --> 00:12:16,200
‫لأنني أهتم لأمره، وهو صديقي.

105
00:12:18,320 --> 00:12:21,840
‫إذن قيّد هذان الصديقان معاً.
‫سيكونان عزاء لبعضهما بعضاً.

106
00:12:25,760 --> 00:12:28,080
‫سنخرج من هنا. مفهوم؟

107
00:12:37,720 --> 00:12:40,400
‫- هل ينوي قتل الملك؟
‫- الله وحده يعلم.

108
00:12:40,600 --> 00:12:43,200
‫تم التخطيط لهذا العمل
‫منذ مدة طويلة.

109
00:12:44,920 --> 00:12:46,000
‫هل تستطيع التحرّك؟

110
00:12:48,280 --> 00:12:49,800
‫توقف!

111
00:13:00,560 --> 00:13:03,680
‫- هذا ليس جيد.
‫- ألا يمكن الفرسان فعل شيء مفيد؟

112
00:13:03,760 --> 00:13:06,320
‫من بين الجموع،
‫أنا مقيد إلى جانبك!

113
00:13:06,520 --> 00:13:08,920
‫كان ينبغي على صديقك
‫أن يبقي فمه مغلقاً.

114
00:13:09,120 --> 00:13:12,000
‫لما كنّا هنا وكان بقيَ حياً.

115
00:13:12,200 --> 00:13:15,800
‫- "أراميس" سيكون بخير.
‫- السقوط سيكسر عنقه فقط.

116
00:13:16,000 --> 00:13:19,840
‫- لا تعرف "أراميس".
‫- أنا معجب بتفاؤلك، غير أنه وهْم.

117
00:13:20,040 --> 00:13:23,560
‫إذا كنا نريد الخروج من هذا المأزق،
‫علينا العمل معاً. موافق؟

118
00:13:27,720 --> 00:13:29,360
‫موافق.

119
00:13:32,480 --> 00:13:34,600
‫حان الوقت لإتخاذ الخيارات.

120
00:13:34,800 --> 00:13:38,400
‫- أي نوع من الخيارات؟
‫- السّهلة منها مع نتائج بسيطة.

121
00:13:44,640 --> 00:13:45,800
‫شبه عادل.

122
00:13:53,160 --> 00:13:54,440
‫إختار.

123
00:13:54,640 --> 00:13:55,640
‫لأي غرض؟

124
00:13:55,840 --> 00:13:58,200
‫هذه هي متعة اللعبة.

125
00:13:58,400 --> 00:14:00,600
‫لا تعلم. لكنك يجب أن تختار.

126
00:14:00,800 --> 00:14:02,120
‫لن أختار، إلا إذا أخبرتني.

127
00:14:02,320 --> 00:14:05,240
‫إختر بعناية وستخرج من هنا،
‫أما الخيار الخاطئ، ستموت.

128
00:14:05,440 --> 00:14:08,320
‫- أنت لا تعني ذلك؟
‫- هل يجب علينا التحقق من ذلك؟

129
00:14:08,520 --> 00:14:10,320
‫إختر.

130
00:14:22,240 --> 00:14:25,360
‫أهناك شخص ما
‫هنا أشجع من الملك؟

131
00:14:25,440 --> 00:14:28,280
‫شخص ما مّستعد للمراهنة
‫بكل شيء من أجل حريته؟

132
00:14:36,400 --> 00:14:37,760
‫أنا سأفعل ذلك.

133
00:14:43,000 --> 00:14:45,040
‫أتدركين القواعد؟

134
00:14:45,120 --> 00:14:48,480
‫لن يكون هناك فرصة ثانية،
‫لا إلتماس أو تفاوض.

135
00:14:48,680 --> 00:14:53,320
‫القوانين ثابتة، تحصلين
‫على نتيجة من فرصة واحدة.

136
00:14:53,520 --> 00:14:57,520
‫أفضل أن أكون ميتة بدلاً من
‫الإستماع إلى ثرثرتك اللامنتهية.

137
00:14:57,720 --> 00:15:00,120
‫جيد. إختاري مصيرك.

138
00:15:00,320 --> 00:15:02,800
‫أيتها السيدة، لا تفعلي ذلك.
‫لا تشتركي في اللعبة!

139
00:15:03,000 --> 00:15:04,560
‫أنا متأثرة بقلقك.

140
00:15:04,640 --> 00:15:07,160
‫آمركِ بعدم المخاطرة بحياتك.

141
00:15:07,360 --> 00:15:09,040
‫حسنّ، ربما يمكنني المساعدة.

142
00:15:10,680 --> 00:15:13,880
‫أختار الرؤوس.

143
00:15:16,960 --> 00:15:18,160
‫لقد فزتِ.

144
00:15:19,120 --> 00:15:20,960
‫- بإمكانكِ الخروج.
‫- أنهيكِ عن ذلك.

145
00:15:21,160 --> 00:15:23,560
‫إذا كان الملك لا يستطيع أن يحظى
‫بحريته، لا أحد يمكنه ذلك!

146
00:15:23,640 --> 00:15:25,160
‫يجب الإمتثال للقواعد.

147
00:15:25,360 --> 00:15:27,400
‫آمركِ بالبقاء، سيدتي.

148
00:15:31,760 --> 00:15:35,200
‫في هذه الغرفة، أنا الملك.
‫وأقول أنها ستخرج.

149
00:15:36,640 --> 00:15:39,200
‫إذا رأى رجالي جيش الملك...

150
00:15:39,400 --> 00:15:42,200
‫سيقتل الجميع هنا
‫قبل وصولهم.

151
00:16:18,600 --> 00:16:20,120
‫رؤوس.

152
00:16:20,320 --> 00:16:21,880
‫أختار الرؤوس، أيضاً!

153
00:16:37,680 --> 00:16:40,760
‫لا!

154
00:16:41,840 --> 00:16:44,560
‫فرصة أخرى.
‫إمنحني فرصة أخرى!

155
00:16:56,160 --> 00:16:57,840
‫شخص آخر؟

156
00:17:03,240 --> 00:17:04,680
‫أحضر لي حصان. بسرعة!

157
00:17:08,319 --> 00:17:10,520
‫حسناً، لا تقف هناك فقط! أسرِع!

158
00:18:15,720 --> 00:18:19,120
‫إذا استطعنا الحصول على
‫واحدة من تلك الصنانير...

159
00:18:19,200 --> 00:18:20,880
‫نستطيع فتح هذه الأقفال.

160
00:18:21,080 --> 00:18:24,440
‫وإذا كان لدينا فقط أجنحة،
‫يمكننا الطيران عبر النافذة!

161
00:18:35,040 --> 00:18:38,360
‫تعتقد بأني قاسي.
‫لكن الحياة قاسية.

162
00:18:38,440 --> 00:18:42,640
‫شخص واحد يعيش، والآخر يموت.
‫لا يوجد أي سبب لذلك.

163
00:18:42,720 --> 00:18:45,120
‫نحن نصنع خياراتنا
‫ومن ثم يتدخّل القدر.

164
00:18:45,200 --> 00:18:49,360
‫كيف يمكن للقدر أن يتدخّل؟
‫إننا جميعاً نتقاسم نفس المصير والحظ.

165
00:18:49,560 --> 00:18:52,320
‫هل يمكن لأحد فعل شيء حيال ذلك؟

166
00:18:52,400 --> 00:18:56,600
‫لكن بعضنا يلعب النرد في صالحه،
‫من خلال الثروة والامتياز.

167
00:18:56,680 --> 00:18:59,960
‫لا يعرف البعض ما يتطلبه
‫إتخاذ الخيارات القاسية.

168
00:19:00,160 --> 00:19:03,960
‫في رفاهيتكم وراحتكم،
‫لم يسبق لكم مواجهتهم.

169
00:19:04,160 --> 00:19:08,760
‫الحياة عبارة عن خيار،
‫"مارميون". لا يمكن تجنبه.

170
00:19:08,960 --> 00:19:11,920
‫وبعض الخيارات غير سارة
‫ويجب القيام بها.

171
00:19:12,000 --> 00:19:15,960
‫- لكن هناك دائماً عواقب.
‫- هذه هي وجهة نظري بالضبط!

172
00:19:17,040 --> 00:19:19,160
‫وخيارات الملك
‫هي الأصعب دائماً.

173
00:19:19,360 --> 00:19:22,800
‫يسرني أن أراك
‫تشترك في صلب اللعبة.

174
00:19:23,000 --> 00:19:24,720
‫خذوهم.

175
00:19:24,920 --> 00:19:26,480
‫- لا!
‫- لا!

176
00:19:30,240 --> 00:19:32,880
‫لا!

177
00:19:34,520 --> 00:19:35,520
‫لا!

178
00:19:37,240 --> 00:19:40,480
‫ليس ولدي!
‫أتوسل إليك بعدم أذيته!

179
00:19:41,800 --> 00:19:46,520
‫الأمر ليس بيدي.
‫يجب أن يختار.

180
00:19:46,720 --> 00:19:49,840
‫اسمح لي بالذهاب معهم.
‫واجبي بجانب الملكة.

181
00:19:51,440 --> 00:19:52,520
‫خذوا الآخرين.

182
00:19:55,840 --> 00:19:56,880
‫لا بأس.

183
00:20:00,320 --> 00:20:04,040
‫- ماذا تريد أن تفعل بهم؟
‫- ما يقرره القدر فقط.

184
00:20:22,640 --> 00:20:25,280
‫إذا أطلقت سراحنا،
‫ستكافأ جيداً.

185
00:20:25,360 --> 00:20:27,760
‫ليس عليك أن تعاني
‫من أجل جرائم "مارميون".

186
00:20:27,840 --> 00:20:30,920
‫مارميون" يكون شقيقي.
‫سأتبعه إلى الجحيم إذا أراد.

187
00:20:31,120 --> 00:20:33,080
‫الجحيم هو المكان
‫الذي أنت ذاهب إليه!

188
00:20:33,160 --> 00:20:36,080
‫كنت هناك بالفعل، سيدتي.
‫لم يعد يخيفني بعد الآن.

189
00:20:36,280 --> 00:20:41,080
‫بغض النظر عمّا يريد فعله،
‫من فضلك لا تؤذي إبني.

190
00:20:41,160 --> 00:20:42,600
‫إنه مجرد طفل بريء.

191
00:20:42,680 --> 00:20:45,520
‫بريء الآن. لكن كيف
‫سيكون عندما يصبح ملكاً؟

192
00:21:29,320 --> 00:21:32,560
‫أتركنا نذهب، وسيكون
‫لك واحدة أخرى من هذه.

193
00:21:44,720 --> 00:21:46,040
‫ابتعدوا عن طريقي.

194
00:21:46,120 --> 00:21:47,480
‫ماذا تفعلين هنا؟

195
00:21:47,560 --> 00:21:50,120
‫يجب أن نتكلّم الآن!
‫أحضر "آثوس".

196
00:21:53,000 --> 00:21:54,640
‫كلمني يا أخي.

197
00:21:54,720 --> 00:21:57,400
‫ماذا فعلت بالملكة وابني؟

198
00:21:57,480 --> 00:22:00,120
‫لا شيء...حتى اللحظة.

199
00:22:00,200 --> 00:22:01,880
‫اللعبة بالكاد قد بدأت.

200
00:22:04,400 --> 00:22:05,600
‫إجلسي!

201
00:22:14,880 --> 00:22:16,400
‫آسف، لأنني أقحمتك في هذا.

202
00:22:17,000 --> 00:22:19,440
‫لو لم أتحدث إلى الملكة،
‫لما كنتِ هنا الآن.

203
00:22:19,520 --> 00:22:21,440
‫أردتَ لي الأفضل.

204
00:22:23,480 --> 00:22:25,880
‫أنتِ أشْجع امرأة
‫عرفتها على الإطلاق.

205
00:22:29,520 --> 00:22:33,080
‫هل إعتقدتَ أننا يمكننا فعل هذا
‫من دونِ إراقة القليل من الدماء؟

206
00:22:33,280 --> 00:22:37,560
‫- لم أشاركك لتنفيذ مذبحة جماعية.
‫- قلتَ بأنك تريد تلقينهم درساً.

207
00:22:37,760 --> 00:22:42,120
‫إذا قتلنا هؤلاء الناس،
‫كيف لنا أن نكون أفضل منهم؟

208
00:22:43,680 --> 00:22:45,520
‫أتمنى لو لم أتزوج أبداً.

209
00:22:47,360 --> 00:22:51,000
‫أتمنى لو أنني كنت حرة.
‫أرغب بفعل الكثير من الأمور.

210
00:22:51,200 --> 00:22:54,320
‫لكن...لا يمكننا
‫تغيير تركيبة العالم.

211
00:22:54,520 --> 00:22:56,960
‫يمكننا فعل أي شيء، إذا كنّا
‫نتحلّى بالجرأة، "كونستانس".

212
00:22:57,160 --> 00:22:59,440
‫- هل تؤمن بذلك حقاً؟
‫- دائماً.

213
00:23:00,800 --> 00:23:03,240
‫"روبرت". أنا أحبك.

214
00:23:03,320 --> 00:23:08,040
‫بسبب هذا الملك، نحن
‫العائلة الوحيدة المتبقية.

215
00:23:08,120 --> 00:23:11,080
‫هل تثق بي؟ هل لديك الإيمان؟

216
00:23:13,080 --> 00:23:14,840
‫تذكّر سنوات الطاعون.

217
00:23:17,240 --> 00:23:19,200
‫ثِق بي، أخي؟

218
00:23:28,200 --> 00:23:31,120
‫حان وقت الإختيار،
‫يا صاحب الجلالة.

219
00:23:32,680 --> 00:23:34,320
‫إختيار ماذا؟

220
00:23:34,960 --> 00:23:40,400
‫هل أرسل هذا الرجل
‫إلى الغرفة الأولى أم الثانية؟

221
00:23:43,200 --> 00:23:44,800
‫علامَ تحتوي هذه الغرف؟

222
00:23:44,880 --> 00:23:50,960
‫في إحداهما،
‫توجد الملكة وخادمتها وإبنك...

223
00:23:51,640 --> 00:23:54,680
‫وفي الأخرى،
‫ثلاثة من أفراد حاشيتك الأوفياء.

224
00:23:56,200 --> 00:24:00,120
‫- إذن، ما الغرفة التي يجب أن تكون؟
‫- ما الذي تنوي فعله؟

225
00:24:02,720 --> 00:24:06,160
‫يا صاحب الجلالة، لا تجبه.
‫سأتولى هذا. لا تجيبه!

226
00:24:06,240 --> 00:24:11,080
‫للأسف، أهم أمر هو إجابة الملك.

227
00:24:14,480 --> 00:24:18,200
‫إنها كاذبة وغشاشة.
‫لماذا علينا الوثوق بها؟

228
00:24:18,280 --> 00:24:20,920
‫"أراميس" ميت.
‫الملك في خطر محدق.

229
00:24:21,000 --> 00:24:24,520
‫لكن بكل المعاني،
‫فلنناقش أخلاقي. لدينا اليوم بطوله...

230
00:24:26,480 --> 00:24:30,320
‫- سأجمع الرجال...
‫- إذا رأى الفرسان، سيقتل الملك.

231
00:24:30,400 --> 00:24:31,480
‫كم عدد الرجال لديه؟

232
00:24:31,560 --> 00:24:33,960
‫رأيت عشرة. ربما أكثر.

233
00:24:34,040 --> 00:24:35,800
‫- إننا نحتاح إلى مفاجأتهم.
‫- "إننا"؟

234
00:24:36,000 --> 00:24:38,800
‫- أعرف الطريق للداخل. أحتاجك.
‫- حسنّ.

235
00:24:39,000 --> 00:24:42,400
‫سأبقيهم بعيدين عن الأنظار
‫حتى أتأكد من أنّ الملك آمن.

236
00:24:42,480 --> 00:24:45,880
‫- لماذا تحدّق بي؟
‫- إنني متفاجىء.

237
00:24:45,960 --> 00:24:49,160
‫لأول مرة، تظهرين
‫إهتمامك بالأخرين.

238
00:24:49,360 --> 00:24:53,240
‫إذا مات الملك أفقد منصبي
‫في القصر. ستكون كارثة.

239
00:24:54,880 --> 00:24:56,960
‫سامحيني على سذاجتي.

240
00:24:57,160 --> 00:25:00,320
‫إذاً، أعثر لي على ما أرتديه!

241
00:25:03,880 --> 00:25:05,360
‫خذي ذاك.

242
00:25:27,080 --> 00:25:30,960
‫- أنت لا تعني ذلك.
‫- لا يمكنكَ أن تكون بهذه الوحشية.

243
00:25:31,040 --> 00:25:34,480
‫لم أكن هكذا، لكن هذا
‫العالم جعلني متوحشاً.

244
00:25:36,760 --> 00:25:38,560
‫الآن، إختر. أيّ غرفة؟

245
00:25:39,720 --> 00:25:42,680
‫- لا أعلم من هناك.
‫- هنا يكمن الجمال.

246
00:25:42,880 --> 00:25:45,960
‫الإختيار الأعمى،
‫أملاً في الأفضل.

247
00:25:46,160 --> 00:25:51,280
‫لا أعلم ما الذي فعلته
‫بزوجتي...وإبني.

248
00:25:52,800 --> 00:25:54,040
‫إبني الصغير.

249
00:25:54,240 --> 00:25:59,720
‫"الدوفين" لم يتجاوز بضعة أشهر.
‫ما الذنب الذي اقترفه؟

250
00:25:59,920 --> 00:26:02,840
‫ما ذنب الملكة؟ أو أيّ منا؟

251
00:26:03,040 --> 00:26:05,120
‫ليس أنا من سيؤذيهم.

252
00:26:05,320 --> 00:26:09,880
‫القدر سيقرر مصيرهم
‫والملك هو الوسيلة.

253
00:26:11,520 --> 00:26:14,960
‫كيف يمكنني القيام بهذا الإختيار
‫حيث تكمن المخاطر الكبيرة؟

254
00:26:15,960 --> 00:26:18,000
‫الآن، بدأت تتقن اللعبة.

255
00:26:19,680 --> 00:26:23,000
‫إختر وإلا أرسلت هذا
‫الرّجل إلى كلتا الغرفتين.

256
00:26:27,480 --> 00:26:29,440
‫القليل من البوصات ستفي بالغرض.

257
00:26:32,640 --> 00:26:34,240
‫وفّر قوّتك.

258
00:26:36,120 --> 00:26:40,160
‫الصبر هو مفتاح النجاة.
‫تعلمت ذلك في السجن الإسباني.

259
00:26:40,360 --> 00:26:43,880
‫خمس سنوات في السجن.
‫لابد أنّ ذلك كان صعب.

260
00:26:44,080 --> 00:26:46,760
‫- كيف إستطعت الصمود؟
‫- هل تريد أن تعرف حقاً؟

261
00:26:46,960 --> 00:26:48,800
‫لماذا أسأل إذاً.

262
00:26:49,960 --> 00:26:51,360
‫كانت هناك امرأة.

263
00:26:53,000 --> 00:26:54,960
‫التفكير فيها
‫أبقاني على قيد الحياة.

264
00:26:55,160 --> 00:26:57,400
‫لم أتخيلكَ أبداً
‫من النوع الرومانسي.

265
00:26:57,600 --> 00:27:01,200
‫- لأنك لا تعرف شيئاً عني.
‫- صحيح.

266
00:27:02,760 --> 00:27:05,200
‫أنت وهذه...المرأة.

267
00:27:06,720 --> 00:27:11,320
‫هل أنتما...ستجتمعان معاً
‫عندما تخرج من هنا؟

268
00:27:11,520 --> 00:27:13,120
‫إنها متزوجة.

269
00:27:14,880 --> 00:27:17,480
‫لكن شعورها نحوي لم يتغير.

270
00:27:19,520 --> 00:27:22,880
‫- من هي؟
‫- كما لو كنت سأخبرك.

271
00:27:24,480 --> 00:27:28,520
‫- يوماً ما ستكون لي.
‫- يجب التعامل مع زوجها أولاً.

272
00:27:28,720 --> 00:27:30,560
‫هذا تفصيل صغير.

273
00:27:30,760 --> 00:27:32,960
‫يبدو كأنك خططت لكل شيء.

274
00:27:33,160 --> 00:27:36,320
‫- إنتهينا من الحديث الآن.
‫- يناسبني.

275
00:27:38,040 --> 00:27:40,400
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل.

276
00:27:44,720 --> 00:27:46,960
‫الغرفة الأولى أم الثانية؟

277
00:27:47,160 --> 00:27:49,040
‫الأولى أم الثانية؟

278
00:27:49,240 --> 00:27:50,480
‫لا!

279
00:27:50,680 --> 00:27:52,680
‫الأولى.

280
00:27:54,720 --> 00:27:56,200
‫إغفر لي يا الله.

281
00:28:09,000 --> 00:28:12,400
‫- ماذا، أخي؟
‫- أقسمتَ على إظهار الرحمة.

282
00:28:14,280 --> 00:28:17,160
‫ما الرحمة التي أظهرت
‫لأصدقائنا وعائلتنا؟

283
00:28:17,240 --> 00:28:19,120
‫هل نسيت معاناتهم؟

284
00:28:21,920 --> 00:28:24,480
‫مرادك كان دائماً أن ينتهي
‫الأمر على هذا الشكل.

285
00:30:01,040 --> 00:30:02,160
‫من الذي قتلته؟

286
00:30:04,920 --> 00:30:06,200
‫من الذي قتلته؟!

287
00:30:15,800 --> 00:30:18,560
‫عليك اللعنة! لا تعذبه!

288
00:30:25,400 --> 00:30:27,440
‫الملكة وإبنك على قيد الحياة.

289
00:30:33,880 --> 00:30:35,480
‫هل قتلت الباقين؟

290
00:30:36,480 --> 00:30:38,680
‫إختيار الملك
‫كان قد قرر مصيرهم.

291
00:30:38,760 --> 00:30:41,400
‫لا علاقة لهذا بالقدر.
‫أنت من قتلهم.

292
00:30:41,600 --> 00:30:43,560
‫لا متعة لي بوفاتهم.

293
00:30:43,760 --> 00:30:46,440
‫ما الذي حدث لك؟
‫ما الذي جعلك هكذا؟

294
00:30:46,520 --> 00:30:49,000
‫كان عليّ إتخاذ
‫خيارات في ما مضى.

295
00:30:49,200 --> 00:30:51,680
‫خيارات مستحيلة.

296
00:30:51,760 --> 00:30:54,120
‫الحياة لواحد، والموت لآخر.

297
00:30:54,320 --> 00:30:58,240
‫لعب دور الخالق بأرواح
‫الناس الذين أحببتهم.

298
00:31:02,280 --> 00:31:07,760
‫الآن، أنتَ أيضاً تعلم كيف يكون
‫ذلك الشعور. هبة الحياة والموت.

299
00:31:07,960 --> 00:31:10,760
‫لأول مرة في حياتك...

300
00:31:10,960 --> 00:31:14,800
‫تفهم ما تعنيه إختياراتك حقاً.

301
00:31:36,680 --> 00:31:40,240
‫إذاً، ما الذي تعتقده بخصوص
‫الكسوف؟ عرض بكل معنى الكلمة!

302
00:32:14,000 --> 00:32:16,480
‫- صاحبة الجلالة.
‫- إعتقدنا أنكَ لقيت حتفك!

303
00:32:16,680 --> 00:32:18,960
‫- هل أنتم جميعاً سالمين؟
‫- نحن بخير.

304
00:32:19,160 --> 00:32:21,960
‫- والملك؟
‫- عندما تركناه كان بخير.

305
00:32:24,560 --> 00:32:28,200
‫- لو لم أجدكِ في الوقت المناسب...
‫- مرة أخرى، أنت منقذي.

306
00:32:30,480 --> 00:32:31,960
‫ما تزال تتقلده.

307
00:32:33,200 --> 00:32:34,400
‫على الدوام.

308
00:32:37,280 --> 00:32:39,680
‫حمداً لله أنكَ ما زلت حياً.

309
00:32:46,520 --> 00:32:49,600
‫سامحيني، يا صاحبة الجلالة.
‫نسيت نفسي.

310
00:32:49,800 --> 00:32:53,320
‫فرحتكِ مفهومة. أتقاسمها معك.

311
00:32:54,480 --> 00:32:56,400
‫ولدي بخير يا "أراميس".

312
00:32:59,240 --> 00:33:01,040
‫وأفضل بحمايتك.

313
00:33:08,840 --> 00:33:12,720
‫يوماً ما سيعرف ولاء
‫وشجاعة فرسانه، مثلي تماماً.

314
00:33:15,000 --> 00:33:16,440
‫يجب أن نخرجك من هنا.

315
00:33:17,920 --> 00:33:20,040
‫لا أستطيع المغادرة
‫بينما الملك في خطر.

316
00:33:20,240 --> 00:33:24,160
‫إهتمامه الأول سيكون سلامة "الدوفين".
‫تأكدي من البقاء بالقرب مني.

317
00:33:25,800 --> 00:33:27,480
‫إذن كيف سينتهي هذا، "مارميون"؟

318
00:33:29,080 --> 00:33:33,040
‫تقتلنا جميعاً، ماذا بعد؟
‫ما الذي ستحققه؟

319
00:33:33,240 --> 00:33:35,120
‫التوازن.

320
00:33:35,320 --> 00:33:38,640
‫التناغم في الطبيعة.

321
00:33:38,840 --> 00:33:42,960
‫صيحة من التحدي
‫في مواجهة عالَم غير مبالٍ.

322
00:33:43,160 --> 00:33:46,200
‫إذا كنت ذاهب للموت من أجل
‫قضية أرغب بمعرفة ماهيتها.

323
00:33:47,360 --> 00:33:50,120
‫هل يعني لك إسم
‫"جيربوروي" أي شيء؟

324
00:33:50,320 --> 00:33:51,760
‫"جيربوروي"؟ لا!

325
00:33:51,960 --> 00:33:55,480
‫إنها، أو كانت...

326
00:33:57,080 --> 00:33:59,200
‫...قرية تبعد ساعة
‫أو ساعتين شرقاً من هنا.

327
00:33:59,400 --> 00:34:03,520
‫نوع من الأماكن المتواضعة، رجل
‫شهم يمتطي الخيل عبرها برشاقة.

328
00:34:03,720 --> 00:34:06,960
‫لكنه كان موطناً لمجتمع مكون
‫من مائة من الأرواح أو أكثر.

329
00:34:08,960 --> 00:34:10,360
‫لقد كان موطننا.

330
00:34:13,159 --> 00:34:15,840
‫في أحد الأيام ضرب الطاعون
‫من دون سابق إنذار.

331
00:34:15,920 --> 00:34:18,960
‫الناس الذين كانوا أصحاء عند شروق
‫الشمس، كانوا يموتون بحلول الظلام.

332
00:34:19,159 --> 00:34:23,719
‫كيف يمكنك أن تلومني على هذا؟
‫لا يمكن للملك السيطرة على وباء.

333
00:34:23,920 --> 00:34:28,159
‫الطاعون كان صعب.
‫لكنه كان يحرق ذاته خارجاً.

334
00:34:28,239 --> 00:34:31,159
‫حتى أننا بدأنا نعتقد أنّ
‫الله جنّبنا أسوأ ما في الوباء.

335
00:34:32,719 --> 00:34:34,719
‫ثم جاءت أوامر من الملك.

336
00:34:35,719 --> 00:34:39,120
‫تحاصرت القرية
‫لمنع انتشار العدوى.

337
00:34:39,320 --> 00:34:42,600
‫أي شخص يحاول الفرار، يقتل.

338
00:34:43,719 --> 00:34:49,199
‫كان يجب إحتواء الوباء الذي اجتاح
‫القرى حفاظاً على الأرواح الأخرى.

339
00:34:49,280 --> 00:34:52,600
‫كان يجب أن يترك لنا
‫الطعام، لكنه لم يصلنا أبداً.

340
00:34:53,639 --> 00:34:57,320
‫لم تكن العدوى هي ما
‫فتك بنا، بل الجوع.

341
00:34:59,280 --> 00:35:03,160
‫قمتَ بتجويعنا حتى الموت
‫بسبب عدم إكتراثك لأمرنا.

342
00:35:05,800 --> 00:35:11,320
‫كان عليّ مشاهدة عائلتي،
‫زوجتي، وولدينا الاثنين.

343
00:35:11,400 --> 00:35:16,240
‫وكان عليّ أن أختار من منهم، سيحصل
‫على فضلات الطعام التي جمعتها.

344
00:35:16,320 --> 00:35:19,280
‫أختار من يجب أن يعيش
‫ومن يجب أن يموت.

345
00:35:19,480 --> 00:35:23,640
‫زوجتي لم تلمس كسرة خبز،
‫بينما كان أطفالها يعانون من الجوع.

346
00:35:26,440 --> 00:35:29,000
‫ذبلت أمام عيني.

347
00:35:31,040 --> 00:35:36,240
‫في النهاية، كان لدي فقط ما يكفي
‫واحد من أبنائي المحتضرين.

348
00:35:37,440 --> 00:35:40,080
‫كان عليّ أن أختار بينهما...

349
00:35:42,240 --> 00:35:44,800
‫لكنني أحببت كلاهما كثيراً.

350
00:35:46,640 --> 00:35:49,880
‫لذلك قذفت قطعة نقود
‫وتركت القدر يقرر.

351
00:35:51,800 --> 00:35:54,160
‫الأصغر نجا.

352
00:35:54,240 --> 00:35:56,080
‫لكن بعد أسبوع،
‫لقي حتفه، على أيّ حال.

353
00:36:00,840 --> 00:36:04,120
‫الآن، أنتَ تعلم أيضاً
‫كيف يكون ذلك الشعور...

354
00:36:04,200 --> 00:36:06,680
‫لإدانة واحد بريء
‫من أجل إنقاذ آخر.

355
00:36:20,520 --> 00:36:24,120
‫- لدي رسالة لـ"مارميون".
‫- السيد لا يستقبل الضيوف.

356
00:36:25,200 --> 00:36:27,840
‫إذا لم تسمح لي بالدخول،
‫سيغضب كثيراً.

357
00:36:34,320 --> 00:36:36,400
‫لا يجب أبداً
‫تَرْك سيدة تنتظر!

358
00:36:41,200 --> 00:36:42,480
‫حاول من جهتك.

359
00:36:45,320 --> 00:36:47,160
‫- مستعد؟
‫- أجل.

360
00:36:55,520 --> 00:36:58,920
‫الجدران قديمة إذا أمكنني
‫الحصول على قبضة جيدة...

361
00:36:59,120 --> 00:37:00,800
‫حاول مرة أخرى.

362
00:37:01,000 --> 00:37:03,040
‫- مستعد؟
‫- أجل.

363
00:37:20,480 --> 00:37:22,960
‫حسنّ. هيا!

364
00:37:23,160 --> 00:37:25,880
‫ولا تتوقف، مهما حصل.

365
00:37:27,920 --> 00:37:30,200
‫- أنت متأكد؟
‫- إفعل ذلك.

366
00:37:43,360 --> 00:37:46,000
‫أيمكن الحصول على كوب
‫من النبيذ، ظمآن قليلاً.

367
00:37:51,520 --> 00:37:54,240
‫- أيمكنكَ السير؟
‫- كتفي المتضررة، وليست رجلي.

368
00:37:54,440 --> 00:37:57,000
‫- يجب إعادتها إلى مكانها.
‫- أنا لست بطبيب.

369
00:37:57,200 --> 00:38:00,400
‫ثبت نفسك وإسحب بأقصى قوتك،
‫أيّ أحمق يمكنه أن يفعلها.

370
00:38:02,360 --> 00:38:04,160
‫- هذا مؤلم.
‫- قم بالأمر.

371
00:38:04,360 --> 00:38:06,440
‫سيكون من دواعي سروري.

372
00:38:09,800 --> 00:38:14,000
‫كان هذا إما رجل
‫جريح...أو "بورثوس".

373
00:38:17,920 --> 00:38:20,680
‫- ماذا كان هذا الضجيج؟
‫- كتفي تأذّت.

374
00:38:20,760 --> 00:38:23,520
‫- أهذا كل ما في الأمر؟
‫- إعتقدت بأنه تمّ تسريحك.

375
00:38:23,600 --> 00:38:25,640
‫حتى يقول الملك خِلاف ذلك،
‫ما زلت فارس.

376
00:38:25,840 --> 00:38:28,280
‫إذن كن مفيداً وأعطني المسدس.

377
00:38:31,760 --> 00:38:33,160
‫ما الذي تفعله هنا؟

378
00:38:33,360 --> 00:38:35,560
‫إنها...تساعدنا.

379
00:38:37,440 --> 00:38:39,560
‫سيكون عليك توضيح الأمر لاحقاً.

380
00:39:09,800 --> 00:39:13,120
‫- سمعت بأنكَ كسرتَ نافذة.
‫- أفضل من عنقي.

381
00:39:16,760 --> 00:39:18,520
‫"آثوس".

382
00:39:20,120 --> 00:39:22,800
‫حمداً لله أنتِ بأمان،
‫يا صاحبة الجلالة.

383
00:39:22,880 --> 00:39:24,440
‫من الجيد رؤيتك، أيها القائد.

384
00:39:24,520 --> 00:39:26,560
‫كان الله في رعايتك
‫يا صاحبة الجلالة.

385
00:39:26,760 --> 00:39:28,640
‫الله والفرسان.

386
00:39:31,600 --> 00:39:35,160
‫- كيف حال الملك؟
‫- لا يزال مع "مارميون".

387
00:39:35,360 --> 00:39:38,640
‫- أدعو الله بأنه لم يتأذى.
‫- حاول استخدام الباب، مفهوم؟

388
00:39:39,720 --> 00:39:43,160
‫هذا مؤثر جداً، لكن أيمكننا
‫الإنتقال إلى مهمة إنقاذ الملك؟

389
00:39:43,240 --> 00:39:44,760
‫أوصل الملكة إلى مكان آمن.

390
00:39:48,080 --> 00:39:51,960
‫ثم...عد بعدها.

391
00:40:01,680 --> 00:40:04,240
‫سيصلهم خبر إختفاء الملك في
‫هذه الأثناء، وسيرسلون الحراس،

392
00:40:04,360 --> 00:40:05,800
‫علينا الخروج، مازلنا نمتلك الفرصة.

393
00:40:06,000 --> 00:40:09,400
‫- فقط لفترة أطول قليلاً.
‫- هناك متسع من الوقت للهروب.

394
00:40:09,480 --> 00:40:12,160
‫سنختفي في البراري
‫ولن يجدوننا أبداً.

395
00:40:12,360 --> 00:40:14,800
‫لا أحد سيرحل حتى
‫يعانيَ الملك كما عانينا.

396
00:40:15,000 --> 00:40:17,560
‫لقد قمتَ بتعذيبه بفقدان عائلته.

397
00:40:17,640 --> 00:40:21,480
‫جعلته يدرك ما فعله بنا.
‫ماذا تريد تعليمه بعدْ؟

398
00:40:21,680 --> 00:40:24,280
‫يجب أن يعرف ماهية شعور المرء
‫عندما تكون ميتاً من الداخل...

399
00:40:24,360 --> 00:40:27,040
‫وقضاء كل لحظة كجثة حية.

400
00:40:28,960 --> 00:40:31,280
‫لم تكن ستسمح لنا
‫المغادرة، أليس كذلك؟

401
00:40:32,960 --> 00:40:34,800
‫غايتك هي أن تقتلنا هنا.

402
00:40:38,480 --> 00:40:41,280
‫ما يزال بإمكانك العودة
‫من على حافة الهاوية.

403
00:40:41,360 --> 00:40:43,200
‫أنظر، لم يفت
‫الأوان بعد "جاك".

404
00:40:48,240 --> 00:40:50,280
‫"جاك" لقي مصرعه
‫في "جيربوروي".

405
00:40:51,680 --> 00:40:53,520
‫أنا "مارميون".

406
00:40:55,960 --> 00:40:58,360
‫فك قيدها.

407
00:40:58,960 --> 00:41:02,840
‫لا، لا يمكنك. من فضلك لا تؤذيها.
‫أتوسل إليك، أرجوك!

408
00:41:03,040 --> 00:41:06,440
‫حان الوقت لتختار مرة أخرى،
‫يا صاحب الجلالة.

409
00:41:06,640 --> 00:41:10,280
‫إختر جيداً وستذهب المرأة في حال
‫سبيلها، لكنها ستموت في حال أخطأت.

410
00:41:10,480 --> 00:41:13,000
‫لا! لماذا؟ ما الذي فعلته لك؟

411
00:41:13,080 --> 00:41:16,560
‫لا شيء. إنها بريئة،
‫مثلما كان أطفالي.

412
00:41:18,160 --> 00:41:20,040
‫لماذا تنجو وهم يموتون؟

413
00:41:21,360 --> 00:41:23,440
‫حسنّ؟ هل أنتَ مستعد؟

414
00:41:23,640 --> 00:41:26,880
‫بالطبع، يمكنك الرفض،
‫لكنني سأقتلها في كل الأحوال.

415
00:41:27,080 --> 00:41:30,680
‫لا، يا صاحب الجلالة.
‫أرجوك، لا تختار. لا!

416
00:41:39,640 --> 00:41:41,360
‫لا تفعل. لا!

417
00:41:42,760 --> 00:41:43,760
‫ذيول.

418
00:41:53,240 --> 00:41:56,120
‫لا، "مارميون". إنتظر! رجاءاً!

419
00:41:57,200 --> 00:41:59,520
‫أنظر في عيناي قبل أن تقتلني.

420
00:42:00,960 --> 00:42:05,840
‫فكر في زوجتك وأولادك
‫وكيف سيحكمون عليك.

421
00:42:06,040 --> 00:42:08,240
‫إفعل ذلك.

422
00:42:08,440 --> 00:42:10,720
‫وبعدها اقتلني إذا شئت.

423
00:42:11,760 --> 00:42:14,480
‫- لا تذكريهم أمامي.
‫- سيشعرون بالخجل.

424
00:42:14,680 --> 00:42:17,760
‫- إنها محقة، "جاك".
‫- ليس الأمر بيدي.

425
00:42:18,920 --> 00:42:21,080
‫يجب مراعات قواعد اللعبة.

426
00:42:21,280 --> 00:42:24,320
‫إذن خذني أنا.
‫حياتي مقابل حياتها.

427
00:42:24,520 --> 00:42:27,360
‫- تريد واحدة؟ خذ حياتي.
‫- لا، "دارتانيان".

428
00:42:27,440 --> 00:42:31,760
‫تعتقدين أنني سأنتظر
‫وأشاهدك تموتين؟ لا أستطيع ذلك!

429
00:42:31,960 --> 00:42:35,920
‫دعنا نختبر عزمك.
‫فك قيده...

430
00:42:40,120 --> 00:42:43,280
‫إنك حر في أن تغادرة. نعم.
‫أعرض عليك إطلاق سراحك.

431
00:42:43,480 --> 00:42:47,160
‫يمكنكَ عيش ما تبقى من حياتك
‫بحرية اللامبالاة. ولكنها ستموت.

432
00:42:48,280 --> 00:42:52,760
‫- إجلب المساعدة يا "دارتانيان".
‫- مطلقاً.

433
00:42:52,960 --> 00:42:56,320
‫- لا داعي للتضحية. يمكنك العيش.
‫- لقد قدّمت عرضي.

434
00:42:56,400 --> 00:42:59,480
‫- تفضل الموت؟ لماذا؟
‫- لأنني أحبها.

435
00:43:01,360 --> 00:43:02,960
‫عِدني بأنك ستطلق سراحها.

436
00:43:03,160 --> 00:43:05,640
‫حياة واحدة مقابل أخرى. لما لا؟

437
00:43:05,840 --> 00:43:07,320
‫الفتاة تعيش، أنتَ تموت.

438
00:43:10,560 --> 00:43:13,080
‫أرجوك، يا أخي،
‫لا تفعل هذا. من فضلك.

439
00:43:13,280 --> 00:43:15,200
‫يجب أن تكمل اللعبة حتى النهاية.

440
00:43:17,680 --> 00:43:19,160
‫لا!

441
00:43:28,800 --> 00:43:30,720
‫لماذا؟

442
00:43:30,920 --> 00:43:32,800
‫كان خياري، يا أخي.

443
00:43:52,400 --> 00:43:53,600
‫هناك اثنين.

444
00:43:53,800 --> 00:43:56,800
‫حسنّ. أنتما الإثنان اسلكا هذا
‫الرواق، نحن سنأخذ السفلي.

445
00:43:56,880 --> 00:43:59,920
‫- تهجمون عند أوامري.
‫- حسنّ، أيها القائد.

446
00:44:02,840 --> 00:44:03,920
‫ماذا؟

447
00:44:07,200 --> 00:44:10,400
‫إبقي هنا...ستكونين بأمان.

448
00:44:10,600 --> 00:44:14,320
‫يدل صوتك كما لو أنك تهتم.
‫أنا آتية معك.

449
00:44:27,200 --> 00:44:29,800
‫"مارميون"، إنتظر. إصغِ إلي.

450
00:44:29,880 --> 00:44:32,240
‫تضحية أخرى؟
‫حياتك من أجل الملك؟

451
00:44:32,440 --> 00:44:34,760
‫لا، حياتك أنتَ.
‫إتّبع قواعد اللعبة الخاصة بك.

452
00:44:34,840 --> 00:44:38,120
‫سواء مات الملك أو أنت، أتركنا
‫نذهب. دع القطعة النقدية تقرر.

453
00:44:38,320 --> 00:44:40,800
‫- هل جننت؟
‫- على الأقل يمكنك الحصول على فرصة.

454
00:44:43,600 --> 00:44:46,640
‫لا، أنت محق.
‫يجب أن يقرر القدر.

455
00:44:48,080 --> 00:44:49,240
‫لا أحب هذه اللعبة.

456
00:44:49,440 --> 00:44:52,080
‫إختر بشكل صحيح
‫وستعيشون جميعاً.

457
00:44:52,160 --> 00:44:56,080
‫إذا أخطأت، أنت شخصياً
‫ستقوم بإعدام الملك.

458
00:44:56,280 --> 00:44:58,160
‫أنا لا أسمح بهذا!

459
00:45:11,000 --> 00:45:12,800
‫أنت قم بالإختيار.

460
00:45:15,480 --> 00:45:17,880
‫إذا ظهر رأس الملك
‫في الواجهة، سيموت.

461
00:45:18,080 --> 00:45:21,400
‫إذا كانت الذيول،
‫فستعيشون جميعاً.

462
00:45:36,280 --> 00:45:38,040
‫لا!

463
00:45:41,640 --> 00:45:43,400
‫لا! رجاءاً!

464
00:45:45,280 --> 00:45:46,720
‫الآن!

465
00:45:50,360 --> 00:45:52,680
‫أين "مارميون"؟

466
00:46:20,880 --> 00:46:22,600
‫على الرحب و السعة.

467
00:46:26,280 --> 00:46:30,000
‫- أين "مارميون"؟
‫- أعثروا عليه! أريد رأسه!

468
00:46:30,200 --> 00:46:33,320
‫- أريده ميتاً.
‫- إبقَ هناك، مولاي. أنت آمن.

469
00:46:40,640 --> 00:46:43,520
‫"الدوفين"؟ والملكة؟

470
00:46:47,840 --> 00:46:49,600
‫بأمان وبأفضل حال،
‫يا صاحب الجلالة.

471
00:46:49,800 --> 00:46:52,760
‫- الشكر لله.
‫- سيجتمع شملكم قريباً.

472
00:47:00,320 --> 00:47:03,240
‫إرحلوا! خذ هذا،
‫يجب أن تذهبوا!

473
00:47:04,240 --> 00:47:05,840
‫"مارميون"!

474
00:47:23,840 --> 00:47:26,320
‫ألن تقوم بالتوسل لحياتك؟

475
00:47:26,520 --> 00:47:30,120
‫لماذا؟ هل ستظهر الرحمة؟

476
00:47:33,080 --> 00:47:34,680
‫لا.

477
00:47:39,880 --> 00:47:42,240
‫لا يمكنك قتل رجل ميت.

478
00:47:44,640 --> 00:47:47,280
‫لا أهتم قَط بالألغاز.

479
00:48:14,600 --> 00:48:17,200
‫الخائن "مارميون" ميت!

480
00:48:17,400 --> 00:48:20,400
‫"روشفورد"، أنت بطل.

481
00:48:23,160 --> 00:48:24,760
‫وصولك السريع أنقذني.

482
00:48:25,880 --> 00:48:29,200
‫بينما كنتَ تشجع ذلك
‫المجنون للمقامرة بحياتي.

483
00:48:29,280 --> 00:48:31,120
‫كان عليّ مماطلته، مولاي.

484
00:48:31,320 --> 00:48:34,520
‫أعترف بأنك لعبت دوراً شجاعاً،
‫لكنها كانت لعبة خطرة جداً.

485
00:48:34,720 --> 00:48:38,880
‫- حمداً لله أنتَ بخير، مولاي.
‫- لقد هجرتِ ملككِ، سيدتي.

486
00:48:38,960 --> 00:48:40,520
‫وترتدين لباساً كالرجل.

487
00:48:40,720 --> 00:48:42,680
‫خاطرت بحياتي
‫للحصول على المساعدة.

488
00:48:42,880 --> 00:48:46,320
‫إخلي غرفتك في الـ"لوفر" فوراً.

489
00:48:46,400 --> 00:48:50,320
‫"روشفورد"، تعال! علينا مناقشة
‫كيفية تأمين حماية أفضل.

490
00:48:58,440 --> 00:49:02,560
‫إذن، هكذا يكون ثواب الفضيلة.
‫تترك بدون أي شيء.

491
00:49:02,640 --> 00:49:06,000
‫ليس تماماً. إحترامي لك.

492
00:49:06,080 --> 00:49:09,600
‫في وقت مضى، كان يمكن لهذا
‫أن يكون ذي أهمية بالنسبة لي.

493
00:49:18,800 --> 00:49:22,000
‫شكراً يا إلهي!

494
00:49:32,280 --> 00:49:35,160
‫لقد عانيتِ كثيراً
‫وأنتِ في خدمتي، "كونستانس".

495
00:49:36,280 --> 00:49:37,920
‫أنا آسفة لذلك.

496
00:49:38,000 --> 00:49:42,080
‫أنا فقط سعيدة أن أراكِ أنتِ
‫و"الدوفين" سالمان معافان.

497
00:49:54,720 --> 00:49:56,320
‫لماذا الجميع يكرهونني؟

498
00:49:57,960 --> 00:49:59,720
‫الناس تحبك، مولاي.

499
00:49:59,800 --> 00:50:03,040
‫سيكون هناك دائماً مجانين وناقمين.

500
00:50:04,200 --> 00:50:07,000
‫في هذه الأيام يبدو أنهم
‫يختبأون في كل الزاويا.

501
00:50:08,680 --> 00:50:10,480
‫"روشفورد" سيحميني منهم.

502
00:50:52,480 --> 00:50:54,720
‫- أحبكَ.
‫- أعلم ذلك.

503
00:50:57,120 --> 00:51:00,520
‫لا أكترث لما يظنه الناس.

504
00:51:00,600 --> 00:51:02,880
‫لا يهمني ما يقولونه.

505
00:51:02,960 --> 00:51:07,680
‫هذه حياتي وأريد أن
‫أقضي بقيتها معك.

506
00:51:09,200 --> 00:51:10,840
‫أيمكنني أن أبدي رأي؟

507
00:51:33,840 --> 00:51:35,520
‫أليست تلك الشابة متزوجة؟

508
00:51:37,320 --> 00:51:38,640
‫بلى، يا مولاي.

509
00:51:39,760 --> 00:51:41,520
‫أعتقد أنها كذلك.

