﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:08,720
‫"مارتين"! هيا!

2
00:00:20,120 --> 00:00:23,480
‫{\an8}لقد مرت ساعتان،
‫وأنت لم تتفّوه بكلمة.

3
00:00:23,560 --> 00:00:27,040
‫أياً كان ما أخبرك به القائد،
‫لابد أنّ لذلك معنى.

4
00:00:27,480 --> 00:00:30,200
‫لقد أخبرني من كان والدي.

5
00:00:30,280 --> 00:00:32,479
‫هل هذا مغري بما فيه الكفاية؟

6
00:00:40,640 --> 00:00:42,440
‫"مارتين"، أركضي!

7
00:00:42,520 --> 00:00:44,160
‫إبتعدوا عن البوابة!

8
00:00:45,440 --> 00:00:48,760
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا يجري هنا؟

9
00:00:49,360 --> 00:00:52,440
‫- وما شأنك بهذا؟
‫- ماذا فعلت تلك الفتيات؟

10
00:00:52,520 --> 00:00:56,040
‫إنهم خادمات زوجتي.
‫قاموا بسرقتها.

11
00:00:56,120 --> 00:00:58,240
‫تحركي! الآن!

12
00:01:00,240 --> 00:01:01,560
‫هل هذا صحيح؟

13
00:01:05,560 --> 00:01:06,920
‫الآن، أخبرني ماذا تريد.

14
00:01:07,000 --> 00:01:09,320
‫لقد أتينا لرؤية الماركيز "دي بلغارد".

15
00:01:09,400 --> 00:01:14,480
‫إذن لقد أضعتَ وقتك سدى.
‫لا يستقبل الزوار. هيا!

16
00:01:15,080 --> 00:01:16,920
‫سيستقبلني.

17
00:01:41,440 --> 00:01:42,720
‫أدخلي!

18
00:01:46,120 --> 00:01:47,320
‫أين هي؟

19
00:01:49,640 --> 00:01:50,840
‫تذكري...

20
00:01:52,240 --> 00:01:54,240
‫أنتِ من أجبرني
‫على القيام بهذا.

21
00:01:55,040 --> 00:01:56,440
‫أرجوك...

22
00:01:56,520 --> 00:01:58,960
‫من فضلك لا تؤذها!

23
00:02:27,040 --> 00:02:28,240
‫لا!

24
00:02:32,760 --> 00:02:34,560
‫ماذا تريدان بحق الجحيم؟

25
00:02:36,680 --> 00:02:39,320
‫أنا أبحث عن الماركيز "دي بلغارد".

26
00:02:51,600 --> 00:02:54,640
‫لقد وجدتَه. من تكون؟

27
00:02:55,360 --> 00:02:56,960
‫إسمي "بورثوس".

28
00:02:59,520 --> 00:03:01,040
‫أنا إبنك.

29
00:03:29,760 --> 00:03:32,480
‫"زا ماسكاتيرز"

30
00:03:42,040 --> 00:03:43,680
‫من أخبرك هذا الهراء؟

31
00:03:43,760 --> 00:03:46,680
‫قائد الفرسان "تريفيل".

32
00:03:46,880 --> 00:03:48,360
‫"تريفيل"؟

33
00:03:49,400 --> 00:03:52,160
‫خيانته دمّرت حياتي.

34
00:03:52,360 --> 00:03:54,960
‫إنه قائدنا، أنت تفتري الآن.

35
00:03:55,040 --> 00:03:57,920
‫هذا صديقي "أراميس"،
‫وهو من الفرسان أيضاً.

36
00:03:58,120 --> 00:04:01,840
‫لو تعلم، لما منحت
‫قائدك أدنى قيمة.

37
00:04:04,680 --> 00:04:06,800
‫ماذا أخبركَ أيضاً؟

38
00:04:08,040 --> 00:04:09,080
‫ليس الكثير.

39
00:04:10,720 --> 00:04:12,720
‫من الأفضل أن تدخل.

40
00:04:12,920 --> 00:04:15,880
‫يستطيع صديقك الإنتظار هنا.

41
00:04:19,800 --> 00:04:23,840
‫منذ زمن طويل،
‫ارتكبت أمراً فظيعاً...

42
00:04:25,440 --> 00:04:28,280
‫ولا يغتفر بحق "بورثوس" ووالدته.

43
00:04:30,040 --> 00:04:31,720
‫فعلت ذلك بإسم الصداقة...

44
00:04:31,800 --> 00:04:34,720
‫لكنها وصمة عار،
‫لا يمكنني محوها أبداً.

45
00:04:34,800 --> 00:04:38,800
‫ومنذ ذلك الحين وأنا
‫أحاول التكفير عن خطئي.

46
00:04:40,640 --> 00:04:44,320
‫"بورثوس" يحتاج ولائكم الآن،
‫أكثر من أيّ وقتٍ مضى.

47
00:04:44,520 --> 00:04:46,600
‫من المفيد أن نعرف ماذا يجري.

48
00:04:46,800 --> 00:04:50,280
‫إذا كنت تعلم أنّ "بلغارد"
‫كان والده، لمَ لم تخبره؟

49
00:04:50,480 --> 00:04:52,400
‫كان لدي أسبابي.

50
00:04:53,440 --> 00:04:55,000
‫ومقبولة.

51
00:04:55,200 --> 00:04:57,000
‫إعذرني على الفوضى.

52
00:04:57,080 --> 00:04:59,640
‫منذ أن ابتعدت عن عالم الأعمال...

53
00:04:59,720 --> 00:05:01,440
‫أقضي معظم وقتي وحدي، هنا.

54
00:05:02,720 --> 00:05:04,320
‫أنا في عزلة أو شيء من هذا القبيل.

55
00:05:06,320 --> 00:05:09,920
‫لابد من أنك سمعتَ بقصة سيء
‫السمعة "ماركيز دي بلغارد"؟

56
00:05:12,360 --> 00:05:14,760
‫كنت قائد الحارس الملكي...

57
00:05:14,840 --> 00:05:18,560
‫في اليوم الذي قتل فيه
‫والد الملك الحالي.

58
00:05:19,920 --> 00:05:23,520
‫لكن "هنري" توفي على أيدي مخبول
‫ولا بد من وجود كبش فداء.

59
00:05:23,600 --> 00:05:24,880
‫أحالوني إلى المحكمة العسكرية.

60
00:05:26,240 --> 00:05:28,400
‫شهد "تريفيل" و"دي فوا" زوراً.

61
00:05:28,600 --> 00:05:30,440
‫مع كل احترامي،
‫هذا ليس سبب وجودي.

62
00:05:32,360 --> 00:05:34,240
‫تريد أن تعرف إذا أنا والدك؟

63
00:05:36,720 --> 00:05:38,600
‫أعتقد أني كذلك.

64
00:05:47,280 --> 00:05:49,440
‫أنت تشبه والدتك.

65
00:05:49,520 --> 00:05:52,280
‫"ماري سيسات"، حب حياتي.

66
00:05:53,560 --> 00:05:59,040
‫حب حياتك...
‫توفيت مهملة ويائسة

67
00:05:59,120 --> 00:06:01,320
‫في حي فقير يطلقون عليه
‫"ساحة المعجزات".

68
00:06:01,400 --> 00:06:06,040
‫لو علمت، لقلبت الدنيا
‫رأساً على عقب لإيجادك.

69
00:06:11,120 --> 00:06:13,480
‫زوجي أخبرني بأنّ لدينا زوار.

70
00:06:13,680 --> 00:06:15,680
‫زوجك؟

71
00:06:15,880 --> 00:06:19,680
‫- "ليفاسك"، إلتقيت به في الباحة.
‫- أجل، مع الخادمات.

72
00:06:19,760 --> 00:06:22,960
‫أفترض، بأنكم ستقومون
‫بإرسالهم إلى المحاكمة؟

73
00:06:23,040 --> 00:06:27,040
‫لا حاجة لاختلاق مشكلة من ذلك.
‫الجميع يستحق فرصة ثانية.

74
00:06:28,160 --> 00:06:29,320
‫هذا حضاري جداً.

75
00:06:30,720 --> 00:06:34,480
‫أنا "إليانور ليفاسك"،
‫إبنة "الماركيز".

76
00:06:35,160 --> 00:06:38,440
‫سأدع الخادمات يجلبون
‫لكم المرطبات قبل أن تغادروا.

77
00:06:38,640 --> 00:06:40,920
‫نحن...باقون على العشاء.

78
00:06:42,800 --> 00:06:45,360
‫"إليانور". ها أنتِ.

79
00:06:45,440 --> 00:06:48,320
‫قابلي أخاك غير الشقيق، "بورثوس".

80
00:07:19,000 --> 00:07:22,760
‫"بونسيو" لم يكن رجلاً سيئاً، فقط...

81
00:07:26,160 --> 00:07:27,600
‫...محبط.

82
00:07:27,800 --> 00:07:31,160
‫شعر بأنه يستحق الأفضل...

83
00:07:31,360 --> 00:07:32,560
‫أفضل مني، على أي حال.

84
00:07:32,640 --> 00:07:34,560
‫لا سبب لديكِ للشعور بالذنب.

85
00:07:35,840 --> 00:07:38,800
‫لم أكن أحبه وكنت غير مخلصة.

86
00:07:40,040 --> 00:07:41,440
‫يوجد سببان.

87
00:07:42,320 --> 00:07:46,560
‫كيف يحق لنا الإستفادة من الأمر؟

88
00:07:46,640 --> 00:07:50,320
‫- كيف يمكن لأي شيء أن يكون جيداً؟
‫- إنني سعيدّ بموته.

89
00:07:54,480 --> 00:07:56,560
‫أنا آسف، لكن لماذا
‫ينبغي أن نحزن عليه؟

90
00:07:59,680 --> 00:08:02,120
‫أعطانا القدر فرصة
‫لتحقيق سعادتنا.

91
00:08:03,600 --> 00:08:05,160
‫إذا لم نغتنمها، من الرابح؟

92
00:08:06,160 --> 00:08:08,200
‫أحتاج بعض الوقت، يا "دارتانيان".

93
00:08:09,280 --> 00:08:12,160
‫الملكة تحتاجني الآن.
‫"روشفورد" يزداد قوة يوماً بعد يوم...

94
00:08:12,360 --> 00:08:15,000
‫لن أدع أي شيء يحدث لك.

95
00:08:16,640 --> 00:08:18,400
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

96
00:08:22,560 --> 00:08:26,080
‫عندما كان "بونسيو" حياً لم تستطيعي
‫تركه. الآن، ما زلت لا تستطيعين؟

97
00:08:28,320 --> 00:08:32,320
‫خذي وقتك، ولكن تذكري عندما
‫تتضح لك الرؤية وتريدينني...

98
00:08:32,400 --> 00:08:34,000
‫قد لا أكون هنا.

99
00:08:44,640 --> 00:08:46,080
‫لست بمأمن في أي مكان...

100
00:08:47,680 --> 00:08:50,240
‫يحاولون قتلي،
‫كما فعلوا مع والدي.

101
00:08:50,320 --> 00:08:52,320
‫الخيانة موجودة دائماً.

102
00:08:52,520 --> 00:08:55,280
‫يجب أن نبقى متيقظين.

103
00:08:55,480 --> 00:08:59,080
‫إلغي مناسبات ظهوري للعلن
‫وافحص عينات من طعامي.

104
00:08:59,160 --> 00:09:01,760
‫مع جميع هذه الوفيات،
‫أكثر شيء أخافه هو التسمم.

105
00:09:01,840 --> 00:09:05,120
‫سأحرص شخصياً
‫على تذوّق كل طبق.

106
00:09:06,520 --> 00:09:07,720
‫والآن...

107
00:09:10,040 --> 00:09:14,360
‫...إذا أمكن صاحب الجلالة
‫فقط التوقيع على هذه.

108
00:09:14,440 --> 00:09:18,000
‫سأضمن التقدّم لحكومتك كالمعتاد.

109
00:09:27,360 --> 00:09:33,040
‫"روشفورد"، منذ وفاة الكاردينال
‫أنت الأول من رعاياي...

110
00:09:33,120 --> 00:09:35,960
‫من يتطلع حقاً لإحتياجاتي.

111
00:09:39,120 --> 00:09:43,520
‫نخب إبني، "بورثوس"
‫الذي كان مفقوداً ووجد.

112
00:09:45,440 --> 00:09:47,000
‫إرفعي كأسك، "إليانور".

113
00:09:49,160 --> 00:09:50,560
‫أنا أتفهم.

114
00:09:51,800 --> 00:09:53,160
‫هذا صعب على الإستيعاب.

115
00:09:54,360 --> 00:09:57,040
‫لا علاقة لزوجتي بك!

116
00:09:57,240 --> 00:10:00,640
‫سامحه، "بورثوس".
‫إنه تاجر ويفتقر إلى الأخلاق.

117
00:10:01,680 --> 00:10:04,280
‫لقد أحببت والدة هذا الرجل
‫ولن أقبل بسوء معاملته.

118
00:10:04,480 --> 00:10:07,480
‫الآن، إجلس وكن مهذباً.

119
00:10:07,680 --> 00:10:09,840
‫تقول بأنكَ أحببت والدته...

120
00:10:11,880 --> 00:10:13,080
‫ما الذي حدث؟

121
00:10:13,240 --> 00:10:15,640
‫كانت تعمل خادمة في المنزل.

122
00:10:17,240 --> 00:10:19,680
‫وقعنا في الحب وتزوجنا سراً.

123
00:10:19,880 --> 00:10:24,240
‫وبعد ولادتك،
‫إكتشف والدي الحقيقة...

124
00:10:24,320 --> 00:10:27,040
‫وأمرني برميكما بعيداً.

125
00:10:27,240 --> 00:10:28,560
‫رفضت.

126
00:10:28,640 --> 00:10:32,640
‫وبعد بضعة أيام...
‫إختفيتَ أنت ووالدتك.

127
00:10:34,360 --> 00:10:37,240
‫"تريفيل" و"دي فوا"
‫كانا متحالفان مع والدي.

128
00:10:37,440 --> 00:10:40,080
‫أخبروني بأنكما لقيتما حتفكما.

129
00:10:40,280 --> 00:10:42,520
‫لم أتوقف يوماً عن التفكير بكما.

130
00:10:42,600 --> 00:10:45,440
‫لكن في النهاية،
‫ومن أجل مصلحة عائلتي...

131
00:10:46,760 --> 00:10:48,960
‫تزوجت والدة هذه الفتاة...

132
00:10:49,160 --> 00:10:50,840
‫لا أريد الإستماع.

133
00:10:51,040 --> 00:10:54,520
‫"إليانور" تشبهها،
‫في شكلها وشخصيتها.

134
00:10:54,600 --> 00:10:57,520
‫سيئة الطبع وحاقدة.

135
00:10:57,720 --> 00:10:59,440
‫إعتذر، اللعنة عليك!

136
00:11:01,120 --> 00:11:04,440
‫إجلس، فهمت؟ لم آتِ
‫إلى هنا للتسبب في شِجار.

137
00:11:04,640 --> 00:11:06,320
‫نعلم سبب مجيئك.

138
00:11:08,960 --> 00:11:11,680
‫تفضل! خذ هذا وإرحل!

139
00:11:11,880 --> 00:11:14,880
‫أنا أعطيك فرصة.

140
00:11:15,080 --> 00:11:17,960
‫إجلس الآن وننسى ما حصل.

141
00:11:35,520 --> 00:11:37,120
‫لقد جلبت هذا لنفسك.

142
00:11:58,840 --> 00:11:59,920
‫أيها الهمجي!

143
00:12:10,120 --> 00:12:12,880
‫"بورثوس"، هذا يكفي...

144
00:12:14,040 --> 00:12:15,680
‫...إلا إذا كنت تريد قتله.

145
00:12:18,120 --> 00:12:20,200
‫بطل، أخيراً.

146
00:12:20,400 --> 00:12:22,960
‫لدي إبن للدفاع عن شرفي.

147
00:12:26,000 --> 00:12:27,680
‫السيدة "دي وينتر".

148
00:12:34,280 --> 00:12:36,320
‫أدين لك بإعتذار.

149
00:12:36,400 --> 00:12:41,880
‫آخر مرة رأينا فيها بعضنا بعضاً،
‫كان سلوكي فظاً ومتهوراً.

150
00:12:41,960 --> 00:12:43,760
‫يمكننا مساعدة بعضنا بعضاً.

151
00:12:43,840 --> 00:12:48,800
‫لقد جرّدتني من كل ما أملك،
‫بما في ذلك هدية قيّمة من الملك.

152
00:12:49,000 --> 00:12:50,920
‫سأحرص على إرجاعها.

153
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
‫يجب أن تفهمي،
‫كان هناك قاتل طليق.

154
00:12:54,200 --> 00:12:56,600
‫أنثى قاتلة؟ فظيع.

155
00:12:57,720 --> 00:12:59,840
‫ومن المحتمل أن تعمل لمصلحة الإسبان؟

156
00:13:02,960 --> 00:13:04,280
‫لماذا تقولين ذلك؟

157
00:13:04,480 --> 00:13:06,880
‫مَن غيرهم لديهم
‫مصلحة في ذلك؟

158
00:13:08,800 --> 00:13:11,880
‫مِن المدهش أنها كانت قادرة
‫على تهريب نفسها بكل سهولة...

159
00:13:11,960 --> 00:13:14,120
‫إلى وسط الحكومة.

160
00:13:15,120 --> 00:13:18,480
‫قد يشتبه أحد ما على أنها
‫حظيت بالمساعدة من الداخل.

161
00:13:21,880 --> 00:13:23,840
‫السبب هو عدم كفاءة الفارس.

162
00:13:24,040 --> 00:13:28,120
‫مهمتي هي الحرص على
‫عدم تكرار الأمر مجدداً.

163
00:13:28,200 --> 00:13:30,760
‫يجب حماية الملك بأي طريقة.

164
00:13:35,720 --> 00:13:38,040
‫الفارس "أراميس"،
‫ماذا تعرفين عنه؟

165
00:13:38,240 --> 00:13:40,720
‫"أراميس" لماذا؟

166
00:13:40,920 --> 00:13:44,560
‫تسري شائعات حول سلوكه،
‫مسائل عاطفية.

167
00:13:44,640 --> 00:13:47,840
‫هذا صحيح، النساء
‫تغرم به، لسبب ما.

168
00:13:49,400 --> 00:13:52,400
‫هو على علاقة مع المربية
‫الملكية، السيدة "مارغريت".

169
00:13:52,600 --> 00:13:54,320
‫أعلم ذلك.

170
00:13:56,120 --> 00:14:01,080
‫ألم تسمعي عن علاقته مع الملكة؟

171
00:14:01,160 --> 00:14:02,840
‫الملكة و"أراميس"؟

172
00:14:04,400 --> 00:14:06,120
‫أنت مجنون.

173
00:14:06,320 --> 00:14:09,000
‫إكتشفي أي شيء.

174
00:14:09,080 --> 00:14:13,240
‫أي شائعات، أي دليل،
‫ولو تلميحاً بسيطاً.

175
00:14:13,440 --> 00:14:16,480
‫في حال "أراميس" ضاجع
‫الملكة، فهذه خيانة.

176
00:14:25,040 --> 00:14:26,760
‫توقف.

177
00:14:34,320 --> 00:14:36,840
‫حادث مروع.

178
00:14:37,040 --> 00:14:39,600
‫المسكينة "مارتين".

179
00:14:39,680 --> 00:14:42,800
‫تلقت ضربة مميتة من حصان.
‫محزن للغاية.

180
00:14:43,000 --> 00:14:46,720
‫ضربة؟ أنظري إلى حلقها.

181
00:14:46,920 --> 00:14:51,120
‫الفتاة الحمقاء إنزلقت من على الحصان
‫وأصبحت معلقة في اللجام.

182
00:14:51,320 --> 00:14:54,280
‫ومشى الحصان بحوافره عليها.

183
00:14:57,280 --> 00:15:01,040
‫- إلى أين تأخذينها؟
‫- إلى عائلتها، للدفن.

184
00:15:01,120 --> 00:15:02,560
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.

185
00:15:28,240 --> 00:15:30,720
‫يصعب العثور على شخص مثلك.

186
00:15:30,800 --> 00:15:32,640
‫هذه الطريقة التي تعجبني.

187
00:15:37,240 --> 00:15:38,640
‫هل أنت سعيد لرؤيتي؟

188
00:15:38,840 --> 00:15:41,280
‫أعتقد أنّ فترة محادثاتنا
‫الصغيرة قد ولّتْ.

189
00:15:41,480 --> 00:15:42,920
‫ما الذي تريدينه؟

190
00:15:44,200 --> 00:15:46,920
‫لنفترض أن لديّ معلومات
‫بخصوص "روشفورد"؟

191
00:15:47,920 --> 00:15:50,520
‫معلومات تضمن سقوطه.

192
00:15:51,520 --> 00:15:53,320
‫ماذا ستعطيني في المقابل؟

193
00:15:53,520 --> 00:15:55,080
‫إمتناني الأبدي.

194
00:15:56,280 --> 00:15:58,680
‫كنت أفكر في شيء ملموس.

195
00:15:58,880 --> 00:16:01,040
‫لا أملك المال.

196
00:16:01,120 --> 00:16:02,400
‫إذن تحدث إلى "تريفيل".

197
00:16:02,600 --> 00:16:05,400
‫صدقني، معلوماتي
‫تستحقق دفع المال.

198
00:16:05,600 --> 00:16:09,960
‫إذا كنت تعلمين شيئاً...أفصحي
‫عنها من أجل مصلحة "فرنسا".

199
00:16:11,160 --> 00:16:13,000
‫أريد مائة ليرة.

200
00:16:13,200 --> 00:16:16,920
‫أياً كان مخططكِ، إحتفظي به
‫من أجل ضحية أكثر سذاجة.

201
00:16:17,000 --> 00:16:20,400
‫رأيت أداءك بالكامل هناك،
‫ولا أرغب بالمزيد.

202
00:16:20,480 --> 00:16:23,920
‫إمنحني ما أريد ولن تندم.

203
00:16:24,920 --> 00:16:27,280
‫لقد أعطيتك كل شيء.

204
00:16:40,560 --> 00:16:42,440
‫نظفي نفسك...

205
00:16:45,600 --> 00:16:46,800
‫...وإرتدي هذا.

206
00:16:51,840 --> 00:16:53,800
‫حان الوقت لتكسبي عيشك.

207
00:17:21,200 --> 00:17:24,560
‫دكتور "ليماي"؟
‫هل جئت لزيارة "الدوفين"؟

208
00:17:24,640 --> 00:17:27,440
‫لا! سيدتي، أتيت لزيارتكِ.

209
00:17:28,600 --> 00:17:32,320
‫صمودكِ في وجه الحزن،
‫محل إعجاب.

210
00:17:32,400 --> 00:17:36,120
‫وفاة زوج عزيز
‫وفقدان أمان الزواج...

211
00:17:36,200 --> 00:17:38,640
‫ضربة مزدوجة لك.

212
00:17:38,720 --> 00:17:40,760
‫أنا وزوجي لم نكن نحب بعضنا.

213
00:17:40,960 --> 00:17:44,080
‫لكن شكراً على تعاطفك.

214
00:17:44,160 --> 00:17:46,840
‫دائماً ما أجد صراحتكِ جِد ممتعة.

215
00:17:46,920 --> 00:17:51,720
‫إنها ذات نوعيةٍ استثنائية،
‫و...أكثر جاذبية.

216
00:17:51,800 --> 00:17:54,200
‫لم تكن تعتقد ذلك دائماً.

217
00:17:54,280 --> 00:17:56,200
‫ربما لا!

218
00:17:56,280 --> 00:18:01,200
‫لكن مع الوقت،
‫بدأت أقدر أصالتك جداً.

219
00:18:06,440 --> 00:18:09,800
‫يمكن أن نكون سعداء معاً.

220
00:18:10,920 --> 00:18:13,960
‫أتمنى أن أقدم لك
‫المواساة التي تستحقينها.

221
00:18:14,040 --> 00:18:17,040
‫وآمل أن أقدّم
‫الصحبة المفعمة أيضاً.

222
00:18:21,040 --> 00:18:22,840
‫أنتِ بحاجة إلى مزيد
‫من الوقت. أنا أفهم.

223
00:18:22,920 --> 00:18:26,840
‫أنا متأكد من أنّ هذا
‫الكلام مفاجئ لك.

224
00:18:26,920 --> 00:18:29,200
‫بلى. بالتأكيد، هذا صحيح.

225
00:18:33,640 --> 00:18:36,920
‫سامحيني. لست معتاداً
‫على التعبير عن عواطفي.

226
00:18:37,960 --> 00:18:39,960
‫لكنني فعلاً أحبك.

227
00:18:40,040 --> 00:18:42,480
‫وأعتقد أنه بإمكاني
‫أن أجعلكِ سعيدة جداً.

228
00:19:14,760 --> 00:19:16,560
‫تعالي إلى هنا!

229
00:19:16,640 --> 00:19:18,280
‫هذا منزلك الآن.

230
00:19:18,360 --> 00:19:19,720
‫تَعَوّدي عليه.

231
00:19:35,400 --> 00:19:37,520
‫هل تم إجبارها؟

232
00:19:37,600 --> 00:19:41,480
‫ربما ذهبت عن طيب خاطر،
‫لكنها...بدت خائفة.

233
00:19:41,680 --> 00:19:46,320
‫هذا المنزل الذي أخذها
‫إليه "ليفاسك"، كيف يبدو؟

234
00:19:46,400 --> 00:19:48,520
‫خاص، وأفترض...

235
00:19:48,600 --> 00:19:50,320
‫أنه محترم.

236
00:19:50,520 --> 00:19:53,640
‫- ربما وجدوا لها وظيفة جديدة.
‫- لا أصدق ذلك.

237
00:19:53,720 --> 00:19:56,360
‫- ماذا عن الفتاة الميتة؟
‫- أيمكن أن يكون حادثاً؟

238
00:19:56,560 --> 00:19:59,280
‫ثق بي، لقد قتلت.

239
00:19:59,480 --> 00:20:01,000
‫"بلغارد".

240
00:20:02,240 --> 00:20:06,160
‫إن لم أسمع بإسم هذا الرجل
‫مجدداً، فسيكون قريباً.

241
00:20:06,240 --> 00:20:08,800
‫ما من شيء يربطه مباشرةً بالفتيات.

242
00:20:09,000 --> 00:20:12,080
‫هذه إحدى ألاعيب "إليانور" وزوجها.

243
00:20:12,280 --> 00:20:13,800
‫يجب أن نخبر "بورثوس".

244
00:20:14,000 --> 00:20:17,360
‫سيعتقد أننا نحاول
‫تسميم أفكاره ضد والده.

245
00:20:17,440 --> 00:20:19,760
‫لماذا لا تخبره بالحقيقة
‫ببساطة، أيها القائد؟

246
00:20:19,960 --> 00:20:22,440
‫مهما فعلت، لابد أن
‫يكون له تفسير جيد.

247
00:20:22,640 --> 00:20:24,200
‫يجب أن يكتشف ذلك بنفسه.

248
00:20:25,960 --> 00:20:27,600
‫إنه السبيل الوحيد.

249
00:20:32,720 --> 00:20:34,560
‫أتوقع أنّك تريد
‫توجيه بعض الأسئلة؟

250
00:20:36,840 --> 00:20:39,640
‫لماذا أخبرك القائد
‫أنني ووالدتي لقينا حتفنا؟

251
00:20:39,840 --> 00:20:43,080
‫- "تريفيل" و"دي فوا" كرها والدتك.
‫- لماذا؟

252
00:20:43,160 --> 00:20:45,680
‫بسبب الغيرة، أو أسوأ.
‫من يدري؟

253
00:20:45,880 --> 00:20:49,880
‫لكنهم تآمروا مع والدي
‫للتخلص منها...ومنكَ.

254
00:20:52,360 --> 00:20:56,080
‫بالطبع، قالوا بأنهم يهتمون
‫فقط بسمعتي وإسم العائلة.

255
00:20:59,200 --> 00:21:01,520
‫إختطفوك في جوف الليل...

256
00:21:01,600 --> 00:21:05,280
‫وأخبروا والدتك بأنهم سيقتلونك
‫إذا ما حاولتْ الإتصال بي مرة أخرى.

257
00:21:05,480 --> 00:21:07,360
‫عرفت القائد منذ فترة طويلة...

258
00:21:07,440 --> 00:21:11,600
‫لا أمَيز الرجل الذي تصفه.
‫لقد جعل مني فارس.

259
00:21:14,600 --> 00:21:16,520
‫لماذا قدّم لك معروفاً كهذا؟

260
00:21:18,040 --> 00:21:21,360
‫لشعوره بالذنب؟

261
00:21:21,520 --> 00:21:23,800
‫لقد جاء لرؤيتكَ، على ما أعتقد؟

262
00:21:23,880 --> 00:21:25,600
‫كنت في فرقة المشاة.

263
00:21:27,120 --> 00:21:30,440
‫حصدت لنفسي السّمعة الطيبة،
‫جاء إليّ في أحد الأيام و...

264
00:21:32,640 --> 00:21:34,960
‫...قدّم لي منصباً
‫في فرقة الفرسان.

265
00:21:35,160 --> 00:21:37,280
‫ولم يبد الأمر غريباً؟

266
00:21:38,800 --> 00:21:43,280
‫إسأله إذا كان قد تخلى
‫عنك في "ساحة ميراكل".

267
00:21:43,480 --> 00:21:45,960
‫فليخبرك لماذا عمل على
‫انتقائك من بين الجميع.

268
00:21:46,160 --> 00:21:47,160
‫أجل، سأفعل.

269
00:21:47,240 --> 00:21:52,040
‫ولكن تذكر، سيسعى لتلميع
‫صورته كبطل من حكاية دنيئة.

270
00:22:01,080 --> 00:22:06,160
‫"إليانور" و"ليفاسك"...يسيئون إليك
‫في منزلك. لماذا تتركهم يفعلون ذلك؟

271
00:22:06,360 --> 00:22:09,520
‫أينبغي أن أطردهم وأعيش
‫ما بقيَ لي من العمر وحيداً؟

272
00:22:12,080 --> 00:22:14,200
‫لقد خسرت بالفعل
‫عائلة واحدة يا "بورثوس".

273
00:22:15,280 --> 00:22:17,120
‫أيجب التخلي عن الأخرى؟

274
00:22:21,920 --> 00:22:24,000
‫السيدة والسيد "ليفاسك".

275
00:22:24,080 --> 00:22:27,000
‫أنا آسف. سيدي وزوجته غير
‫موجودان في الوقت الحاضر.

276
00:22:27,080 --> 00:22:30,480
‫أريد أن أرى الفتاة التي أحضرت
‫من مقاطعة "بلغارد" هذا الصباح.

277
00:22:30,560 --> 00:22:33,360
‫شابة، مشدودة القوام
‫وجميلة، تعلم قصدي.

278
00:22:33,440 --> 00:22:36,600
‫سيدي، لن يبدأ الترفيه
‫قبل الساعة العاشرة مساءاً.

279
00:22:36,680 --> 00:22:38,520
‫أحضرها إليّ.

280
00:22:54,000 --> 00:22:55,600
‫شكراً، يمكنكَ الذهاب.

281
00:23:01,720 --> 00:23:02,880
‫تعلمين من أنا؟

282
00:23:02,960 --> 00:23:05,760
‫رأيتكَ بالأمس مع "مارتين".

283
00:23:05,960 --> 00:23:08,520
‫الآن، أطلعيني على الحقيقة.
‫هل أنتِ لصة؟

284
00:23:11,120 --> 00:23:14,160
‫صديقتكِ...هل قتلت؟

285
00:23:15,480 --> 00:23:16,800
‫"ليفاسك"؟

286
00:23:17,800 --> 00:23:22,120
‫لماذا؟ لا بأس. يمكنكِ إخباري
‫لاحقاً. أما الآن، فنحن مغادرون.

287
00:23:22,200 --> 00:23:24,880
‫لا أستطيع! سيقتلونني!

288
00:23:25,080 --> 00:23:26,760
‫يمكننا حمايتكِ.

289
00:23:26,920 --> 00:23:29,800
‫لا فكرة لديك من هم
‫الناس الذين تتعامل معهم.

290
00:23:29,880 --> 00:23:33,200
‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعل هنا؟

291
00:23:33,280 --> 00:23:35,800
‫- هل "بورثوس" هنا؟
‫- "بورثوس"!

292
00:23:35,880 --> 00:23:38,440
‫على حد علمي، "بورثوس"
‫لا يزال مع والدكِ.

293
00:23:38,640 --> 00:23:41,040
‫لم تجب على سؤالي.

294
00:23:41,120 --> 00:23:42,560
‫ماذا تفعل هنا؟

295
00:23:42,760 --> 00:23:46,840
‫إهدئي يا سيدتي.
‫أعتقد أن كلانا يعلم.

296
00:23:46,920 --> 00:23:51,000
‫وسائلك الترفيهيه...أسطورية.

297
00:23:52,080 --> 00:23:54,720
‫لقد لاحظت هذه
‫الفتاة الشابة أمس...

298
00:23:54,800 --> 00:24:00,400
‫وفكرت...في الحصول على بعض
‫المعاينة قبل الحدث الرئيسي.

299
00:24:01,760 --> 00:24:06,200
‫- إذهبي إلى غرفتك، حالاً.
‫- مؤسف.

300
00:24:07,560 --> 00:24:11,520
‫لترفيه يكون للمدعوين فقط.

301
00:24:11,600 --> 00:24:13,560
‫وأنت لست مدعواً!

302
00:24:13,760 --> 00:24:16,640
‫يمكنني أن أدفع. كم تريدين؟

303
00:24:16,840 --> 00:24:18,840
‫الدخول بعشرين ليرة.

304
00:24:20,680 --> 00:24:21,960
‫هذا باهظ نوعاً ما.

305
00:24:22,160 --> 00:24:25,320
‫إذا كنت لا تستطيع تحمل
‫ذلك، صدقني، سيدي...

306
00:24:25,400 --> 00:24:27,640
‫لا يمكنك تحمّل بقية السهرة.

307
00:24:39,320 --> 00:24:40,520
‫إذن...

308
00:24:41,520 --> 00:24:43,160
‫...لقد قابلتَ والدك.

309
00:24:45,440 --> 00:24:47,320
‫أخبرني بأمور عديدة.

310
00:24:48,400 --> 00:24:50,680
‫أمور غير جيدة، أنا متأكد.

311
00:24:50,760 --> 00:24:53,240
‫أخبرني بأنكما كنتما
‫صديقيْن، ذات مرة.

312
00:24:53,440 --> 00:24:57,000
‫قال بأنك تخليتَ عنه،
‫لأنه تزوج من والدتي.

313
00:24:57,080 --> 00:24:59,320
‫وبأنّ هذا هو سبب إنقلابك ضده.

314
00:25:01,960 --> 00:25:03,840
‫قال بأنك إختطفتنا...

315
00:25:05,840 --> 00:25:07,320
‫...وأخبرته بأننا لقينا حتفنا.

316
00:25:08,320 --> 00:25:09,760
‫ليس بهذه البساطة.

317
00:25:10,840 --> 00:25:12,600
‫هل فعلت أم لا؟

318
00:25:16,280 --> 00:25:19,040
‫أجل. فعلت.

319
00:25:19,240 --> 00:25:21,840
‫وصمة عاري، فعلت.
‫لكن كانت هناك أسباب.

320
00:25:22,040 --> 00:25:23,280
‫لماذا أنا فارس؟

321
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
‫لأنك محارب عظيم.

322
00:25:27,200 --> 00:25:30,760
‫- هل اخترتني للتكفير عن ذنبك؟
‫- لا! هذا سخيف.

323
00:25:30,840 --> 00:25:34,480
‫ما من شخص ارتدى الزي الرسمي
‫وكان أكثر نبلاً وشجاعة منك.

324
00:25:34,560 --> 00:25:39,320
‫هل إستحقيت مكانتي بين
‫الفرسان عن جدارة فقط؟

325
00:25:41,720 --> 00:25:43,360
‫أجبني!

326
00:25:43,560 --> 00:25:45,760
‫لا تنصت إلي.

327
00:25:54,320 --> 00:25:55,880
‫طِوال هذه السنوات...

328
00:25:57,240 --> 00:25:59,320
‫إعتقدت بأنني حققت هذا بجهودي..

329
00:25:59,520 --> 00:26:01,560
‫لكن كل ذلك كذب.

330
00:26:01,640 --> 00:26:03,440
‫إنها مجرد طريقة للتخلص
‫من شعورك بالذنب.

331
00:26:03,520 --> 00:26:04,720
‫أنت مخطىء.

332
00:26:04,920 --> 00:26:07,760
‫لم أستحق مكانتي.

333
00:26:07,960 --> 00:26:11,280
‫- أنت من أعطاني إياها.
‫- هذا ما يفعله "بلغارد"!

334
00:26:11,360 --> 00:26:15,000
‫يتلاعب بك ويملأ رأسك
‫بالأكاذيب وأنصاف الحقائق.

335
00:26:15,080 --> 00:26:17,240
‫هذا ما فعله بي
‫وهذا ما يفعله بك الآن!

336
00:26:18,520 --> 00:26:21,400
‫"بورثوس"، ثق بي.

337
00:26:49,920 --> 00:26:52,560
‫لم تخبرك ماهية
‫تلك العروض المسلية؟

338
00:26:52,640 --> 00:26:55,040
‫بالتأكيد لا نتحدث عن
‫ليلة ممتعة في عرض مسرحي.

339
00:26:55,120 --> 00:26:57,120
‫لكن الفتاة لا تريد الرحيل؟

340
00:26:57,200 --> 00:27:01,640
‫إنها خائفة جداً من "ليفاسك"
‫وزوجته الجذابة جداً.

341
00:27:01,720 --> 00:27:03,520
‫نستطيع أن نقدّمها للقضاء.

342
00:27:03,600 --> 00:27:06,760
‫مع الأدلة الكافية ضد
‫"ليفاسك" و"كاميل" كشاهدة.

343
00:27:06,840 --> 00:27:10,800
‫حتى لو كانت مستعدة للشهادة،
‫قد تختفي قبل وصولها إلى المحكمة.

344
00:27:11,000 --> 00:27:14,640
‫الخيار الوحيد هو القضاء
‫على تجارة "ليفاسك" نهائياً.

345
00:27:28,960 --> 00:27:32,280
‫"بورثوس". لم يعلمني أحد بوصولك.

346
00:27:32,440 --> 00:27:35,640
‫لقد سمحت لنفسي بالدخول.

347
00:27:37,840 --> 00:27:39,800
‫حسنّ، هذا منزلك.

348
00:27:41,160 --> 00:27:43,360
‫أنت حر في القدوم
‫والرحيل كما يحلو لك.

349
00:27:45,200 --> 00:27:46,960
‫أفترض أنك تحدثت إلى "تريفيل"؟

350
00:27:52,560 --> 00:27:55,080
‫لقد أكّد كل كلمة قلتها.

351
00:27:57,120 --> 00:27:59,040
‫ألم يحاول تبرير نفسه؟

352
00:27:59,240 --> 00:28:00,760
‫لقد حاول.

353
00:28:12,960 --> 00:28:14,640
‫أهلاً بك في بيتك، ولدي.

354
00:28:36,120 --> 00:28:38,280
‫إعذروني...

355
00:28:38,360 --> 00:28:40,840
‫أنا آسف، أيها السادة.
‫هذا حدث خاص.

356
00:28:41,040 --> 00:28:44,240
‫حسنّ، لقد دفعنا رسوم الدخول
‫ونريد الإستمتاع قليلاً.

357
00:28:45,800 --> 00:28:46,840
‫أنتم فرسان.

358
00:28:47,040 --> 00:28:48,600
‫خارج الخدمة. لماذا؟

359
00:28:48,800 --> 00:28:53,800
‫صدفة غريبة، هذا كل شيء.
‫من أخبركم عنا؟

360
00:28:54,000 --> 00:28:56,160
‫لعبنا معه الأوراق،
‫أليس كذلك؟ كان...

361
00:28:56,240 --> 00:28:59,840
‫"أنطوان ليفاسك".
‫قال أننا سنجد ما يرضينا.

362
00:29:01,080 --> 00:29:02,400
‫"ليفاسك" هو زوجي.

363
00:29:02,600 --> 00:29:04,720
‫إذن هو رجل محظوظ جداً.

364
00:29:10,080 --> 00:29:12,560
‫الأسلحة ممنوعة هنا،
‫تترك عند الباب.

365
00:29:13,840 --> 00:29:16,360
‫إستمتعا بسهرتكما، أيها السادة.

366
00:29:34,520 --> 00:29:35,600
‫أيها السادة!

367
00:29:37,320 --> 00:29:40,040
‫لقد إنتظرتم بما فيه الكفاية.

368
00:29:41,240 --> 00:29:47,120
‫من دون إطالة، أقدم...
‫لوحة من البراءة.

369
00:29:57,280 --> 00:29:59,800
‫ممنوع اللمس قبل بدء المزاد!

370
00:30:00,960 --> 00:30:03,040
‫دعنا نتحرك قبل أن أقتل أحدهم.

371
00:30:04,160 --> 00:30:06,520
‫أنظروا إلى تلك الجميلات...

372
00:30:07,520 --> 00:30:09,560
‫طازجة من المحافظات...

373
00:30:09,760 --> 00:30:11,320
‫يافعات...

374
00:30:12,480 --> 00:30:15,440
‫طاهرات وبصحة جيدة...

375
00:30:15,640 --> 00:30:17,840
‫منتقاة بعناية.

376
00:30:19,080 --> 00:30:21,720
‫برائتهم ليست خدعة.

377
00:30:21,920 --> 00:30:23,480
‫إنها حقيقة.

378
00:30:24,560 --> 00:30:26,920
‫طهارتهم مضمونة.

379
00:30:27,120 --> 00:30:30,280
‫هل سنحصل على سعر
‫مرتفع مقابل هذا الكنز؟

380
00:30:32,160 --> 00:30:35,040
‫قواعدنا بسيطة.

381
00:30:35,120 --> 00:30:40,480
‫العرض الأفضل سيضمن لك
‫الجائزة لتفعل...ما تشاء.

382
00:30:40,680 --> 00:30:45,680
‫الآن...
‫كم يدفع لهذه...

383
00:30:47,000 --> 00:30:51,280
‫...الشابة الجميلة "كاميل"؟

384
00:30:51,360 --> 00:30:52,560
‫عشرون ليرة!

385
00:30:54,320 --> 00:30:57,520
‫- ثلاثون!
‫- لا! خمسون!

386
00:30:57,600 --> 00:30:59,200
‫لا شيء.

387
00:31:02,480 --> 00:31:04,280
‫لا أدفع أيّ شيء.

388
00:31:04,480 --> 00:31:06,800
‫لا أعتقد بأنك تستوعب
‫اللعبة، سيدي.

389
00:31:07,000 --> 00:31:08,560
‫أفهم جيداً!

390
00:31:10,960 --> 00:31:13,200
‫تلك الفتيات ستغادرنَ معنا الآن...

391
00:31:13,400 --> 00:31:18,600
‫وإذا تجرأ أحدكم على
‫لمس شعرة منهنّ...

392
00:31:18,680 --> 00:31:19,920
‫سيتوجّب عليه مواجهتي.

393
00:31:22,880 --> 00:31:24,160
‫لا تقلقنَ!

394
00:31:25,400 --> 00:31:27,880
‫إلحقنَ بهم!

395
00:31:28,080 --> 00:31:30,000
‫أوقفوهم، أيها الحمقى!

396
00:31:33,560 --> 00:31:35,240
‫إفتح البوابة، حباً بالله!

397
00:31:38,640 --> 00:31:39,800
‫من هنا!

398
00:31:44,800 --> 00:31:46,320
‫مهلاً.

399
00:31:57,120 --> 00:31:59,480
‫هيا! بسرعة!

400
00:32:01,800 --> 00:32:04,200
‫لن تذهبي إلى مكان، أنتِ لي!

401
00:32:04,280 --> 00:32:06,240
‫أتركيها!

402
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
‫"أراميس"!

403
00:32:29,560 --> 00:32:31,080
‫"آثوس"!

404
00:32:40,360 --> 00:32:42,400
‫الكل موجود هنا؟ هيا!

405
00:32:50,960 --> 00:32:52,200
‫إنتظروا هنا.

406
00:32:53,520 --> 00:32:55,000
‫"دارتانيان"!

407
00:32:57,400 --> 00:33:01,480
‫لم يسبق لي أن قتلت إمرأة، لكن من
‫أجلك، إنني مستعد لتقديم إستثناء.

408
00:33:10,000 --> 00:33:11,200
‫هيا!

409
00:33:14,520 --> 00:33:18,480
‫لماذا تزوجت إبنتي منه،
‫هذه أحجية.

410
00:33:18,680 --> 00:33:22,000
‫إنه ينتظر وفاتي،
‫كي يرث أملاكي ولقبي.

411
00:33:22,200 --> 00:33:24,120
‫إحذر.

412
00:33:24,200 --> 00:33:25,840
‫إنه رجل خطير.

413
00:33:25,920 --> 00:33:28,120
‫وظهورك هنا
‫وضع مخططاته في خطر.

414
00:33:28,200 --> 00:33:29,560
‫لمَ هذا؟

415
00:33:29,640 --> 00:33:32,480
‫زواجي من والدتك
‫كان سرّي وقانوني.

416
00:33:33,560 --> 00:33:35,160
‫هذا يجعل منك وريثي.

417
00:33:36,800 --> 00:33:40,200
‫- لم أفكر في الأمر هكذا.
‫- حسناً، حان الوقت.

418
00:33:41,880 --> 00:33:43,680
‫ولا شيء يجعلني أكثر سعادة.

419
00:33:48,760 --> 00:33:50,400
‫أخبرني، كيف توفيت والدتك؟

420
00:33:52,680 --> 00:33:53,880
‫الحمى.

421
00:33:55,480 --> 00:33:57,520
‫ومع هذا، أنت
‫على قيد الحياة وناجح.

422
00:33:57,720 --> 00:34:01,520
‫لقد علمتني أن أحارب لأجل
‫ما أريده وعدم الإستسلام أبداً.

423
00:34:01,720 --> 00:34:03,720
‫لابد أن تكون فخوراً بها.

424
00:34:04,760 --> 00:34:06,160
‫أجل.

425
00:34:07,160 --> 00:34:08,719
‫أريدك أن ترى شيئاً.

426
00:34:14,080 --> 00:34:17,040
‫لسنوات عديدة، لم أستطع
‫تحمّل النظر إلى هذه.

427
00:34:19,320 --> 00:34:20,400
‫إنها ملكك الآن.

428
00:34:24,360 --> 00:34:25,560
‫والدتي؟

429
00:34:27,840 --> 00:34:29,719
‫جميلة، أليس كذلك؟

430
00:34:29,920 --> 00:34:31,520
‫أجل.

431
00:34:32,520 --> 00:34:33,800
‫بلى، كانت كذلك.

432
00:34:54,600 --> 00:34:57,280
‫لقد سرقته من مربيته.

433
00:34:57,360 --> 00:35:00,080
‫بالكاد يسمحون لي بقضاء
‫بعض الوقت معه بمفردي.

434
00:35:02,480 --> 00:35:05,200
‫من الصعب أن تكوني
‫ملكة وأم في نفس الوقت.

435
00:35:09,520 --> 00:35:12,360
‫أتمنى لو أنّ بإمكان والده أن
‫يشاركني هذه اللحظات الثمينة.

436
00:35:13,440 --> 00:35:16,680
‫- أنا واثقة، لو أرسلتِ في طلب الملك...
‫- ليس الملك...

437
00:35:18,880 --> 00:35:20,760
‫...والده.

438
00:35:21,760 --> 00:35:22,880
‫"أراميس".

439
00:35:26,640 --> 00:35:28,440
‫لقد ولدت في صلب حياة
‫تعتمد على أداء الواجبات.

440
00:35:30,160 --> 00:35:33,280
‫كنت محظوظة،
‫لكن لم أكن حرة يوماً.

441
00:35:34,640 --> 00:35:37,760
‫شكراً لله، لديّ ذكرى
‫ثمينة لتعزيني...

442
00:35:39,520 --> 00:35:42,760
‫حلم عابر لحياة
‫كان يمكن أن أعيشها.

443
00:35:44,760 --> 00:35:47,400
‫لم أكن حرة يوماً، كي أحب
‫من أشاء، عكسي تماماً.

444
00:35:49,240 --> 00:35:52,600
‫عِديني، بأنكِ لن تدعي أيّ شيء
‫يمنعكِ من العثور على السعادة.

445
00:35:56,880 --> 00:35:58,800
‫لقد كنت حمقاء.

446
00:36:06,200 --> 00:36:07,680
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

447
00:36:07,880 --> 00:36:10,680
‫لتغيير هذا الثوب الغبي.

448
00:36:12,400 --> 00:36:14,160
‫الأسود لم يكن لي أبداً.

449
00:36:24,320 --> 00:36:26,160
‫أتضور جوعاً.

450
00:36:28,080 --> 00:36:30,320
‫أعتقد أنك تستطيعين!

451
00:36:32,680 --> 00:36:35,360
‫سأحرص على أن يتم
‫إصطحابهن جميعاً إلى عائلاتهنّ.

452
00:36:39,080 --> 00:36:42,240
‫هناك أدلة كافية لتوجيه
‫الإتهامات ضد "ليفاسك".

453
00:36:42,320 --> 00:36:46,200
‫- الإختطاف، السجن الباطل...
‫- لا أحد سيصدق أنّ "بلغارد" متورط.

454
00:36:46,280 --> 00:36:49,440
‫لا دليل على تورّطه، "كاميل"
‫لم ترَ سوى "إليانور" و"ليفاسك".

455
00:36:49,520 --> 00:36:52,560
‫ربما يتصرف "ليفاسك" من تلقاء
‫نفسه ومن دون معرفة "بلغارد"؟

456
00:36:52,640 --> 00:36:55,720
‫إذا كنت تعرف "بلغارد" مثلي،
‫لما كنت بهذا التساهل.

457
00:36:55,920 --> 00:36:57,880
‫أيمكن أن يكون "بورثوس" في خطر؟

458
00:37:52,400 --> 00:37:53,720
‫من هناك؟

459
00:38:07,360 --> 00:38:10,440
‫مهلاً، لا...

460
00:38:10,520 --> 00:38:13,600
‫كل شيء بخير،
‫أنا لن أسبب لك الأذية.

461
00:38:15,480 --> 00:38:16,960
‫من فعل هذا بكِ؟

462
00:38:17,040 --> 00:38:19,320
‫الآن، هذا سؤال وجيه.

463
00:38:31,280 --> 00:38:32,440
‫لأي هدف هذا؟

464
00:38:32,520 --> 00:38:36,560
‫إجراء إحتياطي،
‫عندما يخطط صهرك لقتلك.

465
00:38:36,760 --> 00:38:40,320
‫شككت في ميوله الإجرامية
‫في بعض الأحيان...

466
00:38:40,520 --> 00:38:42,000
‫لكن لا شيء من هذا القبيل.

467
00:38:46,680 --> 00:38:47,880
‫أيتها المسكينة.

468
00:38:48,080 --> 00:38:49,600
‫دعينا نأخذك إلى المنزل.

469
00:38:49,800 --> 00:38:51,200
‫أنت لا تعلم بهذا؟

470
00:38:51,400 --> 00:38:53,000
‫بالطبع لا.

471
00:38:53,080 --> 00:38:56,640
‫"إليانور" تختار الموظفين،
‫و"ليفاسك" يدير المقاطعة.

472
00:38:56,840 --> 00:38:59,120
‫لا يطلعوني على شيء.

473
00:39:00,680 --> 00:39:03,640
‫يريدون قتلك الآن أكثر من
‫أيّ وقتٍ مضى. إهجم أولاً.

474
00:39:03,840 --> 00:39:05,640
‫عمّا تتحدث؟

475
00:39:05,840 --> 00:39:08,440
‫ألا ترى؟ يجب أن تقتل "ليفاسك".

476
00:39:24,480 --> 00:39:26,680
‫ما الذي تخطط له الآن،
‫أيها الشيطان الخبيث؟

477
00:39:44,280 --> 00:39:47,840
‫"بورثوس" كتشف أكاذيبك
‫وخداعك، يا "ليفاسك".

478
00:39:47,920 --> 00:39:49,360
‫لقد إنتهى أمرك هنا.

479
00:39:51,480 --> 00:39:54,000
‫ألا تسأم أبداً؟

480
00:39:54,200 --> 00:39:59,600
‫إبني سيعمل على حمايتي
‫منك ومن ابنتي ناكرة الجميل.

481
00:39:59,800 --> 00:40:01,480
‫إبقَ بعيداً، يا والدي.

482
00:40:01,680 --> 00:40:04,120
‫أخبرتكِ. لقد جن جنونه أخيراً.

483
00:40:04,200 --> 00:40:07,120
‫كنت أعلم منذ أن وطأتْ قدماي،
‫بحدوث بعض الأمور غير الجيدة.

484
00:40:07,200 --> 00:40:10,000
‫الشيء الوحيد الخاطىء
‫هو وجودك هنا...

485
00:40:10,200 --> 00:40:11,880
‫ويمكننا معالجة الأمر فوراً.

486
00:40:25,400 --> 00:40:28,320
‫هل تعتقد أنني لم أعرف
‫إلامَ ترمي، "ليفاسك"؟

487
00:40:28,400 --> 00:40:32,240
‫إنها شؤون عائلية. تعتقد بأنني
‫سأسلمها إلى دخيل، ببساطة؟

488
00:40:33,320 --> 00:40:35,200
‫إبني سيخلفني، الآن.

489
00:40:35,400 --> 00:40:37,240
‫ما الذي فعلته؟

490
00:40:38,240 --> 00:40:40,120
‫أنت مجنون!

491
00:40:41,840 --> 00:40:43,840
‫حسنّ، ما الذي تنتظرونه؟

492
00:40:44,040 --> 00:40:46,160
‫أطلقوا النار عليهم!

493
00:40:47,760 --> 00:40:49,120
‫إحتموا!

494
00:40:50,520 --> 00:40:52,480
‫إذهب! إلى هناك! تحرك!

495
00:40:55,960 --> 00:40:57,240
‫تحركوا!

496
00:41:01,680 --> 00:41:02,880
‫تحركوا!

497
00:41:23,760 --> 00:41:24,840
‫"بلغارد"!

498
00:41:28,440 --> 00:41:30,600
‫ما الذي يحدث هنا؟

499
00:41:30,680 --> 00:41:32,120
‫أخبرني بالحقيقة.

500
00:41:32,320 --> 00:41:35,000
‫"ليفاسك" حقير
‫ويستغل الفتيات الشابات.

501
00:41:35,080 --> 00:41:38,720
‫كان يخفيهم تحت ناظري،
‫بينما يتآمر مع إبنتي على قتلي.

502
00:41:41,760 --> 00:41:43,400
‫الشكر لله أننا أوقفناه
‫في الوقت المناسب.

503
00:41:43,600 --> 00:41:45,040
‫أنت من أطلق النار، ليس أنا.

504
00:41:45,240 --> 00:41:47,200
‫وجودكَ منحني القوة.

505
00:41:47,280 --> 00:41:49,000
‫لا تصدق أي كلمة يقولها.

506
00:41:49,200 --> 00:41:51,800
‫لا يمكنه فتح فمه
‫من دون أن ينطق بالأكاذيب.

507
00:41:53,040 --> 00:41:54,040
‫إياك!

508
00:42:10,520 --> 00:42:12,840
‫أطلق النار عليه يا "بورثوس".

509
00:42:13,040 --> 00:42:16,360
‫تعلم ما فعله بك، خذ بثأرك.

510
00:42:16,560 --> 00:42:19,840
‫أريد الحقيقة الآن...كلها.

511
00:42:32,680 --> 00:42:38,240
‫هذا صحيح، "دي فوا" وأنا
‫تركناك في ذلك المكان الرهيب.

512
00:42:38,440 --> 00:42:42,440
‫لقد توسل إلينا، كاد
‫والده أن يحرمه من الإرث.

513
00:42:43,480 --> 00:42:47,720
‫و"بلغارد" قال أنه سيقتل كلاكما
‫بنفسه، ما لم نأخذكما بعيداً.

514
00:42:47,800 --> 00:42:49,440
‫لماذا لم ترفضا فقط؟

515
00:42:50,760 --> 00:42:54,400
‫كنا قد أقسمنا بالدم أننا
‫سنساعد بعضنا بعضاً دائماً.

516
00:42:54,480 --> 00:42:56,480
‫أنا أشعر بالعار
‫لأنني كنت ملزم بذلك.

517
00:42:56,680 --> 00:43:01,000
‫ندمت على ما فعلت مباشرة
‫وجئت للبحث عنك...

518
00:43:02,040 --> 00:43:03,840
‫لكنك إختفيت.

519
00:43:04,040 --> 00:43:07,240
‫ولكنكَ وجدتني بعد ذلك
‫وجعلت مني فارس.

520
00:43:07,320 --> 00:43:09,200
‫- بلى.
‫- لأنكَ شعرت بالذنب؟

521
00:43:09,400 --> 00:43:13,480
‫لأنكَ إستحقيت ذلك. لم أكن لأعطي
‫الزي الرسمي لأحد لا يستحقه.

522
00:43:13,680 --> 00:43:16,240
‫لقد سمعنا بما فيه الكفاية،
‫أطلق النار عليه يا "بورثوس".

523
00:43:16,320 --> 00:43:18,960
‫أعطني سبباً وجيهاً
‫لعدم تنفيذ ما يطلبه مني.

524
00:43:22,080 --> 00:43:24,360
‫أنت تعرف كل شيء الآن...

525
00:43:25,360 --> 00:43:27,200
‫...وتعرف من أكون.

526
00:43:28,320 --> 00:43:29,440
‫إفعل ما يملي عليك ضميره.

527
00:43:29,640 --> 00:43:31,440
‫هيا يا "بورثوس"!

528
00:43:56,880 --> 00:44:00,720
‫لوهلة، كدت أن أصدقك.

529
00:44:00,800 --> 00:44:02,280
‫الله يعلم، أنني أردت ذلك.

530
00:44:03,280 --> 00:44:05,560
‫لكنك بالغت في وصف الأمور.

531
00:44:07,280 --> 00:44:08,880
‫هذه الصورة؟

532
00:44:08,960 --> 00:44:10,880
‫ليست والدتي.

533
00:44:10,960 --> 00:44:12,800
‫إعتقدتَ بأنني كنت
‫جِد صغير على تذكرها...

534
00:44:13,000 --> 00:44:16,160
‫لكن شيء واحد لا يمكنك
‫نسيانه، هو وجه والدتك.

535
00:44:17,560 --> 00:44:20,040
‫على الأرجح قمت بشرائها
‫من متجر الخردة.

536
00:44:20,240 --> 00:44:25,000
‫معتقداً أنني لن ألحظ الفرق
‫بين إمرأة سوداء وأخرى.

537
00:44:28,520 --> 00:44:31,120
‫لا يمكنك هجري، أنت إبني!

538
00:44:31,320 --> 00:44:32,960
‫أنا آسف.

539
00:44:34,920 --> 00:44:36,240
‫شكراً لكَ!

540
00:44:39,760 --> 00:44:42,200
‫اللعنة عليك، إرجع!

541
00:44:44,600 --> 00:44:46,800
‫يبدو أنه كان يعتني بوالدته.

542
00:44:59,480 --> 00:45:01,080
‫إذن، ما الذي ستفعله الآن؟

543
00:45:02,360 --> 00:45:03,800
‫ما أفعله دائماً.

544
00:45:03,880 --> 00:45:06,320
‫ماذا عن إرثك؟

545
00:45:06,520 --> 00:45:08,560
‫هذا المكان؟ لا يهمني.

546
00:45:09,720 --> 00:45:12,960
‫على الرغم من ذلك...
‫فإنه أكبر من مكانك.

547
00:45:15,360 --> 00:45:17,400
‫اعتقد القائد أنك
‫قد تحتاج إلى هذا.

548
00:45:25,280 --> 00:45:26,480
‫الكل للواحد؟

549
00:45:30,000 --> 00:45:31,760
‫أجل، أنا أعلم.

550
00:45:34,440 --> 00:45:36,040
‫دكتور "ليماي"!

551
00:45:41,720 --> 00:45:45,520
‫أنا آسفة، لكن...
‫لا يمكنني الزواج منك.

552
00:45:46,600 --> 00:45:49,120
‫إذا كان الوقت لازال
‫مبكراً بعد وفاة زوجك...

553
00:45:49,200 --> 00:45:51,560
‫لا، ليس الأمر كذلك، أنا...

554
00:45:52,800 --> 00:45:57,400
‫أنا مغرمة بشخص آخر. كان
‫يجب أن أخبركَ من قبل، لكنني...

555
00:45:57,600 --> 00:46:00,360
‫إستغرقني الأمر بعض
‫الوقت لمعرفة نفسي.

556
00:46:01,440 --> 00:46:04,880
‫من المضحك أنه يمكننا إيجاد العديد
‫من السّبل لنجعل من أنفسنا تعساء.

557
00:46:07,080 --> 00:46:10,920
‫حسنّ، إذن...يبقى فقط
‫أن أتمنى لكِ الحظ السعيد.

558
00:46:12,320 --> 00:46:14,280
‫آمل أن نظل أصدقاء.

559
00:46:14,480 --> 00:46:16,520
‫يمكنكِ الإعتماد على ذلك.

560
00:46:20,240 --> 00:46:23,720
‫في الحقيقة أنتِ إمرأة
‫غير تقليدية يا "كونستانس".

561
00:46:23,800 --> 00:46:26,120
‫لم ترى شيئاً بعد.

562
00:46:58,000 --> 00:47:00,880
‫"روشفورد". هل كل
‫شيء على ما يرام؟

563
00:47:06,040 --> 00:47:11,200
‫هناك مسألة، يجب أن
‫أناقشها معك، على إنفراد.

564
00:47:13,200 --> 00:47:14,400
‫ما هي؟

565
00:47:16,160 --> 00:47:17,400
‫بخصوص ماذا؟

566
00:47:17,600 --> 00:47:23,920
‫هدية...أعطيتكِ إياها قبل عدة سنوات،
‫عندما كنت مرشدكِ في "إسبانيا"...

567
00:47:25,920 --> 00:47:27,560
‫...صليب مرصع بالجواهر.

568
00:47:28,880 --> 00:47:30,200
‫سامحني...

569
00:47:32,040 --> 00:47:33,680
‫...أملك الكثير من المجوهرات.

570
00:47:33,880 --> 00:47:37,080
‫كانت تعبيراً عن إمتناني.

571
00:47:39,360 --> 00:47:41,400
‫قلتِ بأنكِ ستحتفظين بها...

572
00:47:43,120 --> 00:47:44,160
‫...إلى الأبد.

573
00:47:45,000 --> 00:47:48,280
‫لقد كنت في الرابعة عشر من عمري،
‫بالكاد أتذكر ما قلته.

574
00:47:48,360 --> 00:47:52,200
‫والآن أجد هذه الهدية نفسها...

575
00:47:52,280 --> 00:47:54,600
‫معلقة حول عنق رجل آخر.

576
00:48:05,480 --> 00:48:06,760
‫لم تعودي في حداد.

577
00:48:08,280 --> 00:48:10,400
‫لأنني لست حزينة.

578
00:48:10,600 --> 00:48:13,320
‫أنا تَعبت من الكذب.

579
00:48:13,400 --> 00:48:18,200
‫وتعبت من كل شيء
‫يقف في طريق سعادتي...

580
00:48:18,280 --> 00:48:20,240
‫بما في ذلك ضميري الغبي.

581
00:48:20,320 --> 00:48:22,400
‫- أنتِ تقولين...
‫- لم أنتهِ بعد.

582
00:48:26,800 --> 00:48:28,000
‫الأمر هو...

583
00:48:30,240 --> 00:48:31,840
‫أردت فقط أن أقول...

584
00:48:33,840 --> 00:48:36,240
‫أنت هو الرجل
‫الوحيد الذي أحببت...

585
00:48:36,440 --> 00:48:39,600
‫أو الذي سأحب و...

586
00:48:42,000 --> 00:48:46,000
‫إذا كنتَ لا تزال تريدني
‫وأنتَ على إستعداد أن تعطيني...

587
00:48:46,080 --> 00:48:49,640
‫"كونستانس"...اصمتي وقبليني.

588
00:49:02,280 --> 00:49:03,880
‫يجب عليّ الذهاب.

589
00:49:03,960 --> 00:49:05,880
‫الملكة بإنتظاري.

590
00:49:16,680 --> 00:49:18,840
‫لقد فقدتَ عقلك، "روشفورد".

591
00:49:19,840 --> 00:49:22,400
‫إرحل الآن قبل فوات الأوان.

592
00:49:26,160 --> 00:49:27,800
‫لا أستطيع.

593
00:49:29,040 --> 00:49:30,240
‫ليس قبل أن أعرف.

594
00:49:30,320 --> 00:49:32,200
‫تعرف ماذا؟

595
00:49:32,400 --> 00:49:35,920
‫بأنكِ تحبينني...مثلما أحبكِ.

596
00:49:37,840 --> 00:49:41,640
‫سأغفر لكِ أي ذنب،
‫إذا عرفت أنك تحبينني.

597
00:49:42,640 --> 00:49:45,120
‫لو نحب بعضنا بعضاً، سنسامح.

598
00:49:47,360 --> 00:49:48,720
‫لقد جنّ جنونك.

599
00:49:50,040 --> 00:49:52,040
‫أتركني الآن!

600
00:49:58,640 --> 00:50:01,600
‫حلمت بهذه اللحظة منذ زمن...

601
00:50:01,680 --> 00:50:04,040
‫من أجل أن نكون وحدنا معاً،
‫في النهاية...

602
00:50:05,240 --> 00:50:07,320
‫لنتمم حبنا...

603
00:50:08,400 --> 00:50:12,560
‫من فضلكِ أخبريني،
‫أنكِ تحبينني وكل شيء سيكون بخير.

604
00:50:14,440 --> 00:50:16,240
‫أنت متوحش!

605
00:50:16,320 --> 00:50:18,520
‫أخرج قبل أن آمر بالقبض عليك!

606
00:50:22,640 --> 00:50:24,560
‫لن يأتي أحد حتى لو صرختِ.

607
00:50:25,680 --> 00:50:28,360
‫كل الخادمات تحت إمرتي الآن.

608
00:50:33,240 --> 00:50:34,440
‫ستحبيني.

609
00:50:36,560 --> 00:50:37,960
‫ستفعلين.

610
00:50:39,560 --> 00:50:43,160
‫سنكون معاً في النهاية
‫مهما حدث.

611
00:50:43,240 --> 00:50:46,200
‫لا! توقف!

612
00:50:54,120 --> 00:50:55,480
‫أتركها تذهب!

613
00:51:14,000 --> 00:51:17,520
‫الملك سيعرف عن خيانتكِ

614
00:51:17,600 --> 00:51:20,080
‫مع الفارس "أراميس".

615
00:51:21,680 --> 00:51:23,080
‫أيها الحراس!

616
00:51:24,080 --> 00:51:25,680
‫تعالوا فوراً!

617
00:51:26,160 --> 00:51:28,600
‫خيانة تجري في أوساطنا!

618
00:51:29,400 --> 00:51:30,760
‫خيانة!

