﻿1
00:00:21,080 --> 00:00:22,520
‫هل سيشفى؟

2
00:00:23,680 --> 00:00:25,240
‫أخبريني الحقيقة.

3
00:00:27,720 --> 00:00:29,600
‫جِدي لي شيء ما لتغطيته.

4
00:00:33,960 --> 00:00:35,280
‫أغلقوا بوابات القصر.

5
00:00:35,360 --> 00:00:38,440
‫ولا تسمحوا لأحد بلقاء
‫الملك من دون إذنٍ مني.

6
00:00:38,520 --> 00:00:40,600
‫لا سيّما الملكة.

7
00:00:58,720 --> 00:01:00,840
‫"روشفورد" هاجم الملكة.

8
00:01:01,680 --> 00:01:04,120
‫فرض نفسه عليها.

9
00:01:04,200 --> 00:01:07,280
‫قاومته...وجرحته.

10
00:01:27,120 --> 00:01:29,080
‫كيف تجرّأ على لمسك؟

11
00:01:30,640 --> 00:01:32,440
‫لقد وثقت به.

12
00:01:33,600 --> 00:01:35,720
‫إعتقدت بأنه كان صديقي.

13
00:01:37,040 --> 00:01:38,800
‫هل تمّ إعلام الملك؟

14
00:01:42,400 --> 00:01:44,480
‫فرساني المخلصين سيرافقونني.

15
00:01:55,840 --> 00:01:58,520
‫"روشفورد" يعرف كل شيء
‫بخصوصكَ والملكة.

16
00:02:03,920 --> 00:02:05,680
‫إبتعدوا!

17
00:02:05,760 --> 00:02:08,120
‫الملك لا يستقبل الزوار.

18
00:02:08,199 --> 00:02:11,640
‫هذا ليس بزائر،
‫إنها الملكة. إفتح الباب.

19
00:02:14,120 --> 00:02:15,680
‫نفّذ ما يقول لك.

20
00:02:18,440 --> 00:02:19,960
‫كيف تجرؤ على عصياني!

21
00:02:20,040 --> 00:02:24,240
‫إفتح الأبواب وإلا سنقوم
‫بقتلك وفتحها بأنفسنا.

22
00:02:32,000 --> 00:02:34,080
‫كيف تجرؤين على إحضار
‫حارس مسلح في حضوري!

23
00:02:34,160 --> 00:02:36,480
‫- لا بد لي من التحدث معك، مولاي.
‫- يجب عليك ذلك حقاً، سيدتي.

24
00:02:36,560 --> 00:02:40,040
‫- "روشفورد" يتفوّه بالأكاذيب!
‫- هل يتم الصراخ في وجهي الآن؟

25
00:02:40,560 --> 00:02:42,720
‫هل تنكرين بأنكِ من
‫كتب هذه الرسالة؟

26
00:02:42,800 --> 00:02:45,440
‫هل هذا خط يدكِ؟
‫الختم الملكي الخاص بكِ؟

27
00:02:49,000 --> 00:02:51,200
‫الملكة كتبت خطاب
‫لشقيقها ملك "إسبانيا".

28
00:02:51,280 --> 00:02:54,600
‫على الرغم من أنّ جلالتكم
‫نهاها صراحة عن فعل ذلك.

29
00:02:55,520 --> 00:02:59,280
‫كان ذلك قبل أشهر.
‫عندما تم أسْرك بواسطة تجار الرقيق.

30
00:03:00,000 --> 00:03:03,360
‫قمتِ بدعوة قوات أجنبية
‫على أراضي "فرنسا" السيادية؟

31
00:03:03,440 --> 00:03:05,560
‫كان يمكن أن تكون ميتاً.

32
00:03:05,640 --> 00:03:08,280
‫همي الوحيد كان
‫حماية إبنك "الدوفين".

33
00:03:08,360 --> 00:03:11,040
‫لو قام بها أيّ من رعايانا
‫لتمّ إعتبار ذلك خيانة!

34
00:03:11,120 --> 00:03:14,240
‫لقد كان "روشفورد" من نصح
‫الملكة بالكتابة إلى "إسبانيا".

35
00:03:15,960 --> 00:03:18,960
‫هذه الفتاة إمّا متوهمة أو كاذبة.

36
00:03:19,040 --> 00:03:21,640
‫لقد كانت هناك وشهِدت على
‫كلّ كلمة يا صاحب الجلالة.

37
00:03:21,720 --> 00:03:25,200
‫يجب أن تستمع إلى الملكة يا صاحب
‫الجلالة. لا يمكنك الوثوق بهذا الرجل.

38
00:03:25,280 --> 00:03:28,800
‫إنه الوحيد الذي أثق به.
‫الآن إرحلي.

39
00:03:29,720 --> 00:03:32,280
‫- لكن...مولاي...
‫- بالكاد أستطيع تحمل النظر إليكِ.

40
00:03:33,840 --> 00:03:36,160
‫أنتم أيها الفرسان،
‫عودوا إلى الحامية.

41
00:04:21,000 --> 00:04:23,840
‫"زا ماسكاتيرز"

42
00:04:33,760 --> 00:04:35,480
‫هل أنا سجينة، إذن؟

43
00:04:39,800 --> 00:04:41,840
‫جميعكم بحاجة إلى
‫تعلم بعض الإحترام!

44
00:04:48,280 --> 00:04:50,560
‫أمرتكم بالعودة إلى الحامية!

45
00:04:50,760 --> 00:04:54,040
‫هل سترفضون أمراً صادراً
‫عن ملككم مباشرةً؟

46
00:04:54,120 --> 00:04:57,360
‫لا يجب أن يكون هناك ما يشير إلى
‫أنّ فرساننا المخلصين هم عديموا الولاء.

47
00:04:57,560 --> 00:05:00,720
‫- فات الأوان يا سيدتي.
‫- ستخاطبني كصاحبة الجلالة.

48
00:05:00,800 --> 00:05:02,120
‫ستكون حياتكَ ثمناً لهذا.

49
00:05:02,200 --> 00:05:06,280
‫أعرفكَ أيها الفارس،
‫من تكون وما فعلت.

50
00:05:06,360 --> 00:05:10,120
‫إذا مسّ الملكة أيّ أذى،
‫ستدفع دمائك ثمن ذلك.

51
00:05:11,240 --> 00:05:12,880
‫أيها الفرسان!

52
00:05:18,000 --> 00:05:19,240
‫هذا يكفي!

53
00:05:38,000 --> 00:05:39,600
‫خذيني إلى الصبي!

54
00:05:44,400 --> 00:05:47,440
‫أنقلوا "الدوفين". الملكة
‫لم تعد مناسِبة للإعتناء به.

55
00:05:47,520 --> 00:05:50,600
‫- كيف تجرؤ!
‫- لا تدعيه يستفزّك يا "كونستانس".

56
00:05:55,200 --> 00:05:57,680
‫سامحيني، يا صاحبة الجلالة.

57
00:05:57,760 --> 00:06:01,920
‫إعتني بولدي جيداً،
‫"مارغريت". إنه ليس عملك.

58
00:06:09,440 --> 00:06:12,240
‫تسعين للخداع والخيانة.

59
00:06:12,320 --> 00:06:13,960
‫الآن ستدفعين ثمن ذلك.

60
00:06:19,360 --> 00:06:21,600
‫لن يفلح يا "كونستانس".

61
00:06:22,880 --> 00:06:24,920
‫في نهاية المطاف،
‫الملك سينصت إليّ.

62
00:06:33,800 --> 00:06:35,640
‫"روشفورد" يعلم.

63
00:06:37,200 --> 00:06:41,240
‫إذا كانت تطلعات "روشفورد"
‫للملكة خيانة، فماذا تعتبر نفسك؟

64
00:06:42,320 --> 00:06:44,240
‫حب.

65
00:06:44,320 --> 00:06:47,000
‫أنا متأكد من أنّ الملك
‫سيقدّر الفرق.

66
00:06:48,320 --> 00:06:52,800
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنتَ خلقت هذه الفوضى. أخبرهم.

67
00:06:58,160 --> 00:06:59,600
‫ليس هنا.

68
00:07:09,720 --> 00:07:12,880
‫لم أجد شيئاً يدين
‫"أراميس" والملكة.

69
00:07:12,960 --> 00:07:17,800
‫إذن لم تبذلي مجهوداً كافياً.
‫لكن لم يعد يهم.

70
00:07:18,000 --> 00:07:19,960
‫لديّ كل ما أحتاج.

71
00:07:29,200 --> 00:07:31,320
‫أهذه موضة جديدة فاتتني؟

72
00:07:32,600 --> 00:07:36,000
‫لست متأكدة بأنها ستكون
‫مسموحة في الصالونات الفرنسية.

73
00:07:38,200 --> 00:07:41,840
‫تعتقدينني هدفاً مناسباً
‫لروح الدعابة لديك؟

74
00:07:43,160 --> 00:07:45,400
‫أنا سخيفّ بنظرك؟

75
00:07:54,800 --> 00:07:56,960
‫توسلي...لمغفرتي.

76
00:07:58,280 --> 00:08:02,400
‫توسلي لحياتك! هيا!

77
00:08:02,600 --> 00:08:04,480
‫أنا أرجوك...

78
00:08:16,040 --> 00:08:18,360
‫جميعكنّ سيان.

79
00:08:18,440 --> 00:08:23,560
‫جمالك لا شيء...غير الخداع.

80
00:08:27,120 --> 00:08:30,960
‫ولكنني لستَ من تريد
‫خنقه، أليس كذلك؟

81
00:08:50,480 --> 00:08:52,600
‫حسنّ؟ لمَ كل هذا؟

82
00:09:00,160 --> 00:09:02,440
‫"أراميس" ضاجع الملكة.

83
00:09:04,680 --> 00:09:07,000
‫أنتَ لست جاد؟

84
00:09:08,040 --> 00:09:11,040
‫- أيمزح بخصوص أمر كهذا؟
‫- كيف؟ متى؟

85
00:09:11,240 --> 00:09:14,400
‫في الدير عندما
‫كانت حياتها مهددة.

86
00:09:16,480 --> 00:09:17,800
‫لم تحاول إيقاف ذلك؟

87
00:09:17,880 --> 00:09:21,240
‫لو علمت ما هو مقدم عليه،
‫لكنت قتلته في حينها.

88
00:09:21,320 --> 00:09:23,920
‫- ما حدث قد حدث.
‫- لماذا لم تخبرنا؟

89
00:09:24,120 --> 00:09:26,160
‫كان عليّ حماية سمعة الملكة.

90
00:09:26,240 --> 00:09:28,760
‫كان يمكنك فعل ذلك
‫بعدم مضاجعتها.

91
00:09:32,600 --> 00:09:34,080
‫هناك المزيد.

92
00:09:40,760 --> 00:09:42,480
‫"الدوفين" قد يكون إبني.

93
00:09:42,560 --> 00:09:44,440
‫هو...إبني.

94
00:09:44,640 --> 00:09:46,080
‫هل أنت...

95
00:09:57,960 --> 00:10:01,520
‫أنت تتحدث عن
‫ملك "فرنسا" المقبل!

96
00:10:05,120 --> 00:10:07,680
‫لا يمكنك أن تكون
‫على يقين من أنه إبنك.

97
00:10:09,440 --> 00:10:11,040
‫أنا أعلم بأنه كذلك.

98
00:10:12,400 --> 00:10:14,240
‫"أراميس"...

99
00:10:17,720 --> 00:10:18,960
‫ولا يزال هناك المزيد.

100
00:10:19,040 --> 00:10:20,800
‫"روشفورد" يعلم.

101
00:10:39,120 --> 00:10:42,560
‫إذن لا يمكن لأيّ أحدٍ
‫القيام بشيء بخصوص ذلك.

102
00:10:45,040 --> 00:10:46,440
‫قد يكون هناك شيء.

103
00:10:51,440 --> 00:10:55,960
‫قطرتين من هذا الدواء
‫في بعض النبيذ...

104
00:10:56,040 --> 00:10:59,200
‫ينبغي أن تخفف من حدة
‫الصداع، يا صاحب الجلالة.

105
00:11:01,320 --> 00:11:03,360
‫لكن يجب أن تخلد للراحة.

106
00:11:03,440 --> 00:11:05,920
‫كيف يمكنني الراحة، في حين
‫أنّ من وثقت بهم قاموا بخيانتي؟

107
00:11:06,000 --> 00:11:08,280
‫سأحرص على أن
‫لا يتم إزعاج الملك.

108
00:11:10,760 --> 00:11:12,800
‫- إسمح لي أن أفحص هذا.
‫- لا حاجة لذلك.

109
00:11:13,000 --> 00:11:16,080
‫- ربما بعض المخاطر من التلوث.
‫- يمكنك الذهاب الآن.

110
00:11:24,920 --> 00:11:27,240
‫لطالما كانت الملكة وفية.

111
00:11:27,440 --> 00:11:29,720
‫لابد من أنه تمّ تشتيت ذهنها.

112
00:11:29,920 --> 00:11:31,520
‫لقد تصرفت بحماقة.

113
00:11:32,680 --> 00:11:35,080
‫لكن...ربما كانت
‫تفكر فقط في "الدوفين".

114
00:11:35,160 --> 00:11:37,080
‫يجب أن تقدّم للمساءلة.

115
00:11:37,160 --> 00:11:39,720
‫خيانتها وضعت البلاد في خطر.

116
00:11:39,920 --> 00:11:43,600
‫إذا تحدث أي شخص آخر عنها
‫بالمثل، سيدفع حياته ثمناً لذلك!

117
00:11:43,800 --> 00:11:46,320
‫إغفر لي، مولاي.

118
00:11:46,400 --> 00:11:48,240
‫ولائي يقدّم أفضل ما لدَي.

119
00:11:48,320 --> 00:11:51,320
‫كنت أفكر فقط...بـ"فرنسا".

120
00:11:55,400 --> 00:11:58,040
‫لكن أعتقد أنك على حق.
‫يجب أن تعاقب.

121
00:12:00,360 --> 00:12:04,760
‫دعها تعتقد أنني غاضب الآن،
‫ولاحقاً، سأغفر لها سوء حكمها.

122
00:12:14,320 --> 00:12:16,240
‫تعجبني هذه...

123
00:12:16,320 --> 00:12:18,560
‫أشبه بالقرصان.

124
00:12:18,640 --> 00:12:20,560
‫تقول، بأنّ ذلك
‫كان حادث صيد؟

125
00:12:21,640 --> 00:12:24,600
‫ضحيتي كافحت
‫أكثر مما كنت أتوقع.

126
00:12:34,600 --> 00:12:36,960
‫تسعدني رؤيتك يا سيدتي.

127
00:13:15,320 --> 00:13:18,480
‫أفترض أنّ هناك سبب
‫جعلكَ تطلب هذا اللقاء؟

128
00:13:18,560 --> 00:13:22,800
‫تدّعين أنّ لديك معلومات
‫لإسقاط "روشفورد". ما هي؟

129
00:13:22,880 --> 00:13:25,000
‫في صلب الموضوع، كالعادة.

130
00:13:28,760 --> 00:13:31,760
‫هل أنا جِد مرعبة ليتطلّب
‫ذلك جلب التعزيزات؟

131
00:13:39,680 --> 00:13:43,160
‫أنظري، مهما كان ثمنك، سندفعه.

132
00:13:45,040 --> 00:13:47,640
‫حياة الملكة تتوقف على ما تعرفينه.

133
00:13:49,440 --> 00:13:51,520
‫يا إلهي!

134
00:13:51,600 --> 00:13:55,280
‫هذا ليس بشأن الرسائل الإسبانية.
‫بخصوص "أراميس" والملكة.

135
00:13:56,920 --> 00:13:58,120
‫إذن هذا صحيح.

136
00:13:58,320 --> 00:14:01,960
‫فقط تخيلوا كم يمكن لمعلومات
‫من هذا القبيل أن تكون مفيدة.

137
00:14:02,040 --> 00:14:03,960
‫قلت لكم بأنه لا يمكن الوثوق بها.

138
00:14:04,040 --> 00:14:07,200
‫لا ولاء لديّ لـ"روشفورد".
‫ذلك الرجل مجنون.

139
00:14:07,280 --> 00:14:10,560
‫- سأعطيك ما تريد.
‫- مع ثمن باهظ، لا شك في ذلك.

140
00:14:10,640 --> 00:14:13,040
‫حسنّ، ما الذي كنت
‫تتوقعه من إمرأة مثلي؟

141
00:14:13,120 --> 00:14:14,960
‫أنت تثيرين إشمئزازي.

142
00:14:15,040 --> 00:14:18,320
‫في هذه الأثناء، الملك يقوم
‫بمداعبة طفل رجل آخر.

143
00:14:18,400 --> 00:14:21,360
‫أخلاقك لن تصمد، أيها الفارس.

144
00:14:21,440 --> 00:14:24,160
‫- كيف نعرف بأنكِ لن تخونيننا؟
‫- لا يمكنكم.

145
00:14:32,160 --> 00:14:34,280
‫"روشفورد" عميل إسباني.

146
00:14:35,880 --> 00:14:40,080
‫إنه مأجور لدى العميل "فارغاس"
‫من "مدريد" منذ عودته.

147
00:14:43,040 --> 00:14:44,080
‫يا إلهي!

148
00:14:46,160 --> 00:14:51,800
‫لم أكن أقصد كتم أي أسرار عنك.
‫لكن يجب أن تفهم أسبابي.

149
00:14:56,040 --> 00:14:57,480
‫هل تحبها؟

150
00:14:57,680 --> 00:15:00,480
‫لو كانت إمرأة عادية...

151
00:15:02,240 --> 00:15:04,280
‫كان من الممكن ذلك،
‫لكنها ليست كذلك...

152
00:15:06,280 --> 00:15:07,640
‫لديك طفل.

153
00:15:10,120 --> 00:15:12,800
‫كان ينبغي عليّ فقط
‫الرحيل بعيداً، لكن...

154
00:15:15,640 --> 00:15:17,760
‫لم يسبق لي أن
‫إلتقيت بإمرأة مثلها.

155
00:15:17,840 --> 00:15:21,680
‫شجاعتها وتحملها ولطفها.

156
00:15:24,720 --> 00:15:26,680
‫وكانت بحاجتي.

157
00:15:28,160 --> 00:15:32,160
‫إذا كنت تحبها حقاً، هناك شيء
‫واحد يمكنك القيام به لإثبات ذلك.

158
00:15:35,320 --> 00:15:36,680
‫نكران ما حدث.

159
00:15:36,880 --> 00:15:41,080
‫ذلك الصبي هو إبن
‫الملك يا "أراميس".

160
00:15:41,160 --> 00:15:42,920
‫هذا لا يمكن تغييره...

161
00:15:43,920 --> 00:15:45,360
‫مهما يكن!

162
00:16:14,880 --> 00:16:18,080
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا مستقبل لكِ من دوني الآن.

163
00:16:18,280 --> 00:16:23,680
‫كل شيء أقوم به،
‫أنتِ جزء منه. هل تفهمين؟

164
00:16:30,560 --> 00:16:33,840
‫لماذا يريد الإسبان شنّ هجوم على
‫الملكة الإسبانية؟ ما الذي سيجنوه؟

165
00:16:33,920 --> 00:16:37,560
‫السفير "بيراليس" لم يؤمن
‫أبداً بمخطط "فارغاس".

166
00:16:37,640 --> 00:16:39,680
‫لهذا السبب أمر "روشفورد" بقتله.

167
00:16:41,160 --> 00:16:42,840
‫كيف أمكنك معرفة ذلك؟

168
00:16:43,840 --> 00:16:45,920
‫لأنني التي قتلته.

169
00:16:50,040 --> 00:16:52,400
‫تعلمين بأنّ القائد
‫خسر منصبه بسببكِ.

170
00:16:52,480 --> 00:16:54,560
‫"دارتانيان" هذا شأني.

171
00:16:54,640 --> 00:16:57,320
‫كان يجب عليّ التخمين. الجريمة
‫كانت لها سمة مميزة خاصة بكِ.

172
00:16:57,400 --> 00:17:00,760
‫- فعلت ما توجّب علي، لن أعتذر.
‫- لا أتوقع منكِ ذلك.

173
00:17:00,960 --> 00:17:05,359
‫لا شيء من هذا سيساعدنا على تدمير
‫"روشفورد"، نحن بحاجة إلى إثبات.

174
00:17:07,520 --> 00:17:09,720
‫يمكنني أن أرشدك على المكان
‫الذي يخبأ فيه أهم وثائقه.

175
00:17:09,800 --> 00:17:12,599
‫قد يكون هناك شيء يدينه.

176
00:17:13,599 --> 00:17:17,520
‫حسنّ، لكن أولويتنا
‫الحالية هي سلامة الملكة.

177
00:17:17,599 --> 00:17:19,960
‫يجب إبعادها عنه.

178
00:17:39,560 --> 00:17:40,760
‫"لا شيء للإبلاغ عنه".

179
00:17:41,880 --> 00:17:44,600
‫- نحن بحاجة لتشتيت الإنتباه.
‫- دَع الأمر لي.

180
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
‫لو كنت أريد خيانتك،
‫لكنت قد فعلت ذلك.

181
00:18:12,720 --> 00:18:15,040
‫إنها مناشف للملكة.

182
00:18:15,120 --> 00:18:16,520
‫إلقي نظرة.

183
00:18:41,120 --> 00:18:44,480
‫يجب أن نرسلك إلى مكان آمن.

184
00:18:44,560 --> 00:18:45,920
‫أحتاج إلى أن أكون مع الملك.

185
00:18:46,000 --> 00:18:48,840
‫"روشفورد" جاسوس إسباني.
‫سيدمركِ.

186
00:18:49,880 --> 00:18:51,840
‫لا!

187
00:18:51,920 --> 00:18:55,760
‫شقيقي لن يفعل...
‫لن يتخلى عني هكذا.

188
00:18:55,840 --> 00:18:58,960
‫أرجوك. القصر لم يعد آمن.

189
00:19:00,040 --> 00:19:02,800
‫روشفورد" يعلم الآن"،
‫الخطر جِد كبير.

190
00:19:03,000 --> 00:19:04,560
‫نتحدث أم نغادر؟

191
00:19:04,640 --> 00:19:06,000
‫هي تساعدنا الآن؟

192
00:19:06,080 --> 00:19:09,360
‫- لا أستطيع التخلي عن "الدوفين".
‫- سأبقى معه.

193
00:19:09,560 --> 00:19:11,920
‫"كونستانس"، "روشفورد"
‫يعلم بأنكِ حليفة الملكة...

194
00:19:12,000 --> 00:19:15,280
‫لا يمكن لصاحبة الجلالة البقاء هنا،
‫لا تستطيع رؤية إبنها.

195
00:19:15,480 --> 00:19:16,720
‫- لكنني أستطيع.
‫- يجب أن نذهب.

196
00:19:16,920 --> 00:19:18,800
‫قد يتحققون من هؤلاء
‫الحراس في أي لحظة.

197
00:19:19,000 --> 00:19:21,160
‫من هنا، هذا الطريق.
‫إنه يؤدي إلى جهة الخدم.

198
00:19:21,240 --> 00:19:25,320
‫- حسنّ، ماذا عنهم؟
‫- سأتعامل مع الأمر. إذهبوا.

199
00:19:27,400 --> 00:19:29,600
‫- هل ستكونين في أمان؟
‫- لا أحد يبحث عني.

200
00:19:29,680 --> 00:19:31,360
‫فقط قوموا بإيصال
‫الملكة إلى برّ الأمان.

201
00:19:31,440 --> 00:19:33,600
‫حماك الله يا "كونستانس".

202
00:19:35,600 --> 00:19:38,560
‫- هل أنتِ متأكدة من هذا؟
‫- "مارغريت" ستساعدني...

203
00:19:38,760 --> 00:19:41,040
‫لطالما كانت صديقة للملكة.

204
00:19:44,120 --> 00:19:45,800
‫إذهب!

205
00:20:32,000 --> 00:20:34,480
‫كنت أبحث عنكِ
‫منذ فترة طويلة، "آن".

206
00:20:34,560 --> 00:20:36,680
‫أو أياً كان الإسم الذي
‫أعطيته لنفسك الآن.

207
00:20:39,920 --> 00:20:41,120
‫"كاثرين"!

208
00:20:43,840 --> 00:20:45,080
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

209
00:21:07,080 --> 00:21:11,680
‫عزائي الوحيد في المعاناة
‫والإذلال الذي تسببت فيه...

210
00:21:11,760 --> 00:21:14,920
‫كان معرفتي أن "آثوس"
‫قام بشنقك منذ سنوات.

211
00:21:15,000 --> 00:21:16,480
‫بعدها فقدت حتى ذلك.

212
00:21:16,680 --> 00:21:20,000
‫إذن أفترض بأنكِ ستعيدين
‫الأمور إلى نصابها الصحيح.

213
00:21:21,480 --> 00:21:23,800
‫لم تكوني أبداً واسعة
‫الخيال، "كاثرين".

214
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
‫هذه هي العدالة، لـ "توماس دي لافير"
‫زوجي في كل شيء إلا الإسم.

215
00:21:28,200 --> 00:21:29,800
‫الرجل الذي قتله.

216
00:21:29,880 --> 00:21:33,200
‫"توماس" فرض نفسه عليّ.
‫لم يكن الرجل الذي كنتِ تعتقدينه...

217
00:21:33,280 --> 00:21:35,920
‫وفّري أكاذيبك!

218
00:21:36,000 --> 00:21:37,480
‫فقط "آثوس" من يصدقهم.

219
00:21:39,360 --> 00:21:41,480
‫ربما لهذا السبب عفى عنكِ.

220
00:21:49,400 --> 00:21:51,760
‫لا دخل لـ"آثوس" بنجاتي.

221
00:21:52,760 --> 00:21:55,120
‫أنقذت نفسي من دون
‫أيّ مساعدة منه.

222
00:21:56,120 --> 00:21:58,280
‫كان مصمماً على رؤيتي ميتة.

223
00:22:00,160 --> 00:22:02,880
‫كل كلمة تحدثت بها عن
‫"توماس" كانت صحيحة.

224
00:22:02,960 --> 00:22:05,000
‫إذا كان رجل ما يستحق
‫الموت، فإنه هو.

225
00:22:19,440 --> 00:22:21,080
‫هذا يكفي!

226
00:22:21,280 --> 00:22:23,080
‫ليست هذه هي الطريقة.

227
00:22:26,480 --> 00:22:30,360
‫- كنتَ تقف هنا.
‫- أردت سماع ما ستقولينه.

228
00:22:30,440 --> 00:22:33,640
‫تتبعها مثل ظلها، حاميها.

229
00:22:35,480 --> 00:22:37,160
‫ما التعهّد الذي تملكه عليك؟

230
00:22:37,360 --> 00:22:39,440
‫إنها تعمل في خدمة "فرنسا".

231
00:22:40,440 --> 00:22:44,200
‫خدمتها الوحيدة هي
‫لنفسها. إنها مجرمة.

232
00:22:44,400 --> 00:22:47,440
‫ومع ذلك مهمتها
‫ذات أهمية حتمية...

233
00:22:47,640 --> 00:22:50,680
‫- ولا يمكنني السماح لك بالتدخل.
‫- أخبرني بالحقيقة.

234
00:22:52,000 --> 00:22:53,760
‫ألا تزال ترغب بها؟

235
00:22:55,800 --> 00:22:57,440
‫هل قسوتها تثيرك؟

236
00:22:57,520 --> 00:23:00,320
‫هل لهذا السبب
‫إخترتها بدلاً مني؟

237
00:23:04,640 --> 00:23:08,040
‫أياً كان الحقد الذي تكنينه لها
‫فهو لا يقارن بما أشعر به.

238
00:23:08,120 --> 00:23:09,920
‫لكن مستقبل "فرنسا" على المحك.

239
00:23:13,040 --> 00:23:15,120
‫صدّق الأكاذيب الخاصة بك
‫إذا كنت تريد...

240
00:23:16,280 --> 00:23:17,920
‫لا تتوقع مني تجرّعها.

241
00:23:18,120 --> 00:23:21,560
‫لا يمكنكَ السماح لها بالذهاب.
‫إنه ظاهر على وجهك.

242
00:23:21,760 --> 00:23:23,680
‫لا تزال تحبها!

243
00:23:23,880 --> 00:23:26,600
‫يا إلهي، لا تتوقف أبداً عن الكلام.

244
00:23:26,800 --> 00:23:29,400
‫أطلق عليها النار
‫ولنمضي في طريقننا.

245
00:23:31,880 --> 00:23:33,520
‫إنها مجرد فكرة.

246
00:23:37,160 --> 00:23:38,960
‫هذا ينتهي هنا، "كاثرين".

247
00:23:45,320 --> 00:23:47,560
‫إغفري لي ،
‫إذا كنتِ تستطيعين.

248
00:24:06,920 --> 00:24:09,720
‫لماذا لا يهدأ؟

249
00:24:09,800 --> 00:24:11,840
‫ألا يحب والده؟

250
00:24:11,920 --> 00:24:14,280
‫لن يهدأ من دون والدته.

251
00:24:26,160 --> 00:24:28,160
‫إسمحي لي بأخذه.

252
00:24:38,480 --> 00:24:39,600
‫صاحب الجلالة...

253
00:24:42,000 --> 00:24:43,200
‫ماذا هناك؟

254
00:24:49,280 --> 00:24:52,760
‫لماذا تحدّقين بي؟
‫هذا جِد مخيف.

255
00:24:58,560 --> 00:25:00,400
‫ما الذي تفعله هنا؟

256
00:25:02,160 --> 00:25:04,560
‫- لقد عرضتْ المساعدة.
‫- أنتِ لستَ بحاجة إلى مساعدة.

257
00:25:04,760 --> 00:25:07,840
‫خذي "الدوفين" بعيداً.
‫الملك يحتاج للراحة.

258
00:25:18,240 --> 00:25:22,560
‫ربما مربيته محقة. ينبغي
‫أن يكون الطفل مع والدته.

259
00:25:23,600 --> 00:25:26,000
‫"الدوفين" يجب
‫أن يبقى معك، مولاي.

260
00:25:26,080 --> 00:25:30,200
‫لا يجب أن يتأثر بالتساؤلات
‫حول سلوك الملكة.

261
00:25:30,280 --> 00:25:31,880
‫لا تكن سخيف!

262
00:25:32,080 --> 00:25:34,800
‫إنه مجرد طفل.
‫ما الذي سيعرفه عن ذلك؟

263
00:25:35,000 --> 00:25:39,800
‫أنا متأكد من أن والدته لم تقصد
‫أيّ أذى. أرسل في طلبها.

264
00:25:40,800 --> 00:25:43,200
‫يجب أن نتحلى جميعاً
‫بالشهامة والمسامحة.

265
00:25:45,280 --> 00:25:48,320
‫سيستفيد صاحب الجلالة
‫من نوم ليلة هادئة.

266
00:25:50,360 --> 00:25:54,040
‫لمَ لا ننتظر حتى الصباح
‫لإطلاع الملكة على قرارك؟

267
00:25:58,280 --> 00:26:00,200
‫أجل.

268
00:26:00,280 --> 00:26:03,640
‫أنت محق تماماً.
‫في الليل حِكمة.

269
00:26:21,200 --> 00:26:23,160
‫لماذا العناء لإنقاذي؟

270
00:26:23,240 --> 00:26:26,800
‫لحظة أخرى مع "كاثرين"
‫وكنت ستتخلص مني للأبد.

271
00:26:32,480 --> 00:26:36,080
‫ألازلتِ تصرين على أنّ
‫شقيقي حاول الإعتداء عليكِ؟

272
00:26:37,080 --> 00:26:39,000
‫لماذا سأكذب حِيال ذلك؟

273
00:26:40,160 --> 00:26:42,800
‫كذبتِ بشأن كل شيء.

274
00:26:44,360 --> 00:26:47,880
‫لَمَا كنتَ قد تزوجتني لو
‫عرفتَ حقيقتي في الماضي.

275
00:27:01,440 --> 00:27:03,680
‫لقد بعتِ نفسكِ للكاردينال.

276
00:27:04,680 --> 00:27:06,800
‫ما الخيار الذي بقي لي
‫لأعيش من أجله؟

277
00:27:09,080 --> 00:27:12,240
‫لماذا لا أصبح المرأة
‫التي إعتقدتها؟

278
00:27:23,160 --> 00:27:24,920
‫لدينا عمل للقيام به.

279
00:27:43,600 --> 00:27:45,440
‫أنت تهدر وقتك.

280
00:27:47,040 --> 00:27:49,080
‫يحتفظ بكل شيء ذو قيمة هنا.

281
00:28:23,480 --> 00:28:24,800
‫لا بدّ وأن شيئاً ما يحدث.

282
00:28:47,240 --> 00:28:48,880
‫إنتظر!

283
00:28:50,720 --> 00:28:54,760
‫إنها خزانة الكاردينال السرية. صَلّي
‫بأنّ لا يكون "روشفور" قد علم بأمرها.

284
00:28:57,960 --> 00:28:59,920
‫بسرعة!

285
00:29:06,000 --> 00:29:07,840
‫هذا سيكون كل شيء،
‫أيها القائد.

286
00:30:05,640 --> 00:30:07,840
‫ساعديني.

287
00:30:08,040 --> 00:30:10,200
‫ساعديني.

288
00:30:16,320 --> 00:30:17,520
‫النجدة!

289
00:30:18,520 --> 00:30:21,880
‫النجدة!

290
00:31:32,760 --> 00:31:35,080
‫أحضروا مياه القطران والملح، الآن!

291
00:31:35,280 --> 00:31:38,800
‫تشجع، مولاي. أنا هنا الآن.

292
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
‫لقد قاموا بإغتيالي، "روشفورد".

293
00:31:45,720 --> 00:31:47,480
‫أعثروا على الدكتور "ليماي"
‫والقوا القبض عليه.

294
00:31:49,520 --> 00:31:52,080
‫سأكتشف من هو المسؤول
‫عن هذا، مولاي.

295
00:31:52,280 --> 00:31:54,200
‫أقسم بذلك!

296
00:32:01,440 --> 00:32:05,080
‫- الملك يحتضر!
‫- لقد تمّ تسميم الملك!

297
00:32:06,240 --> 00:32:07,800
‫سأبقى، لمعرفة ما حدث.

298
00:32:07,880 --> 00:32:11,120
‫هذه خطة "روشفورد". أياً كانت،
‫فهي في مرحلة متقدمة.

299
00:32:11,200 --> 00:32:13,520
‫دعه يظهر حقيقته،
‫وبعدها سنقوم بالرد.

300
00:32:20,840 --> 00:32:22,880
‫يشرفنا أن نستقبل
‫صاحبة الجلالة.

301
00:32:23,080 --> 00:32:26,680
‫أنا أحتاج إلى مساعدتكِ الآن أكثر
‫من أي وقت مضى، أخت "تريزا".

302
00:32:26,760 --> 00:32:29,280
‫الله دائماً في عون من
‫هم في حاجة إلى ملاذ.

303
00:32:31,280 --> 00:32:32,600
‫مرحباً بكم جميعاً.

304
00:32:49,520 --> 00:32:51,120
‫أين الملكة؟

305
00:32:57,680 --> 00:32:59,360
‫أين هي؟

306
00:33:07,800 --> 00:33:09,200
‫رحلت!

307
00:33:11,240 --> 00:33:12,440
‫خذوها!

308
00:33:38,160 --> 00:33:41,080
‫الغرفة لكِ طالما أنتِ في
‫حاجتها، يا صاحبة الجلالة.

309
00:33:52,160 --> 00:33:55,800
‫"بورثوس" سيأخذ المراقبة الأولى
‫و"آثوس" سيكون هنا قريباً.

310
00:33:55,880 --> 00:33:58,080
‫أملاً في أن يجلب
‫بعض الأخبار الجيدة.

311
00:34:11,639 --> 00:34:14,639
‫في الوقت المناسب، لا بد
‫لي من العودة لمواجهة أعدائي.

312
00:34:14,840 --> 00:34:17,679
‫يمكنك الفرار، "أراميس".

313
00:34:17,880 --> 00:34:19,520
‫وعيش حياة مختلفة...

314
00:34:20,520 --> 00:34:22,360
‫بعيداً عن الخطر.

315
00:34:22,560 --> 00:34:25,360
‫أنا لم أهرب أبداً
‫في حياتي من المخاطر.

316
00:34:27,800 --> 00:34:30,239
‫ألن تنقذ نفسك من أجلي؟

317
00:34:30,440 --> 00:34:32,719
‫من أجل إبني؟

318
00:34:40,520 --> 00:34:42,199
‫إبننا.

319
00:34:47,960 --> 00:34:51,760
‫كيف يمكن أن أعيش مع نفسي،
‫إذا تخليت عن واجبي؟

320
00:34:56,000 --> 00:34:58,200
‫هَمّي الوحيد هو سلامتك.

321
00:35:03,160 --> 00:35:06,160
‫أقسم بأنني لن أسمح
‫بأن يصيبك مكروه...

322
00:35:07,160 --> 00:35:08,720
‫...بسببي.

323
00:35:15,080 --> 00:35:16,520
‫"أراميس"؟

324
00:35:19,880 --> 00:35:21,480
‫مهما سيحدث...

325
00:35:24,840 --> 00:35:27,280
‫...لن أندم أبداً على ما حدث هنا.

326
00:35:41,280 --> 00:35:44,280
‫لقد وجدنا المسؤولين،
‫يا صاحب الجلالة.

327
00:35:44,360 --> 00:35:46,760
‫في قلب مسكن الملكة.

328
00:35:46,840 --> 00:35:48,440
‫هذا غير معقول!

329
00:35:48,640 --> 00:35:51,040
‫هذان الإثنان هما
‫وسيلة لتنفيذ المؤامرة.

330
00:35:51,120 --> 00:35:54,600
‫إنه يكذب، مولاي.
‫الملكة لن تؤذيك أبداً.

331
00:35:54,680 --> 00:35:59,440
‫الدواء الذي وصفته كان
‫أفيون خفيف لتهدئة الصداع!

332
00:35:59,520 --> 00:36:02,520
‫مع رائحة مريرة...من السم؟

333
00:36:06,840 --> 00:36:09,240
‫شخص ما قام بتغيير
‫الزجاجة قطعاً.

334
00:36:09,440 --> 00:36:13,200
‫حقيقة أنّ الملكة فرّت من القصر
‫هو بمثابة إعتراف بذنبها.

335
00:36:15,400 --> 00:36:18,040
‫أخبري الملك ما قلتِه لي.

336
00:36:21,800 --> 00:36:23,560
‫"كونستانس" و"ليماي" على علاقة.

337
00:36:25,240 --> 00:36:27,400
‫الطبيب سيفعل أي شيء تطلبه.

338
00:36:29,240 --> 00:36:32,320
‫الملكة إلتقت معهما سراً.

339
00:36:36,680 --> 00:36:37,960
‫"مارغريت"؟

340
00:36:39,320 --> 00:36:41,800
‫"مارغريت"، ما الذي تقولينه؟

341
00:36:41,880 --> 00:36:43,520
‫لا أستطيع أن أنظر إليهما.

342
00:36:43,720 --> 00:36:47,560
‫إفعل ما يجب عليك،
‫فقط إسمح لي بالراحة.

343
00:36:50,200 --> 00:36:52,200
‫أنا مخلص!

344
00:36:52,280 --> 00:36:54,600
‫مولاي! من فضلك! أرجوك!

345
00:36:55,600 --> 00:36:57,560
‫أرجوك!

346
00:37:11,760 --> 00:37:13,440
‫هل وجدت الرسائل؟

347
00:37:13,520 --> 00:37:17,040
‫لا! لكن أعتقد أنني
‫وجدت شيئا أفضل.

348
00:37:17,120 --> 00:37:19,360
‫لا تبدو جِد واثق من ذلك.

349
00:37:20,600 --> 00:37:24,120
‫ليس هذا.

350
00:37:24,200 --> 00:37:27,400
‫- إنها "كونستانس"، أليس كذلك؟
‫- كونستانس" بخير، على حد علمي.

351
00:37:30,200 --> 00:37:31,400
‫إنه الملك.

352
00:37:32,920 --> 00:37:34,840
‫يجب عليكم مرافقتي
‫إلى "باريس" فوراً.

353
00:37:34,920 --> 00:37:38,080
‫- من غير الحكمة العودة الآن.
‫- سأقرر ما هو غير الحكيم!

354
00:37:40,640 --> 00:37:44,400
‫تمّ تسميم الملك. أنا لا أعلم
‫إذا ما كان حياً أو ميتاً.

355
00:37:44,480 --> 00:37:46,840
‫يجب أن أكون
‫مستعدة لحماية إبني.

356
00:37:48,120 --> 00:37:51,440
‫لا أحد ليجرؤ على تحدي
‫حقي في أن أحكم باسمه.

357
00:37:51,520 --> 00:37:54,680
‫- "روشفورد" قادر على فعل أي شيء.
‫- حتى تسميم الملك؟

358
00:37:54,880 --> 00:37:57,640
‫حسنّ، ربما كانت هذه هي
‫الخطة الإسبانية منذ البداية.

359
00:37:57,840 --> 00:38:01,160
‫تقريب "روشفورد"
‫من الملك بما يكفي...لقتله.

360
00:38:01,360 --> 00:38:04,680
‫هذا غير منطقي. إذا توفي الملك، الملكة
‫ستصبح الوصية، و"روشفورد" يفقد نفوذه.

361
00:38:04,880 --> 00:38:07,440
‫ليس إذا ألقيَ على الملكة
‫مسؤولية وفاة زوجها.

362
00:38:07,640 --> 00:38:09,520
‫لن يجرؤ!

363
00:38:10,680 --> 00:38:13,480
‫اتهمك بالخيانة.
‫لمَ لا يتهمونك بالقتل كذلك؟

364
00:38:13,680 --> 00:38:17,680
‫مع ذهاب الملك والملكة، سيكون في
‫وضع يسمح له بالتفاوض مع "إسبانيا".

365
00:38:17,760 --> 00:38:20,560
‫عليكِ إنتظار المزيد من
‫الأخبار قبل التصرف.

366
00:38:20,640 --> 00:38:23,560
‫إبقيْ هنا، وأحشدي الدعم،
‫أنشئي جيشاً إذا لزم ذلك.

367
00:38:23,640 --> 00:38:27,480
‫إنشاء جيش سيكون عملاً من
‫أعمال التمرد. هذا يعني حرباً أهلية.

368
00:38:27,560 --> 00:38:29,400
‫الملكة محقة. يجب أن تعود.

369
00:38:29,600 --> 00:38:32,280
‫هل هي الملكة أم "كونستانس"
‫على من أنت قلق؟

370
00:38:32,480 --> 00:38:34,800
‫على الأقل كانت لديها
‫الشجاعة للبقاء، على عكسنا!

371
00:38:34,880 --> 00:38:36,840
‫احكموا السيطرة على أنفسكم!

372
00:38:39,920 --> 00:38:44,400
‫سأقرر مصيري. ويجب أن
‫أعود، مهما كانت المخاطر.

373
00:38:44,600 --> 00:38:47,880
‫بكل إحترام، هذا جنون.
‫لا يمكنك التأكد من سلامتك.

374
00:38:48,080 --> 00:38:49,680
‫أعلم ذلك.

375
00:38:49,880 --> 00:38:53,400
‫لكن إذا عاش الملك،
‫سيحتاجني بقربه.

376
00:38:53,480 --> 00:38:54,680
‫وإذا مات...

377
00:38:57,000 --> 00:38:58,640
‫واجبي واضح..

378
00:39:00,520 --> 00:39:01,720
‫أدين بذلك لإبني.

379
00:39:03,440 --> 00:39:05,160
‫و"لفرنسا".

380
00:39:08,120 --> 00:39:12,200
‫"فارغاس" الوحيد الذي بقيَ حياً
‫هو قادر على تحديد هوية "روشفورد".

381
00:39:12,280 --> 00:39:14,440
‫ما فائدة ذلك؟ لن يقبل
‫بتسليم نفسه ببساطة.

382
00:39:14,520 --> 00:39:18,520
‫لكن يمكنه المجيء إذا إعتقد أنّ
‫كامل مخططه على وشك أن يفضح.

383
00:39:20,760 --> 00:39:24,960
‫ختْم "روشفور". نكتب بخط يده،
‫طالبين من "فارغاس" المساعدة.

384
00:39:25,160 --> 00:39:27,440
‫لابد أنّ "فارغاس"
‫يعرف خط يده.

385
00:39:27,640 --> 00:39:30,240
‫ختْم أو لا ختْم،
‫سيلاحظ بأنّ الرسالة مزورة.

386
00:39:30,440 --> 00:39:31,800
‫يمكننا نسخ أسلوبه.

387
00:39:32,000 --> 00:39:34,200
‫- أنا لست بمزور.
‫- ولا أنا.

388
00:39:34,280 --> 00:39:35,640
‫أنا كذلك!

389
00:39:36,640 --> 00:39:41,040
‫لقد كنت أنسخ النصوص القديمة
‫من الكتب المقدسة لسنوات طويلة.

390
00:39:41,120 --> 00:39:44,440
‫لقد طورت بعض المهارات
‫في إعادة نسخ خط اليد الأصلي.

391
00:39:46,040 --> 00:39:48,040
‫مع أن التباهي بذلك خطيئة.

392
00:39:49,400 --> 00:39:52,080
‫"فارغاس" لم يثق أبداً
‫في أيّ شخص.

393
00:39:52,280 --> 00:39:55,080
‫سيشك بأنه كمين.

394
00:39:56,080 --> 00:39:58,440
‫ليس إذا كان هناك
‫شخص واحد فقط بإنتظاره.

395
00:40:02,760 --> 00:40:07,360
‫من فضلك، يا الله، ساعدني!

396
00:40:07,560 --> 00:40:11,960
‫رجاءاً، يا الله.

397
00:40:12,040 --> 00:40:13,960
‫ساعدني!

398
00:40:14,040 --> 00:40:16,680
‫أتوسل إليك، رجاءاً...

399
00:40:16,760 --> 00:40:18,640
‫لماذا تصلّين؟

400
00:40:18,720 --> 00:40:21,520
‫ما من شيء لتخافينه.

401
00:40:21,600 --> 00:40:24,520
‫إلا إذا كنتِ تريدين الصفح
‫عن أكاذيبك، بطبيعة الحال.

402
00:40:29,040 --> 00:40:32,880
‫تفضلي. أنا أعفو عنك.

403
00:40:33,080 --> 00:40:34,720
‫أنا إلهك الآن.

404
00:40:37,920 --> 00:40:39,440
‫أطلقْ سراحي.

405
00:40:40,520 --> 00:40:42,800
‫إعفيني من هذا العذاب.

406
00:40:43,000 --> 00:40:47,600
‫لا أستطيع...أن أكذب
‫من أجلك بعد الآن.

407
00:40:47,680 --> 00:40:49,200
‫قد يموت الملك!

408
00:40:49,400 --> 00:40:53,720
‫لو كنت أنوي قتله، لكان ميتاً.

409
00:40:53,920 --> 00:40:55,840
‫هذا فقط لإضعافه...

410
00:40:55,920 --> 00:40:58,800
‫وتذكيره من يكون أصدقائه.

411
00:40:58,880 --> 00:41:00,840
‫الجرعة التي قدمتها له
‫كانت كبيرة.

412
00:41:02,040 --> 00:41:05,520
‫لم أسعى لأيّ من هذا.
‫لقد أحببت "أراميس".

413
00:41:09,160 --> 00:41:11,400
‫لكنه لم يحبكِ، أليس كذلك؟

414
00:41:12,720 --> 00:41:16,520
‫أردتِ الإنتقام
‫والآن حصلتِ عليه.

415
00:41:17,520 --> 00:41:19,680
‫أليس مذاقه حلو؟

416
00:41:25,560 --> 00:41:27,200
‫ما الذي أصبحت عليه؟

417
00:41:28,680 --> 00:41:32,600
‫- ما الذي فعلته بي؟
‫- لم ننتهي بعد.

418
00:42:06,400 --> 00:42:08,960
‫أيتها الأخت، أريد تقبيلك.

419
00:42:11,400 --> 00:42:13,640
‫ربما، من الأفضل لا.

420
00:42:27,360 --> 00:42:30,080
‫صاحبة الجلالة،
‫سأترجاك مرة أخرى.

421
00:42:30,160 --> 00:42:33,240
‫- إنتظري حتى نقبض على "فارغاس".
‫- هذا مستحيل!

422
00:42:34,560 --> 00:42:36,960
‫أعلم بالمخاطر المترتّبة،
‫لكن يتوجّب عليّ الذهاب.

423
00:42:48,960 --> 00:42:52,120
‫- بالتوفيق، "بورثوس".
‫- صاحبة الجلالة.

424
00:43:03,720 --> 00:43:05,000
‫"دارتانيان".

425
00:43:08,000 --> 00:43:09,720
‫"كونستانس" فتاة شجاعة.

426
00:43:10,880 --> 00:43:12,440
‫ستكون بخير.

427
00:43:17,800 --> 00:43:19,640
‫إعتني بنفسك.

428
00:43:19,840 --> 00:43:22,080
‫دائماً أفعل. أنا قلق بشأنكَ.

429
00:43:22,280 --> 00:43:24,960
‫فقط...إبقَ على قيد الحياة.

430
00:43:27,600 --> 00:43:29,240
‫سأبذل قصارى جهدي.

431
00:43:44,880 --> 00:43:46,800
‫لا أستطيع التأخير
‫أكثر من هذا، أيها القائد.

432
00:44:01,920 --> 00:44:04,600
‫ما الذي فعلته لأستحق
‫هذا، "كونستانس"؟

433
00:44:04,680 --> 00:44:08,240
‫أقسم أنني لم يسبق لي في حياتي
‫أن قمت بخطأ في وصف الأدوية.

434
00:44:11,360 --> 00:44:13,240
‫شخص ما عبث بالدواء.

435
00:44:14,320 --> 00:44:18,400
‫لكن السيدة "مارغريت"...
‫لماذا تقول عنّا أشياء مثل هذه؟

436
00:44:41,160 --> 00:44:43,960
‫إقتراحي بسيط..

437
00:44:44,040 --> 00:44:47,840
‫إشهدي ضد "أراميس"
‫والملكة...وستعيشين.

438
00:44:51,440 --> 00:44:54,040
‫كان عندي شعور
‫بأنّك ستكونين عنيدة.

439
00:45:02,920 --> 00:45:07,480
‫لقد تم إدانتكَ
‫بمحاولة إغتيال الملك.

440
00:45:07,560 --> 00:45:10,640
‫عقوبة ذلك هو الموت.

441
00:45:10,720 --> 00:45:13,040
‫لعلّ الله يرحم روحك.

442
00:45:13,120 --> 00:45:15,400
‫مستحيل. لم أقترف أيّ خطأ.

443
00:45:15,600 --> 00:45:18,960
‫- هذا ليس عدل!
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا! إنه بريء!

444
00:45:19,160 --> 00:45:23,040
‫لم أحصل على محاكمة،
‫ولا فرصة للدفاع عن نفسي!

445
00:45:31,560 --> 00:45:33,680
‫لا! يا إلهي العزيز!

446
00:45:35,960 --> 00:45:38,000
‫من فضلك...

447
00:45:41,720 --> 00:45:44,520
‫قبل أن يجف دمه،
‫ستكونين التالية.

448
00:45:44,720 --> 00:45:45,760
‫هذه جريمة!

449
00:45:50,640 --> 00:45:51,960
‫لم أفعل أيّ شيء خاطئ!

450
00:46:19,720 --> 00:46:21,440
‫دوركِ.

451
00:46:24,200 --> 00:46:27,360
‫لكن لا يزال بإمكانكِ
‫إنقاذ نفسك.

452
00:46:27,440 --> 00:46:31,600
‫لديكِ حتى فجر غد
‫للنظر في موقفك.

453
00:46:50,000 --> 00:46:51,880
‫ردّت "مارغريت" على ملاحظتنا.

454
00:46:55,840 --> 00:46:57,880
‫كيف حال الملك؟

455
00:46:57,960 --> 00:47:00,800
‫لم تذكر وضعه تحديداً،
‫لكن لابد أنه يتعافى.

456
00:47:00,880 --> 00:47:03,880
‫لقد رتّبت للقاء خاص
‫وسنأخذك إليه.

457
00:47:03,960 --> 00:47:06,840
‫يجب علينا أن ننتظر
‫التأكيد على أنّ الملك آمن.

458
00:47:06,920 --> 00:47:10,360
‫زوجي على قيد الحياة.
‫"مارغريت" لن تكذب.

459
00:47:10,440 --> 00:47:13,520
‫يجب علينا أن نفعل كما تقول.
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة.

460
00:47:25,680 --> 00:47:29,040
‫"مارغريت". أخبريني،
‫كيف حال "الدوفين"؟

461
00:47:30,360 --> 00:47:32,920
‫جلالة الملكة، تعالي من هنا.

462
00:47:35,880 --> 00:47:39,280
‫- أواثقة أنتِ أنّ هذا آمن؟
‫- من فضلك، وقتنا ضيق.

463
00:47:42,480 --> 00:47:43,600
‫من هنا.

464
00:47:50,880 --> 00:47:53,280
‫أركض! حباً بالله،
‫أنقذ نفسك! أركض!

465
00:48:07,040 --> 00:48:08,840
‫ضعوا أسلحتكم!

466
00:48:13,880 --> 00:48:15,080
‫أين الملك؟

467
00:48:16,560 --> 00:48:17,880
‫خذني إليه.

468
00:48:17,960 --> 00:48:21,920
‫أولاً، يجب عليك الرد
‫على الإتهام بمحاولة إغتياله.

469
00:48:23,200 --> 00:48:25,600
‫هذا سخيف! الملكة
‫لم تكن حتى في القصر.

470
00:48:25,800 --> 00:48:29,520
‫جناحها الخاص
‫أثبت وجود وكر للقتلة.

471
00:48:29,720 --> 00:48:34,000
‫شريكها الرئيسي،
‫الدكتور "ليماي"، قتل.

472
00:48:34,200 --> 00:48:38,360
‫وسيتم إعدام المرأة "بونسيو"
‫لإشتراكها في المؤامرة غداً.

473
00:48:38,440 --> 00:48:40,520
‫هذا كذب. "كونستانس" بريئة.

474
00:48:40,600 --> 00:48:43,360
‫أغلقوا بإحكام على الملكة في
‫مسكنها. بشكل آمن هذه المرة.

475
00:48:43,440 --> 00:48:46,640
‫لن تنجح في هذا،
‫الملك سيرى حقيقتك!

476
00:48:46,720 --> 00:48:48,520
‫مؤامرة القتل ضده...

477
00:48:48,720 --> 00:48:51,480
‫خططتْ لها زوجته
‫الخائنة والمخادعة.

478
00:48:51,680 --> 00:48:54,320
‫لا خيار له سوى إدانتكِ.

479
00:48:54,520 --> 00:48:59,200
‫لا دليل لديك. ستكون
‫كلمتي مقابل كلمتكَ.

480
00:49:05,040 --> 00:49:06,800
‫ستكون أكثر بقليل من ذلك.

481
00:49:07,840 --> 00:49:12,640
‫هل تعلمين بأن مربية إبنك
‫كانت تضاجع فارسكِ أيضاً؟

482
00:49:28,120 --> 00:49:29,560
‫إسمح لي برؤية إبني.

483
00:49:31,160 --> 00:49:32,880
‫بالكاد ملائم.

484
00:49:33,080 --> 00:49:37,520
‫سيعرف الملك قريباً جداً
‫وصمة عارك.

485
00:49:45,800 --> 00:49:49,000
‫ألقوا القبض على الفارس "أراميس"
‫بتهمة الخيانة العظمى.

486
00:49:49,080 --> 00:49:50,480
‫ماذا؟!

487
00:49:50,560 --> 00:49:53,760
‫هذه أوامر الملك.
‫هل ستعصيهم؟

488
00:50:13,680 --> 00:50:17,720
‫مضاجعة الملكة...له عواقب.

489
00:50:17,800 --> 00:50:20,040
‫وأنت على وشك إكتشاف ذلك.

490
00:50:39,960 --> 00:50:42,320
‫إذهب إلى "كونستانس"
‫بينما لا زال بإمكانك ذلك.

491
00:50:45,040 --> 00:50:46,960
‫"دارتانيان"!

492
00:50:49,720 --> 00:50:53,080
‫سأخرجكِ من هنا،
‫أقسم. لن أسمح لهم بإيذائك.

493
00:50:53,160 --> 00:50:56,080
‫لست خائفة. أحبك.

494
00:50:56,160 --> 00:50:57,560
‫لا تدعي اليأس يسيطر عليك.

495
00:51:12,840 --> 00:51:14,560
‫يا إلهي!

496
00:51:14,640 --> 00:51:19,280
‫"دارتانيان"!

497
00:51:25,400 --> 00:51:27,880
‫"دارتانيان"، أحبك.

