﻿1
00:00:58,640 --> 00:01:00,480
‫هذه جريمة قتل بدم بارد.

2
00:01:01,480 --> 00:01:04,720
‫- هذه عدالة.
‫- أنت تجهل معنى الكلمة.

3
00:01:22,760 --> 00:01:24,600
‫حان وقت الإختيار يا "تريفيل".

4
00:01:25,200 --> 00:01:30,360
‫هل ولاءك لملكك
‫أم لأصدقائك الخونة؟

5
00:01:32,480 --> 00:01:33,960
‫لا!

6
00:01:35,320 --> 00:01:38,960
‫سأرى بقدر ما يمكنني
‫من هذا العالم قبل رحيلي.

7
00:02:15,160 --> 00:02:16,960
‫إنهم الفرسان!

8
00:02:19,080 --> 00:02:20,920
‫أغلقوا البوابة!

9
00:02:24,360 --> 00:02:26,400
‫أيها الحراس!

10
00:02:28,680 --> 00:02:29,960
‫أحضرها!

11
00:02:35,160 --> 00:02:36,800
‫لقد حسمت إختياري.

12
00:02:37,720 --> 00:02:39,080
‫ستموت لأجل هذا.

13
00:02:39,160 --> 00:02:41,120
‫ليس بيديك.

14
00:02:47,920 --> 00:02:49,280
‫هيا، "آثوس"!

15
00:03:47,600 --> 00:03:50,440
‫"زا ماسكاتيرز"

16
00:04:11,200 --> 00:04:12,600
‫"فارغاس"!

17
00:04:25,160 --> 00:04:26,320
‫من أنت؟

18
00:04:28,400 --> 00:04:29,840
‫أين "روشفورد"؟

19
00:04:29,920 --> 00:04:31,680
‫لم يرسل لك الرسالة.

20
00:04:32,920 --> 00:04:33,920
‫أنا من فعل.

21
00:04:35,000 --> 00:04:36,680
‫أنت؟

22
00:04:36,760 --> 00:04:42,760
‫كما تعلم، لقد كنت خادماً في
‫منزل السفير الإسباني، "بيراليس".

23
00:04:42,840 --> 00:04:45,320
‫وتعلمت كافة الأسرار...

24
00:04:46,360 --> 00:04:48,760
‫مثل باسم رئيس
‫المخابرات الإسبانية.

25
00:04:50,600 --> 00:04:54,720
‫وعميله في البلاط الملكي "روشفورد".

26
00:04:54,800 --> 00:04:56,000
‫حسنّ...

27
00:04:58,680 --> 00:05:02,360
‫ربما نستطيع...الوصول إلى تسوية.

28
00:05:13,600 --> 00:05:15,280
‫- إتبعوه!
‫- تحركوا! هيا!

29
00:05:18,840 --> 00:05:21,640
‫- إتبعوه.
‫- هيا!

30
00:05:26,400 --> 00:05:29,440
‫يجب علينا فقط إنهاء هذا الآن.
‫طلقة واحدة هي كل ما أحتاج.

31
00:05:29,520 --> 00:05:31,560
‫قتْل "روشفورد" لن يحل شيئاً.

32
00:05:31,640 --> 00:05:34,760
‫لقد رأيتم ما هو قادر عليه.
‫"أراميس" تحت رحمته.

33
00:05:34,960 --> 00:05:36,960
‫"أراميس" فارس.

34
00:05:37,040 --> 00:05:40,000
‫لا أحد مِنا فارس الآن.
‫نحن خارجون عن القانون.

35
00:05:40,080 --> 00:05:42,320
‫إذا ما عثروا علينا،
‫فإنهم سيقتلوننا.

36
00:05:43,320 --> 00:05:45,600
‫ليس الرّجل ما يجب علينا تدميره.

37
00:05:46,760 --> 00:05:47,960
‫بل أكاذيبه.

38
00:05:48,040 --> 00:05:51,960
‫ترغبين في الصفح عن حياته؟
‫كاد ذلك الرجل أن يقتلك.

39
00:05:52,040 --> 00:05:56,240
‫أعلم. لكن أقتله الآن
‫ولن يكتشف الملك الحقيقة أبداً.

40
00:05:56,320 --> 00:06:00,320
‫حتى مع موت "روشفورد"،
‫"أراميس" والملكة سيبقيان في خطر.

41
00:06:00,520 --> 00:06:03,520
‫كل شيء يتوقف على
‫إحضار "فارغاس" إلى الملك.

42
00:06:03,600 --> 00:06:06,520
‫إنه الشخص الوحيد الذي بإمكانه
‫التشكيك في مزاعم "روشفورد".

43
00:06:06,720 --> 00:06:09,040
‫وإذا فشل "بورثوس"
‫في القبض عليه؟

44
00:06:09,120 --> 00:06:10,720
‫أو رفضَ التحدث؟

45
00:06:10,920 --> 00:06:13,080
‫ماذا بعد ذلك؟
‫وماذا عن "أراميس"؟

46
00:06:13,160 --> 00:06:17,520
‫"السيدة" وحدها يمكنها الدخول
‫إلى القصر. يجب عليها مساعدته.

47
00:06:22,600 --> 00:06:24,640
‫استريحوا قليلاً...

48
00:06:24,720 --> 00:06:27,800
‫سنذهب لمساعدة "بورثوس"
‫بمجرد حلول الظلام.

49
00:06:28,880 --> 00:06:31,120
‫- أنا قادمة معكم.
‫- لا، لن تفعلي.

50
00:06:33,000 --> 00:06:35,440
‫"روشفورد" قتل "ليماي" أمام عينَي.

51
00:06:35,640 --> 00:06:37,960
‫إنه عدوي مثلكم تماماً!

52
00:06:41,120 --> 00:06:42,120
‫جيد.

53
00:06:42,320 --> 00:06:46,600
‫لكن عندما يحين الوقت،
‫"روشفورد" سيكون لي.

54
00:07:04,760 --> 00:07:06,680
‫أريد رؤية ولدي.

55
00:07:08,000 --> 00:07:11,560
‫نحن نقوم بالإعتناء به، جلالتك.

56
00:07:18,280 --> 00:07:20,960
‫ما الثروات التي
‫وعدك بها "روشفورد"؟

57
00:07:23,760 --> 00:07:25,920
‫ما هو ثمن...

58
00:07:26,120 --> 00:07:28,760
‫...خيانة أقرب الناس إليك
‫والذي توجّب عليكِ حمايتهم؟

59
00:07:37,640 --> 00:07:40,040
‫داء المؤامرة ينتشر بسرعة.

60
00:07:40,120 --> 00:07:43,000
‫لا يمكن القضاء عليه إلا من مصدره.

61
00:07:43,080 --> 00:07:46,480
‫زوجها الوحيد. والد طفلها.

62
00:07:48,280 --> 00:07:52,440
‫- هذا...لا يمكن تصوره.
‫- أعلم بأن هذا مؤلم، لكن السم هو...

63
00:07:52,640 --> 00:07:54,280
‫أنت لا تعلم، "روشفورد"!

64
00:07:54,360 --> 00:07:56,520
‫أنت لا تعلم.
‫ولا يمكنك أن تعلم!

65
00:08:02,680 --> 00:08:05,760
‫يجب علينا أن نواجه
‫الحقيقة، مهما كانت فظيعة.

66
00:08:05,840 --> 00:08:07,200
‫الملكة مذنبة.

67
00:08:09,080 --> 00:08:11,640
‫أتوسل إلى صاحب
‫الجلالة أن تصغي لي...

68
00:08:12,640 --> 00:08:14,960
‫لم أؤذيك أبداً.

69
00:08:15,160 --> 00:08:17,080
‫أنا ملكتك.

70
00:08:18,240 --> 00:08:19,560
‫زوجتك المحبة.

71
00:08:21,320 --> 00:08:22,960
‫لا يجب أن تكوني هنا.

72
00:08:27,040 --> 00:08:30,360
‫أنظر في عيني.
‫أخبرني بأنني مذنبة.

73
00:08:33,080 --> 00:08:36,480
‫لقد خدعكِ هذا الرجل.

74
00:08:41,679 --> 00:08:44,360
‫لا بدّ وأن نأخذ بعين الاعتبار
‫الأدلة بأسلوبٍ لائق.

75
00:08:57,440 --> 00:08:59,760
‫لقد جرى إتهامي زوراً!

76
00:09:10,920 --> 00:09:13,120
‫ربما ينبغي لنا أن نستمع إليها.

77
00:09:15,800 --> 00:09:17,280
‫هناك مسألة أخرى.

78
00:09:18,280 --> 00:09:23,200
‫أمر مروع، بالكاد
‫أتحامل على نفسي لقوله.

79
00:09:23,280 --> 00:09:25,640
‫ما هو يا "روشفورد"؟ أخبرني.

80
00:09:25,720 --> 00:09:28,400
‫من خلال تحقيقاتي
‫في سلوك الملكة...

81
00:09:28,480 --> 00:09:32,760
‫إكتشفت أنّ الكاردينال نفسه
‫كانت لديه شكوك بخصوص ولائها.

82
00:09:33,760 --> 00:09:38,120
‫إعتقد أنّ صاحبة الجلالة
‫أقامت علاقة حميمة...

83
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
‫...مع الفارس "أراميس".

84
00:09:39,840 --> 00:09:43,520
‫قبل حوالى تسعة أشهر
‫من ولادة "الدوفين".

85
00:09:44,640 --> 00:09:47,160
‫بطبيعة الحال،
‫جرى القبض على الفارس.

86
00:09:47,240 --> 00:09:50,080
‫على أمل أن تكشفَ الحقيقة
‫في الوقت المناسب.

87
00:09:53,640 --> 00:09:55,360
‫لا، "روشفورد"!

88
00:09:55,440 --> 00:09:57,360
‫يجب علينا معرفة الحقيقة الآن!

89
00:09:57,440 --> 00:10:00,760
‫هل تسمعني؟ كل شيء.

90
00:10:02,640 --> 00:10:04,200
‫كل شيء، أتسمع؟

91
00:10:43,640 --> 00:10:46,040
‫إنه يعلم أنه عاجز عن التفوق علينا.

92
00:10:46,240 --> 00:10:48,880
‫لقد استدرجنا إلى هنا ليتخذ موقفاً.

93
00:10:48,960 --> 00:10:52,080
‫ليس من الحكمة أن نتوغل
‫كثيراً في أراضي العدو.

94
00:10:52,280 --> 00:10:55,560
‫- إذا ما وجدنا الفرنسيون هنا...
‫- لا يمكنني المجازفة بنجاته.

95
00:10:57,560 --> 00:10:59,720
‫سنلحق به
‫إلى الجحيم لو لزم الأمر.

96
00:11:03,680 --> 00:11:06,200
‫ها هو، تعالوا، هيا!

97
00:11:29,600 --> 00:11:33,080
‫أنت رامٍ جيد بالنسبة
‫لخادم متواضع، أيها السيد.

98
00:11:36,520 --> 00:11:38,840
‫إلى متى يمكنك الصمود؟

99
00:11:54,440 --> 00:11:58,600
‫"نحن هنا لإثبات
‫حقيقة خيانة الملكة".

100
00:11:59,680 --> 00:12:04,600
‫أنت متهم بإغواء الملكة
‫في دير "بوربون لازيو".

101
00:12:04,680 --> 00:12:06,600
‫وإنجاب طفلها.

102
00:12:06,800 --> 00:12:10,000
‫هل تقسم بأنك ستقول لنا
‫حقيقة هذا اللقاء الدنيء؟

103
00:12:12,360 --> 00:12:13,760
‫أقسم!

104
00:12:13,960 --> 00:12:16,080
‫الكذب بعد أداء
‫مثل هذا القسم المقدس...

105
00:12:16,160 --> 00:12:19,080
‫هو بمثابة لعْنة على روحك إلى الأبد.

106
00:12:19,240 --> 00:12:20,400
‫هل تستوعب ذلك؟

107
00:12:20,600 --> 00:12:25,280
‫أدرك بأنّ الله معنا الآن،
‫في هذه الغرفة.

108
00:12:25,480 --> 00:12:28,360
‫سنحاكم جميعاً
‫على ما نكتمه في قلوبنا.

109
00:12:28,560 --> 00:12:30,400
‫تماماً.

110
00:12:32,680 --> 00:12:34,240
‫هل تحب الملكة، "أراميس"؟

111
00:12:35,480 --> 00:12:37,720
‫- هل ستعترف؟
‫- سأفعل.

112
00:12:40,520 --> 00:12:42,760
‫أعترف بأنني أعلم
‫تماماً أنكَ منافق...

113
00:12:42,960 --> 00:12:45,480
‫ووعودك لا يمكن الثقة بها.

114
00:12:45,680 --> 00:12:49,120
‫لم تكن لتسمح للملكة
‫بالعيش يا "روشفورد".

115
00:12:49,200 --> 00:12:52,040
‫هي تدرك...بأنك جاسوس إسباني.

116
00:12:52,240 --> 00:12:54,320
‫إنها تعلم أنك قاتل.

117
00:12:55,520 --> 00:12:59,440
‫اعتديتَ على صاحبة الجلالة
‫من دون دعوة أو تحريض...

118
00:12:59,520 --> 00:13:03,560
‫والآن، تنوي إخفاء
‫أكاذيبك بإتهام الأبرياء؟

119
00:13:03,760 --> 00:13:06,600
‫"روشفورد" هو الخائن!

120
00:13:06,680 --> 00:13:08,160
‫"روشفورد" هو العدو!

121
00:13:08,360 --> 00:13:11,280
‫و"روشفورد" هو من
‫يجب أن يقدّم للمحاكمة!

122
00:13:18,920 --> 00:13:21,000
‫إذن أنت تنكر التّهم؟

123
00:13:22,920 --> 00:13:24,000
‫أجل.

124
00:13:29,720 --> 00:13:34,600
‫الإعتراف كان يمكن أن يبقي
‫على جزء بسيط من إحترام شرفك.

125
00:13:34,680 --> 00:13:38,160
‫بدلاً من ذلك، أنت تحط
‫من نفسك بهذه الأكاذيب الفظيعة.

126
00:13:52,480 --> 00:13:57,000
‫سيدة "مارغريت"، رأيتِ الملكة
‫و"أراميس" سوياً بمفردهما...

127
00:13:57,080 --> 00:13:59,360
‫كيف تصفين سلوكهما؟

128
00:14:01,000 --> 00:14:03,480
‫أنظري إلي، ليس إليه.

129
00:14:07,080 --> 00:14:10,160
‫كانت حميمية. كعاشقيْن.

130
00:14:11,400 --> 00:14:14,160
‫لكنك كنتِ أيضاً حبيبة الفارس؟

131
00:14:15,800 --> 00:14:17,000
‫نريد أن نسمع.

132
00:14:18,240 --> 00:14:19,400
‫لقد كنت كذلك.

133
00:14:22,880 --> 00:14:26,320
‫هل بدأت هذه العلاقة عندما
‫أتيتِ أول مرة إلى البلاط؟

134
00:14:27,720 --> 00:14:29,280
‫بعد فترة وجيزة.

135
00:14:30,240 --> 00:14:34,480
‫عندما جرى تعييني مربيةً لـ"الدوفين".

136
00:14:34,680 --> 00:14:39,360
‫أكانت إهتماماته الرومانسية بك
‫تتزامن فقط مع موعد عملك؟

137
00:14:41,240 --> 00:14:42,840
‫أجل.

138
00:14:42,920 --> 00:14:46,680
‫عندما سعى لرفقتكِ،
‫أكنتما دائماً بمفردكما؟

139
00:14:49,520 --> 00:14:51,680
‫وحدنا، لكن ما عدا "الدوفين".

140
00:14:53,040 --> 00:14:57,080
‫إذن أكان أنتِ حقاً
‫من أراد رؤيتها...

141
00:14:59,640 --> 00:15:01,560
‫...أم كان الصبي؟

142
00:15:05,960 --> 00:15:10,080
‫تفكيره كان دائماً مع الطفل.

143
00:15:10,280 --> 00:15:12,360
‫لماذا يهتم بأمره بهذا القدْر؟

144
00:15:15,920 --> 00:15:19,360
‫لأنّ "الدوفين" يكون إبنه!

145
00:15:27,760 --> 00:15:30,120
‫"أراميس"، من فضلك!

146
00:15:34,520 --> 00:15:36,000
‫لقد خدعت المحكمة.

147
00:15:36,080 --> 00:15:38,000
‫لكن أسوأ من ذلك،
‫لقد خنت الملك.

148
00:15:38,200 --> 00:15:42,040
‫الرجل الذي أقسمت على خدمته،
‫خدعته بأقذر طريقة ممكنة.

149
00:15:44,480 --> 00:15:47,360
‫لا شك بأنك أملتَ
‫في إنقاذ محبوبتك، الملكة.

150
00:15:47,440 --> 00:15:51,160
‫لكنك أدنتها فقط وحكمت
‫على روحك بالمعاناة.

151
00:15:52,320 --> 00:15:55,360
‫سيجري اعتقالكَ في إنتظار
‫تنفيذ حكم الإعدام.

152
00:15:55,560 --> 00:15:59,920
‫بطريقة...تتناسب
‫مع جرائمكَ البشعة.

153
00:16:29,400 --> 00:16:32,280
‫سيتم إعدام الفارس فوراً.

154
00:16:34,400 --> 00:16:37,000
‫هذه المسألة تتعلق
‫بمستقبل الملكة...

155
00:16:38,400 --> 00:16:40,520
‫- ليس الآن، "روشفورد".
‫- مولاي، نحن...

156
00:16:40,600 --> 00:16:44,040
‫لقد فقدت أكثر من ملكة اليوم.

157
00:16:44,120 --> 00:16:46,240
‫لقد فقدت إبني.

158
00:16:46,320 --> 00:16:48,720
‫إبني الوحيد.

159
00:16:48,920 --> 00:16:50,680
‫أتركني.

160
00:17:42,160 --> 00:17:44,200
‫إنتظر...

161
00:18:53,920 --> 00:18:55,440
‫إستسلم، سيدي.

162
00:18:59,160 --> 00:19:01,440
‫جلبتم النساء ليخضنّ معارككم؟

163
00:19:04,800 --> 00:19:07,040
‫ربما أنا من جلب الرجال
‫للقتال في معركتي.

164
00:19:20,960 --> 00:19:23,560
‫أنت محقق سيء.

165
00:19:23,640 --> 00:19:25,720
‫الألم البسيط، لا يعني شيئاً.

166
00:19:28,680 --> 00:19:30,240
‫لن أخون بلدي أبداً.

167
00:19:30,320 --> 00:19:32,280
‫- لقد سبق وأن فعلت.
‫- ماذا تعني؟

168
00:19:32,360 --> 00:19:34,880
‫هل يريد الملك "فيليب"
‫رؤية شقيقته مقتولة؟

169
00:19:34,960 --> 00:19:38,600
‫"روشفورد" عازم على قتلها.
‫لم يبقَ سوى ساعات على إعدامها.

170
00:19:38,680 --> 00:19:40,000
‫الملك يحب شقيقته.

171
00:19:40,080 --> 00:19:42,960
‫إذا ماتت، فإنه سيرغب
‫بالثأر وسيأتي إليك أولاً.

172
00:19:43,040 --> 00:19:45,240
‫لم تكن أوامر "روشفورد"
‫أبداً إلحاق الأذى بالملكة.

173
00:19:45,440 --> 00:19:47,600
‫إنه وحش من صنعك.

174
00:19:49,160 --> 00:19:52,120
‫هو ليس بوحش. لكنه مِلكي.

175
00:19:52,200 --> 00:19:55,240
‫قدّم أدلة ضد "روشفورد"
‫وستنقذ الملكة.

176
00:19:55,320 --> 00:19:57,760
‫إذا ما لذتَ بالفرار، ستموت.

177
00:19:57,840 --> 00:19:59,240
‫كذلك أنت.

178
00:19:59,440 --> 00:20:03,600
‫قدرة "روشفورد" على تحمّل
‫المعاناة كانت إستثنائية.

179
00:20:03,680 --> 00:20:05,960
‫عقدت عليه آمالاً كبيرة.

180
00:20:07,400 --> 00:20:10,280
‫لكن حتى أنا لم أكن لأتخيّل
‫أنه سيصل إلى ذلك الحد.

181
00:20:12,960 --> 00:20:17,000
‫قمتَ بتنشئته...
‫يجب عليكَ الآن تدميره.

182
00:21:29,800 --> 00:21:33,640
‫الحقيقة حول صلتكِ
‫بـ"أراميس" تم تأكيدها.

183
00:21:35,760 --> 00:21:38,680
‫لكنني قادراً على التضرع
‫للملك نيابة عنكِ.

184
00:21:38,760 --> 00:21:39,840
‫أنا الملكة.

185
00:21:40,040 --> 00:21:42,640
‫شقيقة ملك "إسبانيا".

186
00:21:42,720 --> 00:21:44,400
‫أنا لا أتضرع لأحد.

187
00:21:57,040 --> 00:21:59,920
‫- أنتِ بحاجة إلى صديق.
‫- لديّ العديد من الأصدقاء.

188
00:22:00,920 --> 00:22:03,320
‫وسيأتون من أجلي،
‫كما فعلوا مع "كونستانس".

189
00:22:03,520 --> 00:22:08,000
‫لن يأتي أحد.
‫لا يوجد سوى أنتِ وأنا.

190
00:22:12,680 --> 00:22:16,720
‫في "إسبانيا"، كان هناك
‫رجل عمل على تعذيبي.

191
00:22:17,960 --> 00:22:23,800
‫كل يوم، "فارغاس" وأنا كنّا نعبر
‫عتبات جديدة من العذاب سوياً.

192
00:22:23,880 --> 00:22:27,000
‫هل تعلمين لماذا إستغرقه
‫كل ذلك الوقت لتحطيمي؟

193
00:22:29,240 --> 00:22:30,560
‫أنتِ.

194
00:22:32,600 --> 00:22:36,320
‫مجرد التفكير بكِ
‫كان دافعي لتحمّل المعاناة.

195
00:22:39,760 --> 00:22:41,280
‫اعلم هذا، "روشفورد"...

196
00:22:43,280 --> 00:22:44,880
‫طوال ذلك الوقت...

197
00:22:46,560 --> 00:22:48,720
‫...لم أفكر فيك ولا مرة واحدة.

198
00:22:55,160 --> 00:22:59,040
‫قريباً جداً، عشيقك "أراميس"
‫سيتحطم على الدولاب.

199
00:22:59,240 --> 00:23:04,960
‫ذلك الجسد الذي ترينه
‫ثميناً جداً، سيتمزق إرباً إرباً.

200
00:23:06,480 --> 00:23:08,200
‫مازلت تحبينه.

201
00:23:08,400 --> 00:23:12,960
‫- أنت لا تفهم معنى الحب.
‫- إنه الألم! والمعاناة!

202
00:23:13,160 --> 00:23:15,600
‫- لا هذا ولا ذاك!
‫- لا؟

203
00:23:15,800 --> 00:23:17,640
‫سيتم تمزيق ذراعيه.

204
00:23:21,440 --> 00:23:22,960
‫ثم ساقيه.

205
00:23:25,160 --> 00:23:26,840
‫بعد ذلك ظهره.

206
00:23:28,800 --> 00:23:30,520
‫سيتوسل الموت.

207
00:23:32,600 --> 00:23:36,800
‫هذا هو..."الحب".

208
00:23:41,720 --> 00:23:44,480
‫ستفهمين أن معاناته...

209
00:23:44,560 --> 00:23:48,880
‫ستكون لا شيء مقارنة
‫بما تشعرين به في داخلك؟

210
00:23:48,960 --> 00:23:51,760
‫الآن تعلمين شيئاً عن المعاناة...

211
00:23:51,960 --> 00:23:57,360
‫التي تحمّلتها كل دقيقة ويومياً.

212
00:24:18,400 --> 00:24:21,840
‫يا إلهي! إذا عفوتَ عن حياتها...

213
00:24:21,920 --> 00:24:23,920
‫وبمعجزة ما،
‫إذا سمحْتَ لي بالعيش...

214
00:24:24,000 --> 00:24:27,880
‫أقسم بأنني سأنذر كل
‫ما تبقى من أيامي إليك.

215
00:24:27,960 --> 00:24:31,720
‫سأتخلى عن جميع
‫الإغراءات الدنيوية. سأفعل...

216
00:24:31,800 --> 00:24:33,520
‫حتى واجبي...

217
00:24:38,960 --> 00:24:41,760
‫أنا لا أستحق...رحمتك.

218
00:24:48,120 --> 00:24:50,040
‫روحي مستعدة.

219
00:24:59,600 --> 00:25:02,160
‫لدى الله أساليب غامضة، أليس كذلك؟

220
00:25:07,640 --> 00:25:09,360
‫والملكة؟

221
00:25:09,440 --> 00:25:12,520
‫على قيد الحياة.
‫ليس بفضلك.

222
00:25:12,600 --> 00:25:15,120
‫- والآخرين؟
‫- ذهبوا لمساعدة "بورثوس".

223
00:25:16,120 --> 00:25:19,440
‫إذن قريباً سيتم دحض
‫مزاعم "روشفورد".

224
00:25:19,520 --> 00:25:20,800
‫حتى الصحيحة منها؟

225
00:25:21,000 --> 00:25:23,680
‫لن يطول الأمر قبل
‫أن يكتشفوا هروبي.

226
00:25:23,880 --> 00:25:27,400
‫لم يكن فرار، إنما إنقاذ.

227
00:25:27,480 --> 00:25:29,400
‫ومن أجل ذلك لا داعي لشكري.

228
00:25:41,240 --> 00:25:42,480
‫تعالَ هنا.

229
00:25:43,760 --> 00:25:45,680
‫من الجيد رؤيتك، يا صديقي.

230
00:25:46,680 --> 00:25:48,120
‫أنت لا تريد الموت، أليس كذلك؟

231
00:25:48,200 --> 00:25:51,600
‫حسنّ، سيكون هناك وقت لذلك.
‫نحن بحاجة إلى رؤية الملك.

232
00:25:51,680 --> 00:25:53,200
‫تسعدني رؤيتك يا "أراميس".

233
00:26:06,120 --> 00:26:08,680
‫أشكركِ...على إنقاذ حياته.

234
00:26:20,240 --> 00:26:21,680
‫ما الذي ستفعلينه الآن؟

235
00:26:22,840 --> 00:26:25,240
‫بدء حياة جديدة.

236
00:26:25,320 --> 00:26:27,080
‫في "إنجلترا"، ربما.

237
00:26:29,320 --> 00:26:31,480
‫تمطر بغزارة في "إنجلترا".

238
00:26:33,160 --> 00:26:34,680
‫والطعام...

239
00:26:38,880 --> 00:26:40,800
‫هل تهتمّ حقاً برحيلي؟

240
00:26:43,400 --> 00:26:47,120
‫- أنتِ حرة لفعل ما يحلو لك.
‫- أنا لست حرة.

241
00:26:48,240 --> 00:26:51,760
‫أنا مقيدة بكَ.
‫مثلما أنت مقيد بي.

242
00:26:54,880 --> 00:26:56,800
‫لقد أصبحت ذلك
‫الشيء الكريه والقبيح.

243
00:26:57,000 --> 00:27:01,840
‫ذلك الغريب الذي يخدع
‫ويكذب ويقتل بلا رحمة.

244
00:27:01,920 --> 00:27:04,320
‫لا أريد أن أكون
‫ذلك المخلوق بعد الآن.

245
00:27:06,040 --> 00:27:07,560
‫أريد أن أكون...

246
00:27:09,280 --> 00:27:10,840
‫كما كنت معك...

247
00:27:15,320 --> 00:27:19,880
‫أنْ أشعر بالأمل بدلاً
‫من هذا...السواد في قلبي.

248
00:27:27,640 --> 00:27:29,680
‫بعد غد...

249
00:27:31,760 --> 00:27:34,440
‫عربتي ستغادر "باريس".

250
00:27:36,720 --> 00:27:40,240
‫سأنتظر عند مفترق
‫الطريق حتى الغروب.

251
00:27:43,320 --> 00:27:46,280
‫إذا أتيت...

252
00:27:46,360 --> 00:27:50,360
‫سنمضي إلى "لوهافر"
‫وبعدها نبحر معاً إلى "إنجلترا".

253
00:27:51,440 --> 00:27:54,880
‫وإلاّ...سأرحل بمفردي.

254
00:27:56,000 --> 00:27:58,440
‫ولن تراني مجدداً.

255
00:28:01,960 --> 00:28:05,360
‫لم يبقَ لنا شيء
‫ليثق أحدنا بالآخر.

256
00:28:07,480 --> 00:28:09,640
‫لكن يمن نستطيع الوثوق؟

257
00:28:11,400 --> 00:28:14,640
‫من يعرفنا،
‫كما يعرف أحدنا الآخر؟

258
00:28:17,320 --> 00:28:19,320
‫حان الوقت لأخْذ
‫"فارغاس" إلى الملك.

259
00:28:42,920 --> 00:28:44,680
‫لقد فرّ "أراميس".

260
00:28:44,760 --> 00:28:47,760
‫سيأتي المتآمرون على
‫الأرجح من أجل الملكة.

261
00:28:47,840 --> 00:28:51,480
‫إذا ما حاولت الفرار، من يدري
‫كم عدد من سيلتفون حول قضيتها؟

262
00:28:51,560 --> 00:28:56,160
‫- سيعني ذلك تمرداً، حرباً أهلية.
‫- ماذا يمكننا فعله؟

263
00:28:56,240 --> 00:29:01,520
‫ربما إعتماد حل دائم. المنفى
‫لصاحبة الجلالة؟ "فرنسا" الجديدة؟

264
00:29:01,600 --> 00:29:03,680
‫ومِن هناك يمكن
‫لهذا الغدر أن يستمر؟!

265
00:29:03,880 --> 00:29:05,680
‫إغفر لي حماقتي.

266
00:29:05,760 --> 00:29:07,920
‫صاحب الجلالة حكيم.

267
00:29:12,960 --> 00:29:16,400
‫أنت لست أحمقاً، "روشفورد"،
‫أنت صديق عزيز.

268
00:29:16,600 --> 00:29:20,400
‫الوحيد الذي يمنحني الحقيقة،
‫على الرغم من أن هذا يضرّ بقضيتك.

269
00:29:24,240 --> 00:29:27,800
‫إذن لا بد لي، وبكل تواضع،
‫من القيام بذلك مرة أخرى، جلالتك.

270
00:29:37,000 --> 00:29:38,120
‫ما هو؟

271
00:29:38,320 --> 00:29:42,560
‫الطريقة الوحيدة
‫المؤكدة لهزيمة أعدائنا.

272
00:29:45,440 --> 00:29:47,320
‫يجب أن توقعها.

273
00:29:47,520 --> 00:29:49,560
‫عندها فقط يمكنك
‫أن تكون بأمان.

274
00:30:01,320 --> 00:30:05,080
‫يجب عليك أن توقّع
‫على مذكرة إعدام الملكة.

275
00:30:12,040 --> 00:30:15,800
‫لو كان هذا القصر في "مدريد"،
‫لكنت ميتاً أكثر من مائة مرة.

276
00:30:15,880 --> 00:30:18,160
‫وفّر كلامك للملك.

277
00:30:18,240 --> 00:30:20,040
‫ما إسمك، أيها الفارس؟

278
00:30:20,120 --> 00:30:22,240
‫"بورثوس". لماذا؟

279
00:30:22,320 --> 00:30:25,800
‫لأنني أود أن أعرف
‫إسم الرجل الذي سأقتله.

280
00:30:25,880 --> 00:30:27,080
‫لقد حظيت بفرصتك.

281
00:30:46,960 --> 00:30:48,960
‫أنظر، "روشفورد"،
‫لا يمكنني أن أقتل...

282
00:30:49,160 --> 00:30:51,760
‫- يجب أن تفعل ذلك، مولاي!
‫- لا أستطيع!

283
00:30:52,840 --> 00:30:54,400
‫سأكون وحيداً في العالم.

284
00:30:54,480 --> 00:30:57,400
‫هل تفضل تربية نجل إثنين
‫من الخونة كما لو كان من صلبك؟

285
00:30:57,480 --> 00:30:59,400
‫وتتحمّل الإذلال طوال حياتك؟

286
00:30:59,600 --> 00:31:01,480
‫لا تخاطب ملكك بهذه الطريقة!

287
00:31:01,680 --> 00:31:04,360
‫- تترك خلفك إرثاً زائفاً؟
‫- هذا يكفي!

288
00:31:06,520 --> 00:31:08,120
‫هذا يكفي...

289
00:31:32,120 --> 00:31:34,200
‫يجب أن يحدث بهدوء...

290
00:31:35,560 --> 00:31:37,320
‫وبسرعة.

291
00:31:38,520 --> 00:31:40,560
‫يجب أن يكون سريعاً.

292
00:31:40,760 --> 00:31:43,320
‫صاحب الجلالة أكثر تسامحاً.

293
00:31:55,720 --> 00:31:57,520
‫إخلوا القصر.

294
00:31:57,600 --> 00:31:59,760
‫فليبقى الحرس الملكي
‫في الداخل فقط.

295
00:32:01,120 --> 00:32:02,360
‫إذهبوا!

296
00:32:19,680 --> 00:32:22,520
‫أين جميع الحراس؟

297
00:32:23,880 --> 00:32:27,640
‫مع هذه الحماية الضعيفة،
‫لا عجب أنّ "فرنسا" تداعت.

298
00:32:27,720 --> 00:32:30,800
‫- لا يوجد خدم. لا حاشية.
‫- يجب أن أذهب إلى الملكة!

299
00:32:31,000 --> 00:32:32,520
‫سأذهب معك.

300
00:32:32,600 --> 00:32:33,840
‫أوصلوا "فارغاس" إلى الملك!

301
00:32:33,920 --> 00:32:35,280
‫توخيْ الحذر.

302
00:32:37,440 --> 00:32:39,160
‫الفرسان!

303
00:32:49,760 --> 00:32:52,200
‫هيا!

304
00:32:55,160 --> 00:32:57,960
‫يا قديسة "مريم"...

305
00:32:59,600 --> 00:33:01,080
‫إغفري لنا خطايانا...

306
00:33:02,080 --> 00:33:04,920
‫الآن وفي ساعة موتنا.

307
00:33:14,120 --> 00:33:17,080
‫أبقي "فارغاس" بعيداً عن الأنظار،
‫وسنقوم بإستدراج أكبر عدد منهم.

308
00:33:19,800 --> 00:33:23,680
‫مباركةّ أنتِ بين النساء...

309
00:33:23,880 --> 00:33:25,160
‫قم بتغطيتي!

310
00:33:41,680 --> 00:33:45,360
‫يا "مريم" المقدسة...إغفري خطايانا.

311
00:33:58,920 --> 00:34:00,160
‫من هناك؟

312
00:34:02,080 --> 00:34:05,320
‫يا قديسة "مريم"...

313
00:34:05,400 --> 00:34:07,280
‫إغفري لنا خطايانا...

314
00:34:08,560 --> 00:34:12,679
‫الآن وفي ساعة موتنا.

315
00:34:14,679 --> 00:34:16,239
‫آمين.

316
00:34:19,159 --> 00:34:20,360
‫يا حراس؟

317
00:34:29,360 --> 00:34:32,120
‫إذا كانت هذه هي نهايتي، أود
‫أن يطلق عليّ النار عوضاً عن الطعن.

318
00:34:33,120 --> 00:34:35,840
‫إنها النهاية، يا صاحب
‫الجلالة. لكن ليس لك.

319
00:34:37,800 --> 00:34:40,920
‫إذا كنت تريد أن ترى
‫"مدريد" مرة أخرى، تكلّم.

320
00:35:22,440 --> 00:35:25,240
‫لن تلمسني
‫مرة أخرى أبداً، "روشفورد".

321
00:35:55,960 --> 00:35:57,280
‫إبتعد عنها!

322
00:36:02,960 --> 00:36:04,200
‫هي مِلكي!

323
00:36:10,680 --> 00:36:11,880
‫صاحبة الجلالة...

324
00:36:17,040 --> 00:36:18,440
‫إلى الخلف! هيا!

325
00:36:22,480 --> 00:36:24,760
‫أتعتقد أنك تستطيع إنقاذها؟

326
00:36:24,840 --> 00:36:28,680
‫لماذا يجب أن تكون الملكة مختلفة
‫عن أيّ من محظيات الكاردينال؟

327
00:36:39,200 --> 00:36:42,840
‫أو السيدة "مارغريت" التي
‫وضعت حداً لحياتها بسببك.

328
00:37:30,480 --> 00:37:34,400
‫لقد إنتهى الأمر، ملك
‫"فرنسا" يعلم كلّ شيء.

329
00:37:39,400 --> 00:37:41,240
‫هل قمت بخيانتي؟

330
00:37:43,520 --> 00:37:45,360
‫لم تترك لي أيّ خيار.

331
00:37:55,480 --> 00:37:57,560
‫إستسلم.

332
00:39:07,000 --> 00:39:08,200
‫هذا كذب.

333
00:39:08,400 --> 00:39:10,840
‫أكاذيبك أنتَ يا "روشفورد"...

334
00:39:11,920 --> 00:39:14,560
‫سينضمون إليك في قبرك.

335
00:39:26,240 --> 00:39:28,000
‫"إسبانيا" تشكرك على خدماتك.

336
00:39:29,280 --> 00:39:32,560
‫لم أقم بهذا من أجل "إسبانيا".

337
00:39:57,120 --> 00:39:58,880
‫أنا وحيد.

338
00:40:16,920 --> 00:40:18,720
‫لا، "أراميس".

339
00:40:21,480 --> 00:40:23,480
‫ليس من أجله.

340
00:40:46,680 --> 00:40:50,080
‫تغلّب "روشفورد" علي
‫بأكاذيبه الفظيعة.

341
00:40:50,160 --> 00:40:53,520
‫يبدو الأمر كما لو كنت
‫أستيقظ من كابوس.

342
00:40:53,600 --> 00:40:57,840
‫لقد خدع الكثير من الرجال الحكماء،
‫يا صاحب الجلالة. لكنك كنت الأخير.

343
00:41:04,080 --> 00:41:06,720
‫لقد أصبح أقوى منذ آخر
‫مرة رأى فيها أحدنا الآخر.

344
00:41:07,720 --> 00:41:09,600
‫وكذلك نحن.

345
00:41:10,640 --> 00:41:12,640
‫أنتِ زوجة طيبة ومخلصة.

346
00:41:18,360 --> 00:41:20,560
‫أنظروا إليه!

347
00:41:20,640 --> 00:41:22,760
‫بالطبع هو إبني.

348
00:41:22,840 --> 00:41:25,480
‫كنت بحاجة إلى مرآة
‫لرؤية هذا الشبه!

349
00:41:37,200 --> 00:41:41,200
‫وقد تعرضت لظلم خطير،
‫"أراميس". آسف لذلك.

350
00:41:41,400 --> 00:41:45,520
‫لا سبب لديك للإعتذار، مولاي.
‫أنا...خادمك المتواضع.

351
00:41:49,400 --> 00:41:51,480
‫تتحدث كفارس حقيقي
‫خادم لـ"فرنسا".

352
00:41:52,600 --> 00:41:55,440
‫لدينا عمل طارئ يجب
‫مناقشته، "تريفيل".

353
00:42:06,720 --> 00:42:08,960
‫أنت آمنة الآن، جلالتك.

354
00:42:09,160 --> 00:42:12,200
‫- كلاكما آمن.
‫- بفضلك...

355
00:42:14,160 --> 00:42:15,920
‫وبفضل أصدقائك.

356
00:42:21,160 --> 00:42:22,520
‫تعالي يا عزيزتي.

357
00:42:50,000 --> 00:42:53,800
‫"إسبانيا" تجاوزت حدودها
‫بمشاركتها في هذه المؤامرة.

358
00:42:55,560 --> 00:42:59,560
‫إستدعِ المجلس.
‫ستشارك بصفتك وزير حرب.

359
00:43:02,520 --> 00:43:04,600
‫"وزير حرب"؟

360
00:43:05,760 --> 00:43:09,080
‫حان الوقت لتأخذ مكانك الصحيح
‫بجانب الملك، أيها القائد.

361
00:43:09,160 --> 00:43:12,520
‫لن ترفضني مجدداً.

362
00:43:14,000 --> 00:43:17,720
‫إنه شرف لي، جلالتك.

363
00:43:38,120 --> 00:43:40,160
‫أريد أن أخبركم أمراً.

364
00:43:45,640 --> 00:43:49,200
‫أقدم إستقالتي وأعلن
‫تقاعدي في دير "دواي".

365
00:43:51,360 --> 00:43:53,120
‫سيصبح راهباً؟

366
00:43:55,760 --> 00:43:58,840
‫نذرت نفسي للرب
‫ويجب الوفاء بنذري.

367
00:43:59,880 --> 00:44:02,880
‫لو أخبرتكم من قبل، لَحاولتم
‫إقناعي بالعدول عنه وحسب.

368
00:44:02,960 --> 00:44:05,040
‫ما زلنا نحاول.

369
00:44:05,120 --> 00:44:07,480
‫هل هذا حقاً ما تريده؟

370
00:44:09,520 --> 00:44:11,080
‫من صميم قلبي.

371
00:44:14,760 --> 00:44:17,160
‫وداعاً إذن، أيها الصديق القديم.

372
00:44:21,360 --> 00:44:24,400
‫- هل سنسمح له بالذهاب هكذا؟
‫- لا!

373
00:44:26,240 --> 00:44:28,520
‫هو من يتركنا.

374
00:44:39,440 --> 00:44:40,640
‫سنشتاق إليك.

375
00:44:40,840 --> 00:44:43,720
‫- إعتني بـ"كونستانس".
‫- بالتأكيد!

376
00:45:03,040 --> 00:45:04,280
‫الجميع للفرد.

377
00:45:12,000 --> 00:45:14,080
‫الفرد للجميع.

378
00:45:58,560 --> 00:46:00,160
‫تبدين جميلة.

379
00:46:10,440 --> 00:46:13,520
‫كل واحد منكما يكرس
‫حياته للآخر في هذا الزواج

380
00:46:13,600 --> 00:46:18,440
‫الحب، الشرف كرجل
‫وزوجته لبقية حياتكما.

381
00:46:31,920 --> 00:46:36,600
‫"دارتانيان"، هل تقبل أن تتخذ
‫من "كونستانس" زوجة لك؟

382
00:46:36,800 --> 00:46:37,960
‫أقبل.

383
00:46:38,040 --> 00:46:41,240
‫"كونستانس"، هل تقبلين أن
‫تتخذي من "دارتانيان" زوجاً لك؟

384
00:46:41,320 --> 00:46:43,640
‫أقبل.

385
00:46:44,080 --> 00:46:46,800
‫الآن، أعلنكما زوجاً وزوجة.

386
00:46:47,000 --> 00:46:49,960
‫باسم الآب والإبن والروح...

387
00:46:50,160 --> 00:46:51,560
‫آمين.

388
00:47:02,240 --> 00:47:05,040
‫بمشيئة الله...

389
00:47:05,240 --> 00:47:09,320
‫لقد أعلنت الحرب على "إسبانيا".
‫ألغيت جميع الإجازات.

390
00:47:11,800 --> 00:47:15,160
‫- سأقدم التقرير إلى الحامية لاحقاً.
‫- عليك أن تقدم التقرير الآن.

391
00:47:15,240 --> 00:47:17,760
‫- إذهب لرؤية رجالك.
‫- رجالي؟

392
00:47:17,840 --> 00:47:21,760
‫كوزير حرب،
‫أنَصّبك قائد الفرسان.

393
00:47:21,840 --> 00:47:23,120
‫أنا؟

394
00:47:23,720 --> 00:47:25,360
‫أنا لا أصلح لقيادة أيّ شخص.

395
00:47:25,440 --> 00:47:28,840
‫الرجال يتطلعون إليك.
‫لا يمكنك أن تخذلهم.

396
00:47:31,000 --> 00:47:33,200
‫جميعنا لدينا واجباتنا يا "آثوس".

397
00:47:34,320 --> 00:47:35,760
‫آمين.

398
00:48:02,040 --> 00:48:07,160
‫- "دوفال"...تأكد من كمية البارود.
‫- حاضر سيدي.

399
00:48:51,280 --> 00:48:54,440
‫تستحقين مكاناً فخماً
‫لقضاء شهر العسل.

400
00:48:57,200 --> 00:49:00,000
‫أي رجل كان سيأخْذ
‫عروسه إلى مكان...

401
00:49:00,080 --> 00:49:02,480
‫لم أتزوج أي "رجل".

402
00:49:05,520 --> 00:49:07,560
‫تزوجت فارساً.

403
00:50:39,680 --> 00:50:42,080
‫هذا ليس صحيحاً، ثلاثتنا فقط.

404
00:50:43,080 --> 00:50:46,480
‫"أراميس" سيود الحضور هنا
‫لو علم أن الحرب على الأبواب.

405
00:50:47,080 --> 00:50:48,680
‫ربما يجب إخباره.

406
00:50:57,600 --> 00:51:00,440
‫أنتظر عودتكم قبل
‫مغادرة الفوج إلى الحدود.

407
00:51:14,200 --> 00:51:15,960
‫من بعدك، "بورثوس"!

