﻿1
00:00:07,549 --> 00:00:11,386
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"

2
00:00:33,950 --> 00:00:35,035
‫أحاول إطعامك.

3
00:00:35,118 --> 00:00:36,995
‫هذا لذيذ جداً. إنه من المقهى.

4
00:00:43,418 --> 00:00:46,337
‫{\an8}"رجل سعيد جائع

5
00:00:46,421 --> 00:00:50,633
‫{\an8}يسافر في جميع أنحاء البحر والبر

6
00:00:50,717 --> 00:00:53,636
‫{\an8}إنه يحاول أن يفهم

7
00:00:53,720 --> 00:00:57,766
‫{\an8}فن المعكرونة ولحم الخنزير والدجاج والضأن

8
00:00:57,849 --> 00:01:01,186
‫{\an8}سيقود سيارته إليكم
‫وسيطير إليكم

9
00:01:01,269 --> 00:01:04,606
‫{\an8}وسيغني لكم
‫ويرقص لكم

10
00:01:04,689 --> 00:01:08,234
‫{\an8}وسيضحك معكم
‫وسيبكي من أجلكم

11
00:01:08,318 --> 00:01:13,823
‫{\an8}- لكنه سيطلب منكم شيئاً واحداً في المقابل
‫- من فضلكم، من فضلكم

12
00:01:13,907 --> 00:01:19,621
‫{\an8}هل يمكن لأحد أن يطعم (فيل)

13
00:01:19,829 --> 00:01:24,834
‫هل يمكن لأحد أن يطعمه الآن"

14
00:01:26,628 --> 00:01:28,505
‫يا للهول، لقد كانت رحلة طويلة.

15
00:01:29,297 --> 00:01:31,674
‫كما تعلمون، إذا كنتم قادمين، لنقل
‫من "أمريكا"،

16
00:01:31,758 --> 00:01:35,053
‫أولاً، للوصول إلى هنا، يجب الذهاب
‫إلى "أوروبا" أو "الشرق الأوسط"،

17
00:01:35,136 --> 00:01:38,348
‫وتبديل الطائرة، مهما كانت مدة
‫التوقف. في رحلتي، كانت 8 ساعات.

18
00:01:38,431 --> 00:01:44,562
‫ثم 10 ساعات أخرى، على الأقل، للوصول
‫إلى الطرف الجنوبي من "أفريقيا".

19
00:01:45,814 --> 00:01:48,191
‫هل تستحق هذا العناء؟ ألقوا نظرة.

20
00:01:58,952 --> 00:02:05,291
‫كما لو أنهم قاموا ببناء مدينة جميلة
‫في أرضية "جراند كانيون"

21
00:02:05,375 --> 00:02:09,879
‫لأن الجبال لديها ذاك النوع من التثليم
‫ونراه بألوان مختلفة.

22
00:02:09,963 --> 00:02:14,634
‫لكنني لم أر مدينة كهذه فيها الكثير
‫من الجبال، جبال مذهلة،

23
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
‫والمحيط يلامسها تقريباً.

24
00:02:17,762 --> 00:02:23,685
‫إنها حقاً واحدة من إنجازات الطبيعة
‫المتألقة، هذا الطرف من "أفريقيا".

25
00:02:34,487 --> 00:02:35,488
‫"كارنيه"

26
00:02:35,572 --> 00:02:38,032
‫سأذهب مباشرةً إلى "كارني جنوب أفريقيا"،

27
00:02:38,116 --> 00:02:40,660
‫والذي يشتهر بتقديم الأطعمة الأفريقية.

28
00:02:41,578 --> 00:02:44,122
‫بالإضافة إلى أن الطاهي إيطالي،
‫لذا حماستي مضاعفة.

29
00:02:49,127 --> 00:02:52,172
‫سأذهب الليلة لتناول الطعام مع الطاهي
‫"جيورجيو نافا" من "ميلان"،

30
00:02:52,714 --> 00:02:56,551
‫وحبيبته، "مالا بريان"، وهي عارضة أزياء
‫انتقلت إلى "كيب تاون" من "سانت لوسيا".

31
00:02:57,343 --> 00:02:59,429
‫كيف وجدتما أنفسكما هنا، كلاكما؟

32
00:02:59,512 --> 00:03:00,763
‫أرسلتني الوكالة إلى هنا

33
00:03:00,847 --> 00:03:04,017
‫ووقعت في حبها، مثل أي شخص آخر يقع
‫في حب "جنوب أفريقيا".

34
00:03:04,100 --> 00:03:07,896
‫جئت إلى هنا وقررت أن الوقت قد حان
‫لافتتاح مطعم إيطالي جيد في "كيب تاون".

35
00:03:07,979 --> 00:03:11,441
‫كان هناك مطاعم عديدة تقدم شرائح اللحم
‫لكن القطعة والصلصة ذاتهما دوماُ

36
00:03:11,524 --> 00:03:14,319
‫هل أنت أول من افتتح مطعماً إيطالياً ناجحاً
‫في "كيب تاون"؟

37
00:03:14,402 --> 00:03:17,197
‫- لا أستطيع أن أقول ذلك. كنت من الأوائل.
‫- أنا سأقول ذلك.

38
00:03:18,031 --> 00:03:19,240
‫بعد أن آكل.

39
00:03:20,158 --> 00:03:21,201
‫نعم، هذا أفضل.

40
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
‫انظروا، ها قد وصل الطعام.

41
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
‫3 أو 4 أنواع من الظباء...

42
00:03:28,750 --> 00:03:30,210
‫بالإضافة إلى لحم النعام.

43
00:03:32,045 --> 00:03:34,422
‫أود أن أسمي هذا سفاري الرجل الكسول.

44
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
‫سأبدأ بتناول النعامة.

45
00:03:39,177 --> 00:03:41,054
‫دعني أقطع لقمة من كل واحدة.

46
00:03:41,596 --> 00:03:45,808
‫من المدهش أن النعام لديه لحم أحمر.

47
00:03:45,892 --> 00:03:48,603
‫- أجل، إنه مثل لحم البقر.
‫- إنه مثل لحم البقر.

48
00:03:50,521 --> 00:03:52,315
‫سأجرب لحم الغزال الوحشي لأول مرة.

49
00:03:52,857 --> 00:03:55,401
‫وهو ذاك الحيوان العملاق الذي لديه قرون.

50
00:03:57,570 --> 00:03:58,404
‫غزال وحشي.

51
00:04:05,620 --> 00:04:07,705
‫إنه لحم رائع. إنه ليس قاسياً.

52
00:04:07,914 --> 00:04:10,416
‫إنه طري جداً ولذيذ وغض جداً.

53
00:04:11,000 --> 00:04:13,169
‫المجد لك أيها الغزال الوحشي! من كان يتوقع؟

54
00:04:13,253 --> 00:04:15,255
‫ثم لدينا...

55
00:04:17,382 --> 00:04:19,217
‫"أونيكس" أو "أوبيكس" أو...

56
00:04:20,009 --> 00:04:21,678
‫ماذا آكل؟ ما هذا؟

57
00:04:21,761 --> 00:04:23,054
‫هذه "المها".

58
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
‫- "المها"؟
‫- "المها".

59
00:04:24,722 --> 00:04:25,640
‫لم أسمع بها من قبل.

60
00:04:28,101 --> 00:04:29,978
‫لكن لماذا لا تقوم بتقسيم اللحم؟

61
00:04:30,270 --> 00:04:32,188
‫لماذا لا تقطعها إلى قطع صغيرة؟

62
00:04:32,272 --> 00:04:33,731
‫لأنني حيوان.

63
00:04:35,817 --> 00:04:36,901
‫حيوان سعيد.

64
00:04:37,318 --> 00:04:41,072
‫- ومع ذلك أنت لا تأكل الخضروات.
‫- لا تريد أن تأكل معي مرة أخرى.

65
00:04:41,155 --> 00:04:43,199
‫أنا لا أقطع اللحم ولا آكل الخضروات.

66
00:04:43,283 --> 00:04:44,117
‫الأم "مالا".

67
00:04:45,618 --> 00:04:50,290
‫لا أستطيع تحديد أكثر ما أعجبني،
‫إنها جميعاً لذيذة جداً...إنها رائعة.

68
00:04:51,040 --> 00:04:51,874
‫ما هذا؟

69
00:04:51,958 --> 00:04:52,834
‫هذا لحم "إمبالا".

70
00:04:52,917 --> 00:04:55,044
‫- "إمبالا" هو ظبي آخر. نعم.
‫- حقاً؟

71
00:04:55,503 --> 00:04:58,881
‫- أنا أعرف السيارة فقط.
‫- أعرف، بالطبع، لكن...

72
00:04:59,507 --> 00:05:02,176
‫السيارة تسير بالبنزين. وهذا بزيت الزيتون.

73
00:05:07,557 --> 00:05:09,559
‫- لهذا السبب أسافر.
‫- نعم.

74
00:05:09,642 --> 00:05:10,643
‫نخب اللحم اللذيذ.

75
00:05:11,019 --> 00:05:12,437
‫نخب اللحم اللذيذ. شكراً لك.

76
00:05:22,864 --> 00:05:26,367
‫أفضل طريقة للعثور على شيء رائع تأكله
‫كلما ذهبت إلى مكان جديد

77
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
‫هو أن تسأل أحد السكان المحليين.

78
00:05:28,828 --> 00:05:32,165
‫لذلك سألت "شاهين"، مساعد الإنتاج المحلي
‫لدينا، ونصحني

79
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
‫بتجريب "غاتسبي".

80
00:05:34,000 --> 00:05:34,834
‫"الطبق الذهبي"
‫"وجبات جاهزة حلال"

81
00:05:34,917 --> 00:05:37,462
‫وهكذا أخذني إلى "الطبق الذهبي"
‫في حي "أثلون"

82
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
‫حتى أتمكن من الحصول على "غاتسبي".

83
00:05:39,464 --> 00:05:40,631
‫سؤال واحد فقط...

84
00:05:40,715 --> 00:05:41,924
‫ما هو الـ "غاتسبي"؟

85
00:05:42,467 --> 00:05:44,218
‫إنها في الأساس لفة طويلة.

86
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
‫تضع فيها دجاج، صلصة، وسلطة يا سيدي.

87
00:05:48,514 --> 00:05:50,558
‫ينبغي أن تكون جائعاً إذا كنت تريد شراء
‫واحدة منها.

88
00:05:50,641 --> 00:05:53,311
‫هناك سلطة دجاج وجبن وبيض...

89
00:05:53,394 --> 00:05:56,356
‫وخس وصلصة ونوع آخر من الصلصة...

90
00:05:56,439 --> 00:05:57,482
‫وبطاطا مقلية...

91
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
‫في الشطيرة.

92
00:06:00,860 --> 00:06:02,945
‫نعم، بطاطا مقلية لذيذة،

93
00:06:03,029 --> 00:06:06,532
‫ليست مثل البطاطا المقلية اللزجة والرديئة.
‫بل بطاطا مقلية لذيذة.

94
00:06:06,616 --> 00:06:08,868
‫يمكنك فقط الحصول على سلة منها
‫وستكون سعيداً.

95
00:06:09,202 --> 00:06:13,748
‫أجل، سُميت تيمناً بـ "غاتسبي العظيم" بسبب
‫إسرافها الجنوني.

96
00:06:13,831 --> 00:06:16,125
‫هل يمكن أن نطلب شطيرة "غاتسبي" بلحم البقر
‫وأخرى بالدجاج؟

97
00:06:16,793 --> 00:06:18,628
‫- الأمر متروك لك يا صديقي.
‫- لدينا كل شيء.

98
00:06:18,711 --> 00:06:20,713
‫- شطيرتان، بقر ودجاج.
‫- لا مشكلة يا سيدي.

99
00:06:20,797 --> 00:06:22,924
‫- لأنني أعيش حياة مترفه.
‫- أنا تحت تصرفك.

100
00:06:23,007 --> 00:06:23,966
‫وأنا تحت تصرفك.

101
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
‫رأيتُ شيئاً على قائمة الطعام
‫يسمى "بولوني".

102
00:06:28,429 --> 00:06:29,889
‫- "بولوني"؟
‫- أجل، ما هذا؟

103
00:06:29,972 --> 00:06:32,600
‫إنها مثل شرائح لحم الخنزير في الأساس،
‫لكنها ليست لحم خنزير.

104
00:06:33,101 --> 00:06:35,520
‫- ما هي؟
‫- من الصعب أن أشرح الآن.

105
00:06:35,603 --> 00:06:37,688
‫هذا أسوأ شيء سمعته.

106
00:06:37,772 --> 00:06:39,273
‫نحن نعرفه فقط باسم "بولوني".

107
00:06:39,399 --> 00:06:41,192
‫إذاً مثل لحم الخنزير لكن أسوأ.

108
00:06:41,275 --> 00:06:42,110
‫لكن أسوأ.

109
00:06:42,235 --> 00:06:43,069
‫لكنه ليس لحم خنزير.

110
00:06:43,152 --> 00:06:45,363
‫كلا، إنه ليس لحم خنزير لأن لحم الخنزير
‫سيُسمى لحم خنزير.

111
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
‫لحم الخنزير يُسمى لحم خنزير.

112
00:06:48,449 --> 00:06:50,076
‫هذه شريحة لحم مع الماسالا وجميع الإضافات.

113
00:06:50,159 --> 00:06:51,786
‫- هذه شطيرة واحدة.
‫- كلها لك يا سيدي.

114
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
‫هذه أكبر شطيرة في العالم،

115
00:06:53,579 --> 00:06:56,791
‫بخلاف الشطائر الأخرى الكبيرة في الحفلات
‫وما شابه.

116
00:06:56,874 --> 00:06:57,917
‫شكراً لك.

117
00:06:58,000 --> 00:07:02,964
‫إنها واحدة من أثقل الشطائر التي حملتها
‫في حياتي.

118
00:07:03,047 --> 00:07:04,382
‫لا بد أن وزنها 8 أرطال.

119
00:07:04,465 --> 00:07:06,467
‫تفضلوا، يمكنكم أن تسبقوني.

120
00:07:06,551 --> 00:07:08,177
‫- شكراً لك.
‫- شكراً جزيلاً.

121
00:07:08,261 --> 00:07:10,430
‫- من أين أنت؟
‫- تشرفت بمقابلتكم.

122
00:07:10,513 --> 00:07:12,306
‫"لوس أنجلوس"، "الولايات المتحدة".

123
00:07:12,390 --> 00:07:15,226
‫- مرحباً بك في "جنوب أفريقيا".
‫- شكراً لك، أحب المكان هنا كثيراً.

124
00:07:15,309 --> 00:07:16,269
‫"كيب تاون" ترحب بك.

125
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
‫ما هي شطيرتك المفضلة؟

126
00:07:18,438 --> 00:07:19,564
‫إنها شريحة اللحم مع الماسالا.

127
00:07:19,647 --> 00:07:21,315
‫شريحة اللحم مع الماسالا، إنها معي هنا.

128
00:07:21,399 --> 00:07:24,610
‫- ستعجبك. أعدك بذلك.
‫- شكراً لك.

129
00:07:24,694 --> 00:07:27,864
‫لن تندم أبداً على طلبك هذا الطعام.
‫إنه أفضل طعام على الإطلاق.

130
00:07:27,947 --> 00:07:31,909
‫- هل يدفعون لك لتقوم بالتسويق لهم؟
‫- لا يدفعون لي. أنا أدفع لهم.

131
00:07:31,993 --> 00:07:35,455
‫- طلبت واحدة بالدجاج أيضاً حتى أقارن.
‫- جميل جداً.

132
00:07:35,538 --> 00:07:36,622
‫ها هي شطيرة الدجاج.

133
00:07:37,415 --> 00:07:38,249
‫جميل.

134
00:07:38,332 --> 00:07:40,042
‫- يجب أن تستمتع بها.
‫- "غاتسبي" بالدجاج.

135
00:07:40,126 --> 00:07:43,754
‫- طاب يومك. مرحباً بك في "جنوب أفريقيا".
‫- تشرفت جداً بمقابلتك يا صديقي.

136
00:07:44,297 --> 00:07:46,632
‫- هيا بنا. شكراً لك.
‫- نهارك سعيد.

137
00:07:47,216 --> 00:07:49,343
‫انظر، لدينا طاولة لشخصين.

138
00:07:49,427 --> 00:07:52,805
‫- هل تريد تناول الدجاج أولاً أم اللحم؟
‫- أعتقد سأبدأ بالشطيرة الأخف أي الدجاج.

139
00:07:52,889 --> 00:07:54,015
‫حسناً.

140
00:07:54,098 --> 00:07:55,183
‫يا إلهي.

141
00:07:56,684 --> 00:07:57,518
‫انظر إلى هذا.

142
00:07:57,977 --> 00:07:58,853
‫تبدو شهية، صحيح؟

143
00:08:04,484 --> 00:08:09,197
‫حارة قليلاً. تم إضافة الفلفل الأحمر...

144
00:08:10,281 --> 00:08:11,782
‫إنها توابل "بيري بيري".

145
00:08:14,785 --> 00:08:15,828
‫هذا رائع.

146
00:08:17,163 --> 00:08:18,164
‫"غاتسبي العظيم".

147
00:08:18,372 --> 00:08:21,667
‫سأطلق عليه اسم "إف سكوت فيتزجيرالد".
‫إنه أنت.

148
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
‫كان ينظر إلي ويشير هكذا...

149
00:08:25,922 --> 00:08:27,673
‫قلت في نفسي: "ماذا يقصد" بذلك...

150
00:08:28,424 --> 00:08:30,176
‫سيسقط الطعام من الشطيرة...

151
00:08:30,259 --> 00:08:33,804
‫إذا لم تحمل الشطيرة بقطعة ورق من الأسفل

152
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
‫ستخسر كل شيء. اللفافة رقيقة جداً

153
00:08:36,474 --> 00:08:39,602
‫وهي كبيرة جداً بحيث يتوجب عليك
‫في الواقع...

154
00:08:39,685 --> 00:08:40,853
‫هنالك فن خاص بذلك...

155
00:08:40,937 --> 00:08:43,189
‫كي لا تأخذ حمام "غاتسبي".

156
00:08:46,692 --> 00:08:48,986
‫هل ستترك مجالاً لتذوق اللحم؟

157
00:08:49,195 --> 00:08:50,613
‫أنت لا تعرفني جيداً.

158
00:08:51,489 --> 00:08:53,407
‫عظيم، أعتقد أننا سننسجم كثيراً.

159
00:08:53,491 --> 00:08:54,325
‫نعم.

160
00:08:55,743 --> 00:08:57,119
‫افتح هذه.

161
00:08:58,204 --> 00:08:59,413
‫وكأننا في عيد الميلاد.

162
00:09:01,123 --> 00:09:04,752
‫اسم هذه الحلقة يجب أن يكون،
‫كيف تُفسد سترتك.

163
00:09:09,924 --> 00:09:12,718
‫ما رأيك؟ هل من السابق لأوانه أن تقول
‫أي واحدة أفضل؟

164
00:09:13,302 --> 00:09:14,637
‫أحب كلتيهما بالفعل،

165
00:09:14,971 --> 00:09:16,889
‫لكن شطيرة الدجاج تبدو...

166
00:09:17,848 --> 00:09:18,849
‫إلى حد ما...

167
00:09:20,351 --> 00:09:21,477
‫فريدة من نوعها بالنسبة إلي.

168
00:09:24,397 --> 00:09:25,856
‫عرفت الآن لماذا هو مكاني المفضل.

169
00:09:25,940 --> 00:09:28,526
‫"شاهين"، لا أستطيع أن أشكرك بما يكفي
‫لإحضاري إلى هنا.

170
00:09:28,734 --> 00:09:31,070
‫على الرحب والسعة يا "فيل".
‫أنا مسرور أنك استمتعت بذلك.

171
00:09:33,114 --> 00:09:34,073
‫بالفعل.

172
00:09:34,156 --> 00:09:36,909
‫"الطبق الذهبي"
‫"وجبات جاهزة حلال"

173
00:09:38,869 --> 00:09:42,123
‫لدى "جنوب أفريقيا" تاريخ طويل
‫من الاستعمار والصراع.

174
00:09:42,206 --> 00:09:45,626
‫أبرزها، الفصل العنصري وسياسات التمييز

175
00:09:45,710 --> 00:09:46,794
‫المعروفة باسم الأبارتايد...

176
00:09:46,877 --> 00:09:47,878
‫"الأشخاص البيض فقط"

177
00:09:47,962 --> 00:09:51,007
‫{\an8}...والذي كان قانوناً لأكثر من 40 عاماً،
‫وانتهى أخيراً في عام 1991.

178
00:09:52,008 --> 00:09:55,970
‫لا يمكنك التحدث عن الدولة الحديثة دون
‫الحديث عن "نيلسون مانديلا".

179
00:09:56,804 --> 00:09:58,973
‫هذا رجل جعله موقفه المناهض للأبارتايد

180
00:09:59,265 --> 00:10:03,269
‫عدواً للدولة ليدفع الثمن باهظاً
‫من حياته لعقود.

181
00:10:03,352 --> 00:10:06,063
‫لقد غير مجرى تاريخ هذا البلد

182
00:10:06,147 --> 00:10:09,191
‫عندما تحول من رجل كان في السجن لمدة
‫27 عاماً

183
00:10:09,275 --> 00:10:11,569
‫ليصبح رئيساً للدولة.

184
00:10:13,195 --> 00:10:15,948
‫سألتقي اليوم بحفيده، "زوندوا مانديلا"،

185
00:10:16,282 --> 00:10:17,867
‫وزوجته، "ليندا"،

186
00:10:17,950 --> 00:10:20,786
‫في مكان الإفطار المفضل لديهما، "جاريدس".

187
00:10:24,457 --> 00:10:27,543
‫لقد أسس منظمة تدعى "إرث مانديلا"

188
00:10:27,627 --> 00:10:29,962
‫لمساعدة أصحاب الأعمال السود
‫في "جنوب أفريقيا".

189
00:10:30,921 --> 00:10:34,467
‫هل تشعر نفسك تحت وطأة التراث أم تشعر

190
00:10:34,550 --> 00:10:38,721
‫أن هذا شيء يستحق الإشادة والمضي قدماً به
‫بشكل إيجابي؟

191
00:10:38,804 --> 00:10:42,141
‫سأكون صادقاً معك، أعتقد أنني تجاوزت
‫وطأة التراث منذ زمن طويل.

192
00:10:42,516 --> 00:10:45,186
‫أعتقد أن أجدادي

193
00:10:45,269 --> 00:10:48,856
‫كانوا أقوياء جداً من حيث محاولة خلق

194
00:10:48,939 --> 00:10:51,525
‫شعور بالاستقلالية داخل أسرهم.

195
00:10:51,609 --> 00:10:54,945
‫وهذا فتح المجال أمامي
‫لاستكشاف الأعمال التجارية.

196
00:10:55,029 --> 00:10:56,906
‫لطالما كانت الأعمال التجارية شغفي.

197
00:10:56,989 --> 00:10:59,241
‫دائماً، أنت منخرط في السياسة لأن

198
00:10:59,325 --> 00:11:02,745
‫الوضع الذي تحاول تغييره قد أوجدته السياسة.

199
00:11:02,828 --> 00:11:07,375
‫لذلك لدينا تركيز كبير عن الشبان السود
‫العاطلين عن العمل

200
00:11:08,125 --> 00:11:09,126
‫ممن لا يتحلون بخبرة.

201
00:11:09,210 --> 00:11:13,881
‫وهذا يرجع بشكل كبير إلى إرث نظام
‫الفصل العنصري.

202
00:11:14,423 --> 00:11:17,843
‫علينا أن ندرب ونعطي فرص العمل

203
00:11:17,927 --> 00:11:20,680
‫لكثير من الناس الذين لم تتح لهم
‫هذه الفرص.

204
00:11:20,846 --> 00:11:25,434
‫ما التقدم الذي كان يمكن لجدك تحقيقه

205
00:11:25,601 --> 00:11:27,228
‫منذ وقته إلى وقتكم؟

206
00:11:27,478 --> 00:11:31,524
‫حسناً، نحن لا نتفق مع الافتراض القائل
‫بأن الأمور كما يجب أن تكون،

207
00:11:31,607 --> 00:11:36,028
‫لكن المهم الآن هو أننا بحاجة إلى أن نكون
‫ممتنين لما لدينا،

208
00:11:36,696 --> 00:11:38,447
‫عارفين بأنه ليس بالإمكان أفضل مما كان

209
00:11:38,531 --> 00:11:41,158
‫ولكن يجب الإشادة بذلك قبل أي شيء آخر.

210
00:11:41,867 --> 00:11:42,952
‫في يوم إطلاق سراحه،

211
00:11:43,035 --> 00:11:45,788
‫في اليوم الذي ذهبت لرؤيته خارج السجن،

212
00:11:45,871 --> 00:11:48,666
‫- كم كان عمرك عندما حدث ذلك؟
‫- 7 سنوات.

213
00:11:48,749 --> 00:11:50,960
‫- يا للهول، كنت طفلاً صغيراً.
‫- أجل.

214
00:11:51,043 --> 00:11:51,961
‫نعم.

215
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
‫أتذكر فقط أنه كان يوماً طويلاً جداً.

216
00:11:55,756 --> 00:11:57,591
‫دعني أخبرك.

217
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
‫كان يوماً طويلاً جداً.

218
00:11:59,343 --> 00:12:00,636
‫لكن أقصد...

219
00:12:01,011 --> 00:12:03,764
‫أعتقد أن الحيوية كانت مذهلة تماماً.

220
00:12:03,848 --> 00:12:06,934
‫أعني أنه كان حقاً يوماً مميزاً.

221
00:12:10,062 --> 00:12:12,022
‫- ولديكما أطفال.
‫- أجل.

222
00:12:12,106 --> 00:12:15,359
‫طفلان جميلان جداً، ونشيطان للغاية.

223
00:12:15,901 --> 00:12:17,778
‫- كم عمراهما؟
‫- 7 و6.

224
00:12:18,821 --> 00:12:20,740
‫هذا جيد. أحب هذا السن.

225
00:12:21,323 --> 00:12:23,576
‫- أعلم أن ذلك صعب بالنسبة إليك.
‫- حقاً؟

226
00:12:24,744 --> 00:12:27,413
‫- لكنهما مسليان، أليس كذلك؟
‫- تماماً.

227
00:12:28,038 --> 00:12:28,956
‫مثل أطفالي.

228
00:12:29,707 --> 00:12:31,542
‫- هذه صورة حديثة؟
‫- إنها حديثة.

229
00:12:32,001 --> 00:12:34,128
‫أجل، على الأقل إنهما يركضان نحوك.

230
00:12:35,713 --> 00:12:36,714
‫حمداً لله.

231
00:12:36,839 --> 00:12:37,923
‫جميلان جداً.

232
00:12:38,007 --> 00:12:39,216
‫لا أريد أن أخيفك،

233
00:12:39,759 --> 00:12:41,302
‫لكن في سنوات المراهقة...

234
00:12:42,595 --> 00:12:44,263
‫أظن أن الطبيعة

235
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
‫تجعلكما تبدوان أخرقين بالنسبة إليهما...

236
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
‫وهما يصبحان أخرقين بالنسبة إليكما.

237
00:12:50,227 --> 00:12:51,604
‫والسبب في ذلك هو

238
00:12:51,687 --> 00:12:55,024
‫جعل عملية الانتقال
‫الخاصة بمغادرتهما المنزل أسهل قليلاً.

239
00:12:56,901 --> 00:12:58,736
‫- إذاً هناك جانب مُضيء؟
‫- هل هذا منطقي؟

240
00:12:58,819 --> 00:13:02,448
‫- لقد منحتني أملاً.
‫- لا تقلقي.

241
00:13:02,531 --> 00:13:03,365
‫حسناً.

242
00:13:04,200 --> 00:13:05,910
‫نعم، لقد منحت آل "مانديلا" أملاً.

243
00:13:06,619 --> 00:13:07,828
‫أتمنى لكما التقدم.

244
00:13:08,996 --> 00:13:09,914
‫كل التقدم.

245
00:13:10,122 --> 00:13:11,248
‫شكراً جزيلا.

246
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك أيضاً.

247
00:13:15,461 --> 00:13:18,464
‫حي المستودع القديم في "كيب تاون"
‫يسمى "وودستوك".

248
00:13:18,964 --> 00:13:23,219
‫وداخل "وودستوك"، هذه المنطقة المحصورة
‫من البنايات كانت "مطحنة البسكويت القديمة".

249
00:13:23,302 --> 00:13:24,136
‫"مطحنة البسكويت القديمة"

250
00:13:24,762 --> 00:13:28,390
‫وهناك ستجد أحد أفضل 50 مطاعماً
‫في العالم.

251
00:13:29,058 --> 00:13:30,476
‫إنه "مطبخ الاختبار"،

252
00:13:31,018 --> 00:13:33,270
‫الذي يديره رئيس الطهاة "لوك ديل روبرتس".

253
00:13:33,979 --> 00:13:37,441
‫إنه مبتكر جداً ومنفتح للغاية.

254
00:13:38,192 --> 00:13:40,694
‫وأقصد بمنفتح، أن طعمه لذيذ جداً.

255
00:13:41,695 --> 00:13:44,949
‫المطعم مقسم إلى غرفتين، غرفة مضيئة
‫والأخرى مظلمة.

256
00:13:45,825 --> 00:13:47,451
‫تعالوا معي إلى الجانب المظلم

257
00:13:47,701 --> 00:13:49,328
‫لتناول المشروبات والوجبات الخفيفة.

258
00:13:50,079 --> 00:13:51,831
‫هل تطلقون على هذه الغرفة المظلمة؟

259
00:13:51,956 --> 00:13:54,375
‫أجل. عندما تعود مباشرةً من العمل،

260
00:13:54,458 --> 00:13:58,003
‫قد تكون متوتراً بعض الشيء.
‫سيكون من الجيد أن تنعم بجلسة هانئة.

261
00:13:58,087 --> 00:14:00,881
‫- نعم.
‫- لهذا السبب أردتُ خلق هذا الشعور.

262
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
‫الجميع يبدو مرتاحاً في الإضاءة الخافتة.

263
00:14:02,883 --> 00:14:05,594
‫- في الظلام، بالضبط.
‫- الجميع يبدو مرتاحاً في الظلام.

264
00:14:07,930 --> 00:14:11,058
‫الرجل المسؤول عن جلستي الهانئة يدعى "إكس".

265
00:14:14,603 --> 00:14:15,479
‫أسمع صوتاً.

266
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
‫كيف حالك؟

267
00:14:18,524 --> 00:14:19,400
‫بخير، وانت؟

268
00:14:21,277 --> 00:14:23,153
‫- تفضل "أولد فاشن".
‫- "أولد فاشن".

269
00:14:23,946 --> 00:14:25,447
‫أجل "أولد فاشن" مدخن.

270
00:14:25,531 --> 00:14:27,032
‫لماذا يُسمى مدخن؟

271
00:14:27,575 --> 00:14:28,742
‫نعم.

272
00:14:28,826 --> 00:14:30,286
‫- التقديم جميل.
‫- أجل.

273
00:14:31,245 --> 00:14:34,081
‫إذاً هذا مصنوع من خرشوف القدس
‫وبرتقال ذهبي،

274
00:14:37,126 --> 00:14:38,043
‫ودخان.

275
00:14:40,212 --> 00:14:42,423
‫إنه جميل، استنشقت فقط كمية كبيرة...

276
00:14:43,007 --> 00:14:44,508
‫من الدخان.

277
00:14:46,844 --> 00:14:48,178
‫هذا مذهل.

278
00:14:49,430 --> 00:14:52,391
‫حسناً، ماذا تشرب أنت؟ سأبادلك.

279
00:14:52,474 --> 00:14:54,101
‫هذه زهرة "بيلفيدير".

280
00:14:54,184 --> 00:14:55,769
‫- نعم.
‫- إنها عبارة عن فودكا.

281
00:14:56,312 --> 00:14:57,187
‫شراب الريحان.

282
00:14:59,940 --> 00:15:02,568
‫"إكس"! "إكس" هو اختصار لكلمة ممتاز.

283
00:15:11,452 --> 00:15:13,996
‫ها قد جاء جلد الخنزير أو قشر الخنزير.

284
00:15:17,583 --> 00:15:19,877
‫وتغميسة مصنوعة من بيرة "غينيس".

285
00:15:22,087 --> 00:15:22,922
‫مرحباً.

286
00:15:23,005 --> 00:15:26,216
‫يبدو مثيراً للاشمئزاز بعض الشيء، لكنه
‫في الواقع لذيذ.

287
00:15:27,176 --> 00:15:28,010
‫هيا.

288
00:15:28,093 --> 00:15:29,303
‫اغمس أنت أولاً.

289
00:15:32,473 --> 00:15:33,307
‫نعم.

290
00:15:39,980 --> 00:15:41,315
‫يعجبني هذا التعبير على وجهك.

291
00:15:45,069 --> 00:15:47,154
‫هذا عبارة عن بيرة وماذا أيضاً؟
‫قشدة، على ما أعتقد؟

292
00:15:47,237 --> 00:15:49,365
‫إنها أساساً مايونيز البيرة.

293
00:15:49,448 --> 00:15:51,492
‫إنها نافعة. إنها مفيدة لك.

294
00:15:51,575 --> 00:15:55,162
‫- فقط دهن الخنزير وبيرة وقشدة...
‫- نعم. وكحول.

295
00:15:56,580 --> 00:15:58,749
‫هذه هي المجموعات الغذائية
‫التي أحاول الحصول عليها كل يوم.

296
00:15:59,667 --> 00:16:01,919
‫الآن سننتقل من الظلمات إلى النور.

297
00:16:02,002 --> 00:16:04,630
‫- وكأنه مستمد من الكتاب المقدس، أليس كذلك؟
‫- أجل.

298
00:16:12,054 --> 00:16:15,557
‫داخل الغرفة المضيئة يوجد بعض من أكثر
‫الأطعمة إبداعاً رأيتها في حياتي.

299
00:16:16,266 --> 00:16:20,145
‫سنقدم أولاً سمك التارتاري المدخن لمدة
‫12 ساعة.

300
00:16:20,437 --> 00:16:22,940
‫في الأعلى ستجد خياراً مخللاً بالليمون،

301
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
‫- ورقاقة شعير مقرمشة.
‫- نعم.

302
00:16:25,109 --> 00:16:26,860
‫ثم سأختم باثنين من المكونات.

303
00:16:26,944 --> 00:16:29,989
‫الأول ثلج قشدة الفجل الحار.

304
00:16:30,531 --> 00:16:31,448
‫نعم!

305
00:16:33,534 --> 00:16:35,119
‫ثم بعض اليود.

306
00:16:35,202 --> 00:16:38,414
‫ليس تماماً، إنه زيت نبات الكاشم.

307
00:16:38,497 --> 00:16:39,331
‫نبات الكاشم!

308
00:16:39,415 --> 00:16:40,416
‫تفضل.

309
00:16:41,291 --> 00:16:42,334
‫- شكراَ يا "ماركوس".
‫- العفو.

310
00:16:42,960 --> 00:16:43,961
‫هنيئاً مريئاً.

311
00:16:47,089 --> 00:16:50,634
‫عرفت عندما بدأ يرش الفجل الحار،
‫أن هذا سيروق لي.

312
00:16:53,220 --> 00:16:54,388
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

313
00:16:56,015 --> 00:16:58,851
‫وتستمر الوجبة بسكالوب البحر الملفوف
‫بدهن الخنزير.

314
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
‫والشيف لديه أرز بالذرة الحلوة
‫مع سلطعون الثلج.

315
00:17:05,524 --> 00:17:06,650
‫حسناً، هذا رائع.

316
00:17:07,317 --> 00:17:08,193
‫بادلني.

317
00:17:08,277 --> 00:17:09,695
‫هكذا نتناول الطعام.

318
00:17:10,279 --> 00:17:13,824
‫أقسم أن هذا اختبار حقيقي للتوافق.

319
00:17:14,241 --> 00:17:16,452
‫هل ستوافق زوجتك على مشاركة الطعام معك؟

320
00:17:16,744 --> 00:17:17,703
‫أجل، أجل.

321
00:17:17,786 --> 00:17:19,580
‫لا أعتقد أنني أستطيع العيش مع شخص
‫إذا كان...

322
00:17:19,663 --> 00:17:21,457
‫لا أعتقد حتى أن أبني صداقة مع شخص ما،

323
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
‫- إذا لم يشاركك الطعام؟
‫- إذا لم يتقاسم الطعام معي.

324
00:17:24,043 --> 00:17:26,587
‫هذا بمثابة اختبار حاسم.

325
00:17:27,296 --> 00:17:28,213
‫علينا المشاركة دائماً.

326
00:17:38,515 --> 00:17:40,392
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا صاحب البطن.

327
00:17:40,476 --> 00:17:42,311
‫قل مرحباً لبطني.

328
00:17:53,864 --> 00:17:55,574
‫بخصوص ما قلته عن المشاركة؟

329
00:17:55,991 --> 00:17:57,993
‫- نعم.
‫- لم أكن أقصد ذلك.

330
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
‫السبب في أن المأكولات البحرية هنا
‫لذيذة جداً

331
00:18:09,713 --> 00:18:10,923
‫هو أنها تأتي من هنا.

332
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
‫أنا ذاهب إلى "خليج هوت" لأجرب بعضاً منها.

333
00:18:15,135 --> 00:18:18,514
‫سألتقي اليوم "ليزا شايت" وهي منتجة
‫تلفزيونية محلية

334
00:18:18,597 --> 00:18:20,933
‫وكاتبة وعاشقة للطعام.

335
00:18:23,185 --> 00:18:24,853
‫إذاً هناك أسماك قرش هنا، صحيح؟

336
00:18:25,229 --> 00:18:27,189
‫هل في هذا المكان يذهب الناس في أقفاص؟

337
00:18:27,564 --> 00:18:30,859
‫لا، لا، بل أبعد على الجانب الآخر من هنا.

338
00:18:30,943 --> 00:18:32,528
‫- "المحيط الهندي".
‫- هل جربتِ ذلك.

339
00:18:32,611 --> 00:18:33,695
‫كلا، لست مهتمة في الأمر.

340
00:18:34,279 --> 00:18:37,449
‫على محمل الجد، ليس لدي اهتمام.
‫إلى أين سأذهب...لاصطياد قرش.

341
00:18:37,533 --> 00:18:41,245
‫ثم يرمون اللحم في الماء، وبعد ذلك:
‫"مرحباً أيها القرش."

342
00:18:41,328 --> 00:18:43,080
‫هذا غباء. هذا مناف للعقل.

343
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
‫قال لي أحدهم عندما قاموا بذلك

344
00:18:45,958 --> 00:18:49,211
‫كان القارب يتمايل بشدة على الماء...

345
00:18:49,294 --> 00:18:50,254
‫بحيث تقيأ الجميع.

346
00:18:50,337 --> 00:18:51,588
‫- هذا هو...
‫- الجميع.

347
00:18:51,755 --> 00:18:53,924
‫قلت: "حسناً، حُسم الأمر.

348
00:18:54,007 --> 00:18:55,592
‫لا داعي للحديث أكثر.

349
00:18:55,676 --> 00:18:56,760
‫لن أفعل ذلك."

350
00:18:56,844 --> 00:18:59,888
‫وبعد ذلك، الماء...

351
00:18:59,972 --> 00:19:02,683
‫- لا يمكنك أن تتصوري كم هو بارد الماء.
‫- أجل.

352
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
‫ضربتان ضدي الآن.

353
00:19:05,185 --> 00:19:08,355
‫حتى إنهم لم يصلوا إلى شمكة القرش بعد.

354
00:19:08,897 --> 00:19:10,607
‫لا أريد رؤية سمكة تأكل لحم البشر.

355
00:19:10,691 --> 00:19:13,110
‫أريد أن أكون إنساناً يأكل لحم السمك.

356
00:19:15,946 --> 00:19:19,366
‫لحسن الحظ، مطعم المأكولات البحرية المفضل
‫لدى "ليزا" يطل على "خليج هوت".

357
00:19:19,449 --> 00:19:21,034
‫"سمك على الصخور"
‫"أفضل المأكولات الأفريقية"

358
00:19:21,118 --> 00:19:23,537
‫ها قد وصلنا. "أفضل المأكولات الأفريقية".

359
00:19:23,704 --> 00:19:24,913
‫في جميع أرجاء "أفريقيا".

360
00:19:25,247 --> 00:19:26,331
‫جميع الناس.

361
00:19:26,415 --> 00:19:29,835
‫يقول الإثيوبيون: "هذا هو المكان
‫المفضل لدينا."

362
00:19:30,335 --> 00:19:31,879
‫علينا أن نطلب السمك والبطاطا.

363
00:19:31,962 --> 00:19:33,088
‫- فهو الطبق المحلي.
‫- بالطبع.

364
00:19:33,172 --> 00:19:35,424
‫- وعلينا أن نطلب البطاطا اللينة.
‫- بطاطا لينة.

365
00:19:35,507 --> 00:19:37,551
‫- هل لديكم سمك نازلي؟
‫- نازلي، كالماري، وبطاطا.

366
00:19:37,634 --> 00:19:39,553
‫- إنها فكرة جيدة.
‫- أي شيء آخر؟

367
00:19:39,636 --> 00:19:41,013
‫مرحباً، كيف حالك؟

368
00:19:41,096 --> 00:19:42,806
‫- بخير، وأنت؟
‫- بخير.

369
00:19:43,515 --> 00:19:44,349
‫سررت بمقابلتك.

370
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
‫"وجبات القريدس"

371
00:19:45,350 --> 00:19:46,935
‫- هل كلها مقلية؟
‫- أجل.

372
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
‫- يجب أن نطلب شيئاً مشوياً.
‫- نعم.

373
00:19:49,021 --> 00:19:50,105
‫حتى أستطيع التحدث مع طبيبي.

374
00:19:56,945 --> 00:19:58,238
‫- هل أنت متحمس؟
‫- أنا متحمس.

375
00:19:58,322 --> 00:20:01,200
‫أنا أتضور جوعاً. لم آكل شيئاً.
‫هذا سيكون فطوري.

376
00:20:01,533 --> 00:20:03,452
‫نشأت هنا كطفلة.

377
00:20:03,535 --> 00:20:05,370
‫- ولدت وترعرعت هنا.
‫- ولدت وترعرعت.

378
00:20:05,662 --> 00:20:08,081
‫وعشت فترة التغيير...

379
00:20:08,498 --> 00:20:09,750
‫مع نهاية الفصل العنصري.

380
00:20:09,833 --> 00:20:13,921
‫لقد كان أمراً مثيراً جداً لأننا كنا متأكدين
‫من أنه سيتم إطلاق سراح "مانديلا" يوماً...

381
00:20:14,004 --> 00:20:14,838
‫أجل.

382
00:20:14,922 --> 00:20:16,798
‫...وأن البلاد ستشهد أول انتخابات.

383
00:20:16,882 --> 00:20:19,551
‫عندما وقفنا جميعاً في الطابور من أجل
‫أول انتخابات حقيقية

384
00:20:19,635 --> 00:20:21,053
‫وكان بإمكان الجميع أن يكونوا معاً،

385
00:20:22,012 --> 00:20:24,473
‫لا يمكن وصف ذلك الشعور. لا يمكن ذلك.

386
00:20:25,307 --> 00:20:26,892
‫لا بد أنها كانت مشاعر مميزة.

387
00:20:26,975 --> 00:20:27,976
‫كان رائعاً.

388
00:20:28,060 --> 00:20:29,269
‫مرحباً، ها قد وصلت وجبتي.

389
00:20:29,978 --> 00:20:32,022
‫هيا. جميل.

390
00:20:32,147 --> 00:20:34,566
‫قريدس، نازلي، كالماري، وبطاطا.
‫سمك السنوك فقط.

391
00:20:34,942 --> 00:20:35,901
‫- رائع.
‫- شكراً لك.

392
00:20:35,984 --> 00:20:37,903
‫شكراً. أنا متحمس للبطاطا اللينة.

393
00:20:37,986 --> 00:20:41,448
‫البطاطا ليست لينة جداً، لأنها
‫ستكون متدلية.

394
00:20:41,990 --> 00:20:44,201
‫- متدلية. في الماضي...
‫- هل تحبيها بهذا الشكل؟

395
00:20:44,284 --> 00:20:45,786
‫أجل، أحبها حقاً طرية ومتدلية.

396
00:20:45,869 --> 00:20:48,830
‫هكذا كانت عندما كنت صغيرة.
‫لكنها لذيذة.

397
00:20:48,914 --> 00:20:50,374
‫تحبينها طرية ومتدلية.

398
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
‫أحبها طرية ومتدلية.

399
00:20:53,794 --> 00:20:56,338
‫- ممنوع المزاح يا رفاق. ممنوع المزاح.
‫- أفهم.

400
00:20:56,838 --> 00:20:59,758
‫هذا سمك النازلي. إنه السمك الاعتيادي
‫الذي يطلبه الناس.

401
00:20:59,841 --> 00:21:01,009
‫سأجربه.

402
00:21:07,307 --> 00:21:08,809
‫إنه مطبوخ بشكل جيد. هذا لذيذ.

403
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
‫إنه حقاً كذلك. إنه طازج بالفعل.

404
00:21:11,353 --> 00:21:13,438
‫- هذا مميز.
‫- كانت تسبح قبل ساعة فقط.

405
00:21:14,523 --> 00:21:17,609
‫لا أحب عندما يكون الخليط سميكاً جداً.
‫هذه لذيذة وخفيفة

406
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
‫وجافة تقريباً من الخارج.

407
00:21:20,195 --> 00:21:24,908
‫والسمك في الداخل غض جداً.

408
00:21:24,992 --> 00:21:28,203
‫إذا حصلتِ على هذا في مطعم عادي،

409
00:21:28,287 --> 00:21:30,998
‫على هذه القطعة من السمك،
‫ستكونين سعيدة جداً.

410
00:21:31,623 --> 00:21:32,541
‫إنها مطبوخة بشكل جميل.

411
00:21:34,376 --> 00:21:37,170
‫- مذهل. مذهل.
‫- شكراً لك.

412
00:21:37,254 --> 00:21:38,797
‫أنت طاهية رائعة.

413
00:21:38,880 --> 00:21:40,340
‫شكراً جزيلاً.

414
00:21:40,424 --> 00:21:42,175
‫- ستعودان من أجل المزيد.
‫- حسناً.

415
00:21:43,719 --> 00:21:45,470
‫- جرب بعضاً من هذا.
‫- حسناً.

416
00:21:45,554 --> 00:21:47,180
‫هذه سمكة من مياه أعمق.

417
00:21:48,056 --> 00:21:51,601
‫سترى أنها ألذ، لكن يوجد الكثير
‫من العظم في سمك السنوك.

418
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
‫في بعض الأحيان يقول الناس:
‫"إنها قشارية وهي سمكة بيضاء،"

419
00:21:57,149 --> 00:21:59,318
‫وهذا هو حال 90 بالمئة من السمك،
‫أليس كذلك؟

420
00:21:59,401 --> 00:22:03,905
‫لكن هذه لحمية أكثر. تتميز بكثافة لحمها.

421
00:22:03,989 --> 00:22:05,615
‫- نعم، احذر العظام.
‫- حسناً.

422
00:22:06,325 --> 00:22:07,242
‫احذر العظام.

423
00:22:08,201 --> 00:22:09,077
‫لا تمت الآن يا "فيل".

424
00:22:12,164 --> 00:22:13,248
‫أحسنت صنعاً.

425
00:22:13,790 --> 00:22:14,833
‫لقد تناولت سمك "السنوك".

426
00:22:20,756 --> 00:22:23,550
‫يا له من سلاح غريب الآن، المدفع.

427
00:22:24,301 --> 00:22:26,470
‫من الواضح أنها كانت لحماية الخليج.

428
00:22:26,553 --> 00:22:29,139
‫على الجانب الآخر من هذا الجبل تقع القاعدة
‫البحرية الضخمة.

429
00:22:29,222 --> 00:22:30,682
‫القاعدة البحرية البريطانية.

430
00:22:30,766 --> 00:22:34,686
‫إذا كنت تريد رؤية أشياء عسكرية خطيرة...

431
00:22:34,811 --> 00:22:35,812
‫- لا.
‫- هذا...

432
00:22:48,700 --> 00:22:50,911
‫"لابيا"

433
00:22:52,204 --> 00:22:54,498
‫لدى أخي صديق من "أمريكا"،

434
00:22:54,873 --> 00:22:58,794
‫يدعى "مايكل"، انتقل إلى هنا وتزوج
‫سيدة جميلة من "جنوب أفريقيا".

435
00:22:59,336 --> 00:23:02,381
‫وأنجبا ولداً اسمه "جاك"، يبلغ من العمر
‫5 سنوات.

436
00:23:02,464 --> 00:23:05,884
‫وخطرت ببالي مهمة مثالية لطفل يبلغ من العمر
‫5 سنوات.

437
00:23:06,385 --> 00:23:09,763
‫سيجتمع بي "مايكل" و"جاك" اليوم
‫عند "شوكولاتة صادقة".

438
00:23:10,806 --> 00:23:12,766
‫- أنا متحمس. هل أنت متحمس؟
‫- أجل.

439
00:23:13,517 --> 00:23:17,104
‫تدخل إلى هناك، وكأنك دخلت الجنة.

440
00:23:17,187 --> 00:23:19,981
‫الشوكولاتة في كل مكان.

441
00:23:20,065 --> 00:23:22,692
‫الكثير منها زرعت وحصدت هنا في "أفريقيا".

442
00:23:22,901 --> 00:23:25,028
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "فيل"، أنا "أنتوني".

443
00:23:25,112 --> 00:23:26,071
‫- "أنتوني".
‫- سرني لقاؤك.

444
00:23:26,154 --> 00:23:27,531
‫ماذا ستطلب؟

445
00:23:28,573 --> 00:23:30,450
‫وجدت بعض الجماجم هناك.

446
00:23:30,951 --> 00:23:31,910
‫مثل هذه؟

447
00:23:32,828 --> 00:23:34,329
‫- أجل، مثل هذه.
‫- ماذا؟

448
00:23:34,413 --> 00:23:35,414
‫تفضل، خذها.

449
00:23:35,831 --> 00:23:36,665
‫شكراً.

450
00:23:37,165 --> 00:23:37,999
‫اقضمها.

451
00:23:38,083 --> 00:23:39,501
‫إنه يحب الجانب القاتم.

452
00:23:40,919 --> 00:23:41,795
‫ماذا بداخلها؟

453
00:23:42,003 --> 00:23:42,838
‫أدمغة؟

454
00:23:42,921 --> 00:23:43,839
‫لا شيء.

455
00:23:43,922 --> 00:23:45,132
‫لا شيء.

456
00:23:45,215 --> 00:23:46,258
‫تماماً مثل جمجمتي.

457
00:23:47,217 --> 00:23:48,093
‫ماذا ينبغي أن أجرب؟

458
00:23:48,176 --> 00:23:50,178
‫سنجعلك تبدأ بشيء نقي.

459
00:23:50,720 --> 00:23:52,222
‫هذه شوكولاتة خام.

460
00:23:52,305 --> 00:23:54,057
‫بنسبة 72 بالمئة.

461
00:23:55,767 --> 00:23:58,728
‫هذه أقوى شوكولاتة تذوقتها في حياتي.

462
00:23:58,812 --> 00:24:00,856
‫ويجب أن أكون صادقاً يا "شوكولاتة صادقة"،

463
00:24:00,939 --> 00:24:02,441
‫لست متأكداً أن هذه مناسبة لي.

464
00:24:02,524 --> 00:24:04,276
‫إنها ليست حلوة على الإطلاق.

465
00:24:05,193 --> 00:24:06,194
‫جرب هذه...

466
00:24:06,611 --> 00:24:09,114
‫- أي واحدة؟
‫- هذه. إنها الكمأة الأصلية لدينا.

467
00:24:09,448 --> 00:24:11,366
‫"جاك"، هل تريد قطعة صغيرة؟

468
00:24:11,450 --> 00:24:12,451
‫- لا.
‫- لا؟

469
00:24:13,118 --> 00:24:15,328
‫لست متأكداً من أنها النوع الذي أحب.

470
00:24:16,746 --> 00:24:17,831
‫ولد ذكي.

471
00:24:17,914 --> 00:24:19,916
‫ماذا لديك أيضاً لتقترحه؟

472
00:24:20,000 --> 00:24:22,919
‫لا أعتقد أنها ستروق لغير الخبيرين.

473
00:24:23,003 --> 00:24:25,755
‫أعتقد أن عليك أن تكون ملماً ببعض الأنواع.

474
00:24:25,839 --> 00:24:27,215
‫بيد أن...

475
00:24:28,049 --> 00:24:29,718
‫هناك كعكة شوكولاتة على تلك المنضدة

476
00:24:30,218 --> 00:24:34,639
‫وهي أفضل كعكة شوكولاتة تذوقتها في حياتي

477
00:24:35,182 --> 00:24:37,976
‫كانت لزجة وطرية ومذاقها قوي بالفعل.

478
00:24:38,059 --> 00:24:39,102
‫انظر إلى هذا.

479
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
‫لا أعتقد أنها نالت إعجابه.

480
00:24:48,320 --> 00:24:49,154
‫هل تريد قطعة؟

481
00:24:49,237 --> 00:24:50,071
‫لا.

482
00:24:51,865 --> 00:24:54,159
‫بالحديث عن أفضل كعكة شوكولاتة تذوقتها
‫في حياتي...

483
00:24:54,868 --> 00:24:55,827
‫شكراً لك.

484
00:25:00,499 --> 00:25:01,541
‫هل أنا مخطئ؟

485
00:25:04,336 --> 00:25:05,253
‫هل أنا مخطئ؟

486
00:25:06,713 --> 00:25:08,590
‫هل تذوقتم أفضل من هذه الكعكة؟

487
00:25:14,721 --> 00:25:16,223
‫الجميع يأكل الكعك.

488
00:25:17,682 --> 00:25:18,975
‫من معه الحليب؟

489
00:25:19,059 --> 00:25:20,185
‫أعتقد أننا في استراحة.

490
00:25:30,070 --> 00:25:32,531
‫بعد ذلك، توجهت إلى حي "بو-كاب" الجميل.

491
00:25:34,407 --> 00:25:37,911
‫تضم هذه المنطقة أقدم مجتمع مسلم
‫في "جنوب أفريقيا"

492
00:25:37,994 --> 00:25:39,246
‫يعود لقرون.

493
00:25:42,541 --> 00:25:44,292
‫بعد حارة من المنازل الملونة بألوان زاهية،

494
00:25:45,001 --> 00:25:46,836
‫وجدت منزل "فائزة إبراهيم".

495
00:25:47,337 --> 00:25:49,548
‫"مطبخ فائزة المنزلي"

496
00:25:54,177 --> 00:25:55,971
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

497
00:25:56,263 --> 00:25:58,348
‫- أنت "فائزة"؟
‫- أنا "فائزة".

498
00:25:58,431 --> 00:26:02,352
‫تُدير "فائزة" مدرسة للطهي ومطعماً مباشرةً
‫من منزلها.

499
00:26:02,978 --> 00:26:05,689
‫إنها تُعلم مأكولات تراثها في "كيب مالي"،

500
00:26:05,772 --> 00:26:09,484
‫وهو مزيج بين "جنوب شرق آسيا" و"الهند"

501
00:26:09,568 --> 00:26:13,113
‫من الأيام التي كانت فيها "إندونيسيا"
‫ومنطقة "كيب" مستعمرتين هولنديتين.

502
00:26:13,655 --> 00:26:14,489
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

503
00:26:14,573 --> 00:26:15,782
‫- مرحباً.
‫- "صفية"؟

504
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
‫- "رئيسة"؟
‫- نعم.

505
00:26:18,493 --> 00:26:19,703
‫تشرفتُ بمقابلتكما.

506
00:26:19,786 --> 00:26:21,496
‫تشرفت بمقابلتك.

507
00:26:23,748 --> 00:26:26,459
‫بينما تقوم الابنتان
‫"نورهان" و"لميس" بإعداد العشاء،

508
00:26:26,751 --> 00:26:28,545
‫كنت أتعرف على رفاقي حول المائدة.

509
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
‫نعم، دعيني أرى.

510
00:26:30,880 --> 00:26:32,882
‫- ماذا تشاهدين؟
‫- موقع "يوتيوب"!

511
00:26:32,966 --> 00:26:35,844
‫ماذا لو أخبرتك أنه سيتم تصويرك
‫في فيديو الآن.

512
00:26:36,386 --> 00:26:37,971
‫هل تعرفين كيف نصور فيديو؟

513
00:26:38,847 --> 00:26:39,889
‫تأخذين آلة تصوير...

514
00:26:40,432 --> 00:26:41,516
‫- أنا أعرف.
‫- صحيح.

515
00:26:41,600 --> 00:26:43,268
‫ثم تقوم بمشاهدة الناس.

516
00:26:43,351 --> 00:26:44,769
‫ونشاهد الناس،

517
00:26:44,853 --> 00:26:46,062
‫ونحصل على الفيديو.

518
00:26:46,605 --> 00:26:48,523
‫ستتمكنين من رؤية نفسك على الهاتف.

519
00:26:48,607 --> 00:26:50,734
‫على هواتف الجميع.

520
00:26:50,817 --> 00:26:53,278
‫على هواتف الجميع، هذا صحيح.
‫على هواتف الجميع.

521
00:26:56,281 --> 00:26:58,575
‫مع ظهور تأثيرات أخرى في الحي،

522
00:26:58,658 --> 00:27:01,786
‫ساعد طهي "فائزة" في الحفاظ
‫على ثقافتها حية.

523
00:27:05,540 --> 00:27:08,501
‫وفق ثقافتنا، نحن لا نأكل بالسكاكين والشوك.

524
00:27:08,627 --> 00:27:10,253
‫نحن نأكل أساساً بأيدينا.

525
00:27:10,337 --> 00:27:11,921
‫- أحب الأكل بيديّ.
‫- بيديّ.

526
00:27:12,005 --> 00:27:13,673
‫ربما فقط أحتاج إلى منديل آخر.

527
00:27:13,757 --> 00:27:15,675
‫بالتأكيد. أحضري بعض المناديل من هناك.

528
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
‫- وخرطوم.
‫- و...

529
00:27:20,347 --> 00:27:23,933
‫جاء وعاء كبير من دجاج بالكاري مع البطاطا،

530
00:27:24,017 --> 00:27:25,977
‫وسنتناوله على الطريقة الإثيوبية

531
00:27:26,061 --> 00:27:29,147
‫مع خبر مصنوع منزلياً، يشبه خبز بيتا
‫أو خبز التورتيلا.

532
00:27:29,272 --> 00:27:31,733
‫وهو خبز ساخن وطازج، ما عليك فقط سوى
‫استخراج

533
00:27:32,067 --> 00:27:34,277
‫الدجاج والمرق وابتلاعه.

534
00:27:38,323 --> 00:27:40,742
‫يقولون أيضاً إن طعم الطعام أفضل عند تناوله
‫بالأيدي.

535
00:27:40,825 --> 00:27:43,119
‫- أتفق معك. أحب ذلك.
‫- ألا تعتقد ذلك؟ أنا أعتقد ذلك أيضاً.

536
00:27:43,203 --> 00:27:44,412
‫هذا شهي.

537
00:27:44,996 --> 00:27:46,665
‫لست وحدي من يراه شهياً، أليس كذلك؟

538
00:27:46,790 --> 00:27:49,709
‫- أنتم أيضاً تحبون هذا.
‫- إنه طبق زوجي المفضل.

539
00:27:49,793 --> 00:27:51,044
‫- حقاً؟
‫- أجل.

540
00:27:51,127 --> 00:27:52,170
‫وأولادي أيضاً.

541
00:27:53,046 --> 00:27:54,422
‫هل زرت "أمريكا" من قبل؟

542
00:27:54,506 --> 00:27:56,257
‫- لا.
‫- بحقك.

543
00:27:57,133 --> 00:27:59,511
‫- إنه لا...
‫- أنا لا أعرف أحداً في "أمريكا".

544
00:27:59,594 --> 00:28:01,262
‫- لكنني أعرفك الآن.
‫- صحيح.

545
00:28:01,346 --> 00:28:02,347
‫أنا أول أمريكي تقابلينه؟

546
00:28:02,430 --> 00:28:04,683
‫أجل...كلا، لدي سياح أمريكيون.

547
00:28:04,766 --> 00:28:06,434
‫هل هم في الغالب لطفاء؟

548
00:28:06,518 --> 00:28:10,647
‫إنهم لطفاء. إنهم في الواقع لا يصدقون
‫أننا لُطفاء جداً هنا.

549
00:28:10,730 --> 00:28:13,316
‫- هل تذكرين السائح الإيطالي الذي زاركِ؟
‫- أجل.

550
00:28:13,400 --> 00:28:18,154
‫أخبرها كيف أنها كانت أول مسلمة يقابلها.

551
00:28:18,238 --> 00:28:20,657
‫قال لها: "أنتِ لا تختلفين عني،" وعانقها.

552
00:28:21,199 --> 00:28:23,118
‫برأيي أن معظم الناس في العالم

553
00:28:23,576 --> 00:28:26,579
‫أفضل بكثير من الحكومات التي تديرهم.

554
00:28:26,788 --> 00:28:27,622
‫أوافقك الرأي.

555
00:28:27,706 --> 00:28:29,624
‫أعتقد عندما تعامل الناس بود

556
00:28:29,708 --> 00:28:31,042
‫- لن تلقى إلا الود منهم.
‫- صحيح.

557
00:28:31,126 --> 00:28:33,461
‫وعندما تُعطي شعوراً سلبياً،

558
00:28:33,545 --> 00:28:36,214
‫فمن الواضح أنك ستحصل على رد سلبي.

559
00:28:36,339 --> 00:28:38,216
‫عندما يأتون إلى بيتي، أقابلهم بعناق.

560
00:28:38,299 --> 00:28:40,510
‫- وعندما يغادرون، يقومون بعناقي.
‫- بالطبع سيفعلون ذلك.

561
00:28:40,593 --> 00:28:42,345
‫لا أشعر بأن هذا عمل.

562
00:28:42,429 --> 00:28:45,014
‫أشعر وكأنني أقيم مأدبة عشاء.

563
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
‫- هذا ما ينبغي أن يكون.
‫- أجل.

564
00:28:46,725 --> 00:28:48,685
‫- أنت تفعلين ما تحبين.
‫- تقومين بالعمل الذي تحبين.

565
00:28:48,768 --> 00:28:51,771
‫يقولون إذا كنت تفعل ما تحب، فلن تعمل يوماً
‫في حياتك.

566
00:28:53,148 --> 00:28:56,192
‫حفيدة أخرى أحضرت حلوى تقليدية،

567
00:28:56,651 --> 00:28:58,403
‫- "كوكسيستر".
‫- شكراً لك.

568
00:28:58,486 --> 00:29:02,323
‫كل صباح يوم الأحد، يتم تقديم وجبة الإفطار
‫مع "كوكسيستر" والقهوة.

569
00:29:02,407 --> 00:29:04,451
‫يمكنك أخذها بيدك وتناولها.

570
00:29:04,534 --> 00:29:05,410
‫- سأفعل ذلك.
‫- نعم.

571
00:29:05,493 --> 00:29:08,830
‫أعرف أن ابني يتمنى لو أن لديه أخت مطبوخة.

572
00:29:11,499 --> 00:29:12,834
‫إنها تشبه كثيراً الكعك المحلَى.

573
00:29:12,917 --> 00:29:15,420
‫- أجل، إنها تشبه الكعك المحلَى.
‫- كعك محلى حار.

574
00:29:15,503 --> 00:29:17,839
‫مع التوابل. تم إضافة كمية قليلة
‫من التوابل.

575
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
‫إنها لذيذة جداً.

576
00:29:19,466 --> 00:29:20,508
‫شكراً لك.

577
00:29:20,592 --> 00:29:23,386
‫لن تلتقوا بأشخاص ألطف من هؤلاء.

578
00:29:23,470 --> 00:29:28,183
‫لقد انسجمنا على الفور، بكل حرارة وود
‫وترحاب ولطف...

579
00:29:28,850 --> 00:29:30,727
‫لقد أحببت "فائزة" وبناتها.

580
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
‫وأحببت الأحفاد اللطفاء.

581
00:29:34,481 --> 00:29:35,523
‫- مهلاً.
‫- أنا بخير.

582
00:29:36,274 --> 00:29:37,150
‫توخي الحذر.

583
00:29:37,233 --> 00:29:40,570
‫إذا قمتم بزياره "بو-كاب"، يجب عليكم
‫زيارة "مطبخ فائزة".

584
00:29:44,616 --> 00:29:47,535
‫"متجر شيرلي للمأكولات الجاهزة"

585
00:29:50,497 --> 00:29:53,458
‫هذه بلدة "غوغوليثو". وهي بلدة خاصة بالسود

586
00:29:53,541 --> 00:29:55,627
‫وإذا كان لديكم إلمام
‫بالبلدات الخاصة بالسود،

587
00:29:56,169 --> 00:30:00,507
‫فهذه هي الأحياء التي أنشأتها سياسات
‫الفصل العنصري.

588
00:30:01,424 --> 00:30:03,968
‫هذه المجتمعات محرومة من أشياء كثيرة.

589
00:30:04,844 --> 00:30:10,058
‫وقام رجل يدعى "مزولي" بافتتاح ما يسمى
‫بالشواء أو محل شواء،

590
00:30:10,141 --> 00:30:11,601
‫كوسيلة للمساعدة في علاج ذلك.

591
00:30:14,479 --> 00:30:17,816
‫قام "نوزيلي مزولي" بإنشاء مكانٍ حيث يمكن
‫للناس من كل مشارب الحياة

592
00:30:17,899 --> 00:30:21,653
‫أن يلتقوا ويتناولوا الطعام ويتسامروا،
‫ويساعدوا الاقتصاد المحلي.

593
00:30:24,656 --> 00:30:25,490
‫مرحباً.

594
00:30:25,573 --> 00:30:27,617
‫تم الترحيب بي من قبل "سيساندرا"،
‫ابنة "مزولي".

595
00:30:27,742 --> 00:30:28,827
‫سررت بمقابلتك.

596
00:30:28,910 --> 00:30:30,119
‫أنا سعيد بمقابلتك.

597
00:30:30,203 --> 00:30:35,416
‫قيل لي يجب أن آتي إلى هنا لأجرب
‫كل أنواع اللحوم لديكم.

598
00:30:35,500 --> 00:30:38,545
‫- تجربة كل شيء.
‫- تجربة كل شيء. هذا هو شعاري.

599
00:30:42,966 --> 00:30:46,135
‫يمكنك اعتبار هذا المكان كمتجر جزار وإحضار
‫اللحم إلى المنزل

600
00:30:46,219 --> 00:30:48,930
‫لكن المتعة أن يتم شيّها هنا

601
00:30:49,013 --> 00:30:50,223
‫وتناولها في الخلف.

602
00:30:52,308 --> 00:30:54,185
‫وعاء من اللحم...في طريقه إلى الشواء.

603
00:30:54,853 --> 00:30:56,688
‫طبيب القلبية سيكون سعيداً.

604
00:30:58,273 --> 00:30:59,399
‫إلى أين أنا ذاهب؟

605
00:31:07,073 --> 00:31:08,032
‫مرحباً بالجميع.

606
00:31:09,576 --> 00:31:12,453
‫أنا لا أختلق ذلك، المسؤول عن الشواية
‫يدعى...

607
00:31:12,537 --> 00:31:14,080
‫- "ويبر".
‫- هذا صحيح.

608
00:31:14,163 --> 00:31:15,081
‫ممتاز.

609
00:31:15,915 --> 00:31:17,250
‫المكان مليء بالدخان، صحيح؟

610
00:31:18,334 --> 00:31:19,419
‫لا تلمس عينيك.

611
00:31:19,502 --> 00:31:20,461
‫لا ألمس عيني؟

612
00:31:20,753 --> 00:31:22,380
‫حسناً. سأبكي فحسب.

613
00:31:22,463 --> 00:31:23,965
‫نعم. لا تلمس عينيك.

614
00:31:43,610 --> 00:31:44,819
‫خرجنا من الجحيم.

615
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

616
00:31:50,033 --> 00:31:52,035
‫القاعدة هنا أن تجلس حيثما استطعت.

617
00:31:52,118 --> 00:31:54,203
‫لذلك سأتطفل
‫على غداء هؤلاء الناس المحظوظين.

618
00:31:54,287 --> 00:31:55,121
‫- كيف حالك؟
‫- "كونين".

619
00:31:58,833 --> 00:32:01,085
‫- مرحباً بك في "جنوب أفريقيا".
‫- شكراً لاستضافتي.

620
00:32:04,547 --> 00:32:05,506
‫"يوجين".

621
00:32:09,010 --> 00:32:11,763
‫انظر إلى حالك مع الكلى. لا أعرف،
‫هل هذه كلية خروف؟

622
00:32:12,388 --> 00:32:13,806
‫لا أعلم إن كنت قد تذوقتها من قبل.

623
00:32:14,599 --> 00:32:15,475
‫هل أتذوقها؟

624
00:32:15,558 --> 00:32:17,018
‫- أجل.
‫- ينبغي علي ذلك.

625
00:32:17,143 --> 00:32:18,102
‫لن تندم.

626
00:32:18,186 --> 00:32:21,189
‫حسناً، دعونا لا ننسى أن نشرب يا رفاق.
‫دعونا نشرب.

627
00:32:22,857 --> 00:32:25,318
‫إذا لم تعجبني، لن تشعر بالإهانة؟

628
00:32:25,401 --> 00:32:26,319
‫لا.

629
00:32:28,321 --> 00:32:29,489
‫إنها جيدة.

630
00:32:29,572 --> 00:32:30,949
‫- لقد أعجبتني.
‫- طعمها مثل...

631
00:32:31,282 --> 00:32:32,492
‫هذه أول مرة أتذوقها.

632
00:32:33,326 --> 00:32:34,202
‫نعم.

633
00:32:37,789 --> 00:32:38,873
‫رائع، هذا دجاج.

634
00:32:41,209 --> 00:32:44,879
‫في الواقع، يأتينا الكثير من الزوار
‫من الخارج.

635
00:32:44,963 --> 00:32:46,881
‫نعم. أنا لست متفاجئاً.

636
00:32:46,965 --> 00:32:50,677
‫إنه لأمر مثير للاهتمام،
‫كيف أنك حين تتقن عملك،

637
00:32:51,344 --> 00:32:52,387
‫يأتي العالم إليك.

638
00:32:52,470 --> 00:32:53,388
‫صحيح.

639
00:32:53,888 --> 00:32:57,850
‫قل لي إذا كان هذا صحيحاً. كنت مجرد جزارٍ
‫تبيع في المرآب، أليس كذلك؟

640
00:32:57,934 --> 00:33:00,979
‫- كنت تبيع اللحم فقط من المرآب.
‫- بدأ بشكل غير رسمي.

641
00:33:01,062 --> 00:33:02,021
‫أجل.

642
00:33:02,105 --> 00:33:04,107
‫كان يبيع اللحم في صندوق سيارته.

643
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
‫في صندوق سيارته.

644
00:33:06,192 --> 00:33:08,861
‫وهكذا أصبح "مزولي" الآن.

645
00:33:09,821 --> 00:33:11,656
‫إنه مكان اجتماعي للغاية.

646
00:33:12,657 --> 00:33:13,950
‫إنه مثل غرفة معيشة كبيرة.

647
00:33:14,534 --> 00:33:17,203
‫نعم، أنا سعيد في الواقع لأنك لاحظت ذلك.

648
00:33:19,539 --> 00:33:20,832
‫هذا هو المكان المنشود.

649
00:33:21,124 --> 00:33:22,917
‫هناك أوقات يصل فيها الطابور

650
00:33:23,209 --> 00:33:25,420
‫إلى تلك الزاوية.

651
00:33:25,962 --> 00:33:28,297
‫انتظرت في الطابور. وقفت في الصف.

652
00:33:28,381 --> 00:33:29,424
‫نحن جيران.

653
00:33:29,966 --> 00:33:31,509
‫أدخل فقط من بين الناس.

654
00:33:32,051 --> 00:33:34,053
‫نحن نأتي إلى هنا كل يوم.

655
00:33:34,137 --> 00:33:35,221
‫نحن هنا كل يوم.

656
00:33:35,304 --> 00:33:38,182
‫ندعم "مزولي" كل يوم.

657
00:33:38,516 --> 00:33:40,977
‫ماذا قدم "مزولي" لهذا المجتمع؟

658
00:33:41,060 --> 00:33:43,521
‫خلق فرص العمل هو رقم واحد.

659
00:33:43,604 --> 00:33:48,109
‫عندما تفتح مكاناً كهذا

660
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
‫فإنك توظف أشخاصاً.

661
00:33:50,153 --> 00:33:51,612
‫وتطعم عائلات.

662
00:33:55,950 --> 00:33:58,161
‫هذه كبيرة جداً بالنسبة إلي.

663
00:33:58,244 --> 00:33:59,620
‫يجب أن يساعدني أحد.

664
00:34:05,626 --> 00:34:08,463
‫- من يريد المزيد من الدجاج؟
‫- لا أستطيع تناول المزيد.

665
00:34:09,380 --> 00:34:11,632
‫لا أريد أن أفسد قوامي الرشيق.

666
00:34:19,682 --> 00:34:21,893
‫الوقت قبيل الغروب وأحتاج للتزود بالوقود.

667
00:34:22,518 --> 00:34:24,812
‫الحمد لله، أنا في مدينة رائعة
‫لتناول القهوة.

668
00:34:24,896 --> 00:34:26,314
‫"مدخل البضائع"

669
00:34:28,775 --> 00:34:30,902
‫"أفريقيا" هي مهد القهوة.

670
00:34:32,570 --> 00:34:36,115
‫وأفضل فنجان قهوة في القارة تجده
‫في "تروث كوفي"

671
00:34:36,699 --> 00:34:39,077
‫بفضل الرؤية المتفردة لهذا الرجل.

672
00:34:39,869 --> 00:34:43,790
‫لن تقابلوا شخصاً مهتماً جداً بعمله

673
00:34:43,873 --> 00:34:46,584
‫مثلما يهتم المالك "ديفيد دوندي" بالقهوة.

674
00:34:48,211 --> 00:34:50,254
‫وبالمناسبة، إنه يتمتع بشخصية مميزة.

675
00:34:52,423 --> 00:34:54,300
‫- أمضيت حياتك كلها في هذا المجال.
‫- على الإطلاق.

676
00:34:54,383 --> 00:34:57,595
‫بدأتُ كمزارع دجاج ثم صاحب فندق،
‫وصاحب مطعم.

677
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
‫ومصور.

678
00:35:00,264 --> 00:35:02,600
‫- مجالات كثيرة مختلفة.
‫- لكنك أحببت القهوة؟

679
00:35:02,683 --> 00:35:05,937
‫كانت القهوة معقدة بما فيه الكفاية
‫بالنسبة إلي لتشدني إليها.

680
00:35:06,479 --> 00:35:08,689
‫بدأت رحلتي بشكل بسيط.

681
00:35:08,773 --> 00:35:10,149
‫لماذا لا يمكن لفنجان قهوة

682
00:35:10,233 --> 00:35:13,736
‫تقديم نكهات عبقة برائحة البن
‫المطحون الطازج.

683
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
‫- بالضبط.
‫- إنها مجرد تجربة كيميائية.

684
00:35:17,949 --> 00:35:20,618
‫أستطيع أن أصنع فنجاناً لذيذاً من القهوة
‫في درجة حرارة الغرفة

685
00:35:20,701 --> 00:35:22,245
‫لنقل، من 18 إلى 20 ساعة

686
00:35:22,328 --> 00:35:26,290
‫أو في 25 ثانية في آلة إسبريسو في درجة
‫حرارة عالية وضغط.

687
00:35:26,457 --> 00:35:30,211
‫في الأساس، أفعل الشيء نفسه وأحصل
‫على نتائج مختلفة قليلاً.

688
00:35:30,294 --> 00:35:32,296
‫- من الدقيقتين التي أمضيتها معك...
‫- نعم.

689
00:35:32,672 --> 00:35:35,133
‫...يمكنني أن أدرك كم أنت مولع بذلك،
‫لأنك كنت...

690
00:35:35,216 --> 00:35:39,011
‫لقد أخبرت الطاقم عندما يتوقف هذا المؤقت،
‫يجب أن يتم أخذها.

691
00:35:39,095 --> 00:35:41,347
‫نحن لا ننتظر الميكروفون أو آلة التصوير
‫التي تحملونها.

692
00:35:41,430 --> 00:35:42,807
‫هذه القهوة تأتي في المقام الأول.

693
00:35:42,890 --> 00:35:46,811
‫القهوة لا تفهم تعقيدات حياتنا،
‫ولا ينبغي لها ذلك.

694
00:35:48,646 --> 00:35:51,232
‫ينبغي أن يكون هذا واحداً من أفضل فناجين
‫القهوة التي تذوقتها في حياتك.

695
00:35:52,441 --> 00:35:53,276
‫واثق جداً.

696
00:35:56,821 --> 00:35:57,905
‫ما رأيك؟

697
00:35:57,989 --> 00:35:59,115
‫أعتقد أنها رائعة.

698
00:36:00,241 --> 00:36:05,746
‫أود أن أقول إن الفرق بين القهوة الرائعة
‫والقهوة الجيدة

699
00:36:06,080 --> 00:36:08,499
‫هو ذلك المذاق الدائم واللذيذ المتخلف
‫في الفم.

700
00:36:10,126 --> 00:36:11,544
‫والآن القهوة بالحليب.

701
00:36:15,423 --> 00:36:16,465
‫إنها لذيذة.

702
00:36:16,549 --> 00:36:19,760
‫هذا مزيج صنعته من البداية ليتألق
‫من خلال الحليب.

703
00:36:20,303 --> 00:36:22,513
‫- هذه "ماكياتو" مضاعفة؟
‫- نعم، "ماكياتو".

704
00:36:22,805 --> 00:36:23,931
‫إنها شعبية جداً.

705
00:36:24,432 --> 00:36:27,852
‫إنها لذيذة ومختلفة تماماً عن أي قهوة أخرى
‫تناولتها من قبل.

706
00:36:27,935 --> 00:36:29,729
‫إذا لاحظت، أنا أشرب 3 فناجين
‫من القهوة.

707
00:36:29,812 --> 00:36:32,440
‫وهذا يعني على الأرجح أنني لا أريد
‫التحدث معك طوال ساعة واحدة.

708
00:36:32,523 --> 00:36:33,941
‫لن تتمكن من التحدث

709
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
‫- لأنني سأتحدث طوال الوقت.
‫- بالضبط.

710
00:36:36,360 --> 00:36:37,653
‫بعد أن انتهينا،

711
00:36:37,737 --> 00:36:40,239
‫قال: "هل تريد أن تأتي إلى الخلف؟"
‫"ماذا يوجد في الخلف؟"

712
00:36:40,323 --> 00:36:41,449
‫"سأقوم بتذوق القهوة."

713
00:36:42,742 --> 00:36:47,413
‫هذه المرة شراب بارد. أعتقد أنني سأجرب
‫كل صنف يقومون بتصنيعه.

714
00:36:47,997 --> 00:36:50,124
‫تمت إزالة كل واحدة من هذه من البرميل

715
00:36:50,208 --> 00:36:53,169
‫تماماً كما نفعل مع النبيذ في مراحل مختلفة
‫من الزمن.

716
00:36:53,252 --> 00:36:54,754
‫نحن نوعاً ما نبحث عن...

717
00:36:54,837 --> 00:36:57,131
‫النقطة الفاصلة حيث سنجد المتعة.

718
00:36:57,215 --> 00:36:59,967
‫- ماذا سيحدث أيضاً؟
‫- أحب هذا التعبير،

719
00:37:00,051 --> 00:37:02,511
‫"النقطة الفاصلة حيث سنجد المتعة."

720
00:37:02,845 --> 00:37:03,763
‫هل نبدأ؟

721
00:37:06,265 --> 00:37:09,435
‫نعم. هناك مذاق حلو بعض الشيء.

722
00:37:11,854 --> 00:37:12,730
‫ما رأيك؟

723
00:37:13,272 --> 00:37:14,273
‫كنت مثل...

724
00:37:15,691 --> 00:37:17,443
‫لقد تم إطلاقي من مدفع.

725
00:37:20,321 --> 00:37:21,948
‫رقم 4.

726
00:37:25,576 --> 00:37:27,370
‫شيء ما تحطم هناك.

727
00:37:27,870 --> 00:37:30,039
‫أنا حقاً لم أكن أعرف ماذا أفعل بنفسي...

728
00:37:30,581 --> 00:37:32,500
‫بما أنني تناولت 7 أو 8 فناجين
‫من القهوة.

729
00:37:35,419 --> 00:37:36,921
‫لحسن الحظ، لديهم أحد هذه الأجهزة.

730
00:37:40,716 --> 00:37:42,843
‫مقابل المنظر الخلاب لـ"خليج هوت"،

731
00:37:42,927 --> 00:37:45,137
‫يمكننا أن نجد بعض الأحياء الصعبة.

732
00:37:45,513 --> 00:37:47,556
‫لكن، إذا توجهنا إلى "سوق مرفأ الخليج"،

733
00:37:47,848 --> 00:37:50,017
‫سنجد أيضاً أشخاصاً يصنعون فرقاً.

734
00:37:51,602 --> 00:37:52,895
‫إنهم جميعاً أبطال.

735
00:37:52,979 --> 00:37:54,814
‫عندما تسمعون صوتي، صفقوا مرة واحدة.

736
00:37:55,398 --> 00:37:57,733
‫هذه السيدة تدعى "هيلينا فاغان".

737
00:37:59,443 --> 00:38:02,530
‫بدأت برنامج فنون في الطابق العلوي
‫من السوق.

738
00:38:04,073 --> 00:38:05,616
‫إذا سمعتم صوتي، صفقوا مرتين.

739
00:38:06,158 --> 00:38:07,743
‫إذا سمعتم صوتي، افعلوا...

740
00:38:08,452 --> 00:38:09,620
‫ها نحن ذا.

741
00:38:11,163 --> 00:38:13,207
‫لقد أخذت كل مساحة المكاتب الفارغة

742
00:38:13,291 --> 00:38:15,960
‫وحولتها إلى استوديوهات للرقص والموسيقى،

743
00:38:16,043 --> 00:38:19,380
‫ويأتي الأطفال للغناء والرقص وممارسة الفنون
‫والحرف اليدوية.

744
00:38:19,463 --> 00:38:22,133
‫مرحباً بك في "مشروع حصاد الشباب".

745
00:38:22,216 --> 00:38:23,676
‫ماذا حدث لأولئك الأطفال؟

746
00:38:33,894 --> 00:38:38,733
‫فكرنا في البداية أن نبني مكان يشعر فيه
‫الأطفال بالأمان،

747
00:38:38,816 --> 00:38:41,736
‫ويكون بإمكانهم الابتعاد عن الجريمة والشر،

748
00:38:41,819 --> 00:38:45,948
‫وظروف المرفأ حيث يستخدم
‫أباطرة المخدرات الأطفال

749
00:38:46,032 --> 00:38:50,244
‫لتصفية حساباتهم بالسلاح والقيام بالصيد
‫غير المشروع.

750
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
‫لذلك نحاول إيجاد بدائل.

751
00:38:55,875 --> 00:38:57,710
‫"تشاد" هو مدرب الرقص.

752
00:38:59,879 --> 00:39:02,590
‫إنه يقوم بالتسجيل. وهو عازف إيقاع جديد.

753
00:39:02,673 --> 00:39:03,674
‫ويقوم بالتأليف.

754
00:39:16,729 --> 00:39:19,106
‫نحن لا نرقص "الهيب الهوب" فقط،
‫بل نؤدي جميع أساليب الرقص.

755
00:39:19,440 --> 00:39:21,942
‫أيضاً، "الهاوس"، "البوب"، و"فانك".

756
00:39:22,485 --> 00:39:24,070
‫ربما من الطراز القديم قليلاً.

757
00:39:47,635 --> 00:39:49,136
‫وهنا بعض النجوم الآخرين.

758
00:40:13,494 --> 00:40:15,413
‫جميل يا "فانكي".

759
00:40:20,835 --> 00:40:23,295
‫وهذا هو "بيتر". إنه مغني راب ومعلم،

760
00:40:23,379 --> 00:40:26,340
‫وقد بدأ كطالب هنا في البرنامج.

761
00:40:26,424 --> 00:40:28,134
‫الحياة ليست سهلة كما تعلم، لذا...

762
00:40:28,551 --> 00:40:31,053
‫سنستمر في الإلهام، ونستمر في التحفيز.

763
00:40:38,477 --> 00:40:40,771
‫نجومنا.

764
00:40:42,231 --> 00:40:43,732
‫منذ متى وانت ترقص؟

765
00:40:44,608 --> 00:40:46,902
‫- منذ سنتين.
‫- سنتان؟ وماذا عنك؟

766
00:40:46,986 --> 00:40:49,321
‫- 5 أشهر.
‫- 5 أشهر؟

767
00:40:49,405 --> 00:40:50,990
‫- واحد.
‫- شهر واحد؟

768
00:40:52,116 --> 00:40:53,117
‫أنتم جميعاً بارعون جداً.

769
00:40:53,451 --> 00:40:55,244
‫شكراً جزيلاً. كان ذلك رائعاً.

770
00:41:00,833 --> 00:41:04,420
‫شكراً لكم.

771
00:41:11,260 --> 00:41:13,721
‫أسير في الشارع القريب من المكان
‫الذي أقيم فيه.

772
00:41:13,804 --> 00:41:18,601
‫وهذا هو المكان الذي نصحوني بزيارته
‫ويدعى "ميليسا"، لذلك سأدخل إليه.

773
00:41:19,143 --> 00:41:22,188
‫إنهم يصنعون مثلجات وفطائر خاصة بهم.

774
00:41:22,605 --> 00:41:24,732
‫المربى. "توت يونغ".

775
00:41:25,941 --> 00:41:27,485
‫ربما أكون كبرت كثيراً على ذلك.

776
00:41:28,152 --> 00:41:32,323
‫سمعت أن هذا أفضل متجر للحلويات
‫والقهوة في "كيب تاون".

777
00:41:32,406 --> 00:41:33,532
‫نعم، صحيح.

778
00:41:33,616 --> 00:41:37,203
‫لذلك سأبحث عن أشياء جيدة للأكل.

779
00:41:37,286 --> 00:41:38,746
‫هل تريد سلة؟

780
00:41:39,288 --> 00:41:41,332
‫- سلة تسوق؟
‫- نعم.

781
00:41:41,415 --> 00:41:42,374
‫هذه فكرة جيدة.

782
00:41:42,917 --> 00:41:43,792
‫ما هذا؟

783
00:41:43,876 --> 00:41:46,504
‫هذه أصابع مزيج من الحبوب بالشوكولاتة
‫والكراميل.

784
00:41:47,046 --> 00:41:49,340
‫- حبوب بالشوكولاتة والكراميل.
‫- حبوب بالشوكولاتة والكراميل.

785
00:41:49,423 --> 00:41:51,008
‫- علي التقاطها هكذا؟
‫- أجل.

786
00:41:51,091 --> 00:41:53,093
‫- لا نريد أن...
‫- هل تريد أن تشتري منها؟

787
00:41:53,177 --> 00:41:54,887
‫- هل أعطيك علبة.
‫- بصراحة...

788
00:41:55,638 --> 00:41:57,806
‫- لن نصل إلى ذلك الحد.
‫- حسناً.

789
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
‫لذيذ.

790
00:42:09,443 --> 00:42:11,111
‫أنا سعيد جداً أنني دخلت إلى هنا.

791
00:42:11,654 --> 00:42:13,864
‫- كن حذراً، لا تعض لسانك.
‫- حسناً.

792
00:42:14,615 --> 00:42:15,824
‫"شاي مانديلا"

793
00:42:20,329 --> 00:42:23,332
‫لدينا كعك برقائق الشوكولاتة.
‫هذه المفضلة لدي.

794
00:42:23,415 --> 00:42:25,876
‫سأشتري منها. ما عليكِ إلا أن تقولي ذلك.

795
00:42:28,128 --> 00:42:30,297
‫حسناً، حسابك هو 716.

796
00:42:30,381 --> 00:42:31,423
‫ماذا!

797
00:42:31,507 --> 00:42:33,425
‫- إنه يستحق هذا السعر.
‫- حسناً.

798
00:42:33,509 --> 00:42:34,510
‫أعتقد ذلك.

799
00:42:35,719 --> 00:42:37,221
‫- هل سأدفع؟
‫- كلا، لن تدفع.

800
00:42:37,763 --> 00:42:40,766
‫حسناً. سنصورك وأنت تتصلين بالشرطة
‫ما أن أخرج من الباب.

801
00:42:40,849 --> 00:42:41,892
‫حسناً.

802
00:42:53,070 --> 00:42:56,865
‫بقدر ما حلويات "ميليسا" لذيذة، تصبح
‫ألذ بكثير عندما تتقاسمها مع الغير.

803
00:42:56,949 --> 00:42:58,367
‫تعالي واجلسي هنا.

804
00:42:58,909 --> 00:42:59,827
‫ما زلت أعمل.

805
00:42:59,910 --> 00:43:03,372
‫أردت فقط أن أقدم لك طبقاً حتى تتمكن
‫من وضع بعض...

806
00:43:03,914 --> 00:43:06,250
‫- بدلاً من رميها في كل مكان؟
‫- أجل.

807
00:43:06,333 --> 00:43:07,376
‫اجلسي هنا.

808
00:43:09,253 --> 00:43:10,254
‫القهوة يا سيد.

809
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
‫بوركت.

810
00:43:12,965 --> 00:43:14,925
‫- إنها من أفضل ما تناولت.
‫- إنها مذهلة.

811
00:43:15,009 --> 00:43:17,177
‫- لذيذة جداً.
‫- هل تريدين قطعة؟ تفضلي.

812
00:43:17,261 --> 00:43:18,345
‫نعم، لم لا؟

813
00:43:18,429 --> 00:43:20,180
‫خذي من ذلك الجانب لأنني قضمتها
‫من هذا الجانب.

814
00:43:20,264 --> 00:43:22,141
‫حسناً.

815
00:43:22,224 --> 00:43:24,101
‫إنها طرية جداً وطازجة، أليس كذلك؟

816
00:43:24,602 --> 00:43:26,520
‫- وتحتوي على المكسرات.
‫- أجل.

817
00:43:26,604 --> 00:43:28,564
‫كانت هذه لذيذة جداً، خذي واحدة منها.

818
00:43:33,319 --> 00:43:34,153
‫لذيذة، صحيح؟

819
00:43:35,070 --> 00:43:35,946
‫حسناً.

820
00:43:36,030 --> 00:43:37,239
‫حدثيني عن نفسك.

821
00:43:37,573 --> 00:43:38,782
‫- ماذا تعملين؟
‫- لماذا؟

822
00:43:38,866 --> 00:43:41,076
‫إلى جانب هذا العمل. أنا مهتم فقط.

823
00:43:41,160 --> 00:43:43,370
‫لا أشارك أموري الخاصة مع الزبائن.

824
00:43:44,455 --> 00:43:46,957
‫فقط عندما تصبح صديقي.

825
00:43:47,499 --> 00:43:49,668
‫لا أستطيع أن أكون صديقك وزبونك؟

826
00:43:49,752 --> 00:43:51,754
‫ما رأيك بزبون أصبح صديقاً؟

827
00:43:51,837 --> 00:43:54,757
‫لا بأس. بعد ذلك، عندما تصبح صديقي،

828
00:43:54,840 --> 00:43:56,800
‫- وقتها سأخبرك...
‫- وقتها ستحدثيني عن نفسك؟

829
00:43:59,553 --> 00:44:00,596
‫كم عمرك؟

830
00:44:01,764 --> 00:44:03,349
‫سأخبركِ عندما نصبح أصدقاء.

831
00:44:04,391 --> 00:44:05,517
‫نحن لسنا أصدقاء.

832
00:44:10,272 --> 00:44:11,482
‫57.

833
00:44:13,859 --> 00:44:15,277
‫أنا في الـ29.

834
00:44:17,821 --> 00:44:19,782
‫لماذا تضحك؟ هل أبدو كبيرة في السن؟

835
00:44:19,948 --> 00:44:21,825
‫كلا. في الواقع، أنتِ تبدين أصغر سناً.

836
00:44:21,909 --> 00:44:22,868
‫شكراً لك.

837
00:44:22,951 --> 00:44:26,038
‫الآن من المفترض أن تقولي، تبدو وسيماً جداً
‫بالنسبة إلى رجل مسن.

838
00:44:26,455 --> 00:44:30,209
‫لا، قلت إن الأمر ليس بهذا السوء كونك
‫في الـ57.

839
00:44:32,127 --> 00:44:34,338
‫من السيئ للغاية أن تقولي ذلك....

840
00:44:35,673 --> 00:44:37,675
‫لقد أفسدت عشائي بسببك.

841
00:44:37,841 --> 00:44:38,676
‫- حقاً؟
‫- أجل.

842
00:44:38,759 --> 00:44:41,178
‫هل جربت فطورنا؟ إنه الأفضل.

843
00:44:41,261 --> 00:44:42,680
‫يجب عليَ تناول الفطور هنا؟

844
00:44:43,055 --> 00:44:43,931
‫سآتي.

845
00:44:44,473 --> 00:44:45,307
‫متى؟

846
00:44:45,391 --> 00:44:46,809
‫هذا الأسبوع.

847
00:44:46,892 --> 00:44:48,435
‫سأراكِ مرة أخرى. سترين.

848
00:44:48,519 --> 00:44:51,188
‫- بما أننا أصدقاء الآن، يجب أن آتي.
‫- نعم، نحن أصدقاء.

849
00:44:51,563 --> 00:44:56,276
‫أبحث دائماً عن أشخاص للتحدث إليهم
‫وأحياناً يحالفني الحظ.

850
00:44:57,361 --> 00:44:58,362
‫شكراً لك.

851
00:44:58,445 --> 00:45:01,407
‫هذا ما تأمله.
‫أولاً، عندما تصوّر برنامجاً تلفزيونياً

852
00:45:01,490 --> 00:45:04,618
‫وثانياً عندما تسافر فقط وتلتقي
‫بأشخاص رائعين.

853
00:45:05,160 --> 00:45:06,578
‫- "ليا".
‫- نعم.

854
00:45:06,662 --> 00:45:09,248
‫وهل تعلمون؟ لقد عدت لتناول الإفطار.

855
00:45:09,331 --> 00:45:10,541
‫3 مرات.

856
00:45:20,259 --> 00:45:23,178
‫تشتهر "جنوب أفريقيا" أيضاً

857
00:45:23,262 --> 00:45:27,766
‫بامتلاكها واحدة من أفضل كروم العنب
‫في العالم وواحدة من أقدمها.

858
00:45:29,727 --> 00:45:34,648
‫نحن في "بابلونستورين"،
‫وهي مصنع النبيذ منذ عام 1692.

859
00:45:35,232 --> 00:45:39,611
‫تم إنشاء مزارع الكروم والحدائق المذهلة
‫لتزويد السفن الهولندية المارة

860
00:45:39,820 --> 00:45:44,074
‫بالقرب من طرف "أفريقيا" في طريقهم
‫إلى "الهند" و"الشرق الأقصى".

861
00:45:44,867 --> 00:45:46,535
‫الطبيعة جميلة حولك.

862
00:45:47,411 --> 00:45:49,121
‫إنه مكان رائع للإقامة.

863
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
‫فقط لا تغط في النوم كي لا تفوتك
‫وجبة الإفطار.

864
00:46:15,397 --> 00:46:17,566
‫برتقال أحمر.

865
00:46:25,991 --> 00:46:27,034
‫هذا لذيذ حقاً.

866
00:46:31,246 --> 00:46:35,751
‫بيض مسلوق جميل مع سمك السلمون المدخن.
‫هذا كل شيء، هنيئاً مريئاً.

867
00:46:36,627 --> 00:46:37,628
‫مرحباً.

868
00:46:38,295 --> 00:46:39,296
‫مرحباً.

869
00:46:48,722 --> 00:46:50,140
‫البيض من المزرعة. جيد.

870
00:46:53,894 --> 00:46:54,895
‫إنه لذيذ جداً.

871
00:47:02,903 --> 00:47:05,239
‫أريد أن أرى من أين أتى ذلك الفطور المدهش،

872
00:47:05,322 --> 00:47:08,826
‫لذا سأتوجه إلى حدائقهم الجميلة
‫مع "غوندولا" و"كونستانس"،

873
00:47:08,909 --> 00:47:12,830
‫سمحت لي مزارعتان بمرافقتهما أثناء
‫قطف الأشياء الجيدة لطعام الغذاء.

874
00:47:13,580 --> 00:47:14,915
‫هذا مكتبك؟

875
00:47:15,040 --> 00:47:16,834
‫أجل، أكبر مكتب يمكنك العثور عليه.

876
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
‫ليس سيئاً.

877
00:47:20,712 --> 00:47:23,549
‫هل كنت مزارعة محترفة قبل مجيئك إلى هنا؟

878
00:47:23,632 --> 00:47:27,219
‫بدأت البستنة عندما كان عمري عامين، لذلك...

879
00:47:27,302 --> 00:47:31,598
‫إنها واحدة من تلك الأشياء التي تقوم بها
‫جميع الثقافات، ولا سيما ثقافتي،

880
00:47:31,682 --> 00:47:33,350
‫عندما تكبر.

881
00:47:33,433 --> 00:47:35,978
‫ويتحول ذلك إلى الطهي أيضاً، أليس كذلك؟

882
00:47:36,061 --> 00:47:38,522
‫أجل. الطبخ الصحي في نهاية اليوم.

883
00:47:38,605 --> 00:47:39,731
‫هذا صحيح.

884
00:47:41,775 --> 00:47:45,487
‫يزرعون هنا أكثر من 300 نوع من النباتات
‫الصالحة للأكل والنباتات الطبية.

885
00:47:46,029 --> 00:47:48,073
‫بعضها بأسماء غير جذابة إلى حد ما.

886
00:47:48,490 --> 00:47:49,950
‫"رجلة الصبار".

887
00:47:50,033 --> 00:47:51,159
‫تذوقها.

888
00:47:52,661 --> 00:47:54,454
‫لقد أعجبتني، طازجة جداً. إنها جيدة.

889
00:47:55,831 --> 00:47:59,084
‫الآن الاسم الإنجليزي هو طعام الفيل.

890
00:47:59,626 --> 00:48:01,253
‫- طعام الفيل؟
‫- بالضبط.

891
00:48:01,753 --> 00:48:03,881
‫- لأن الفيلة تأكل هذا؟
‫- إنها تحبه.

892
00:48:03,964 --> 00:48:06,425
‫وقبل 300 عاماً، عندما أنشئت هذه المزرعة،

893
00:48:06,508 --> 00:48:08,135
‫- كانت الفيلة تجوب...
‫- ماذا؟

894
00:48:08,218 --> 00:48:09,052
‫...وتأكل هنا.

895
00:48:09,136 --> 00:48:12,097
‫- كان هذا وادي الفيل.
‫- بالطبع، نحن في "أفريقيا". نسيت ذلك.

896
00:48:15,893 --> 00:48:18,645
‫لماذا لا تحتفظون بفيل أو اثنين؟
‫لا تستطيعون؟

897
00:48:18,729 --> 00:48:19,855
‫ستعود.

898
00:48:19,938 --> 00:48:21,481
‫حقاً؟ عندما نموت.

899
00:48:22,691 --> 00:48:25,068
‫حسناً، أريد أن نذهب إلى الحديقة الرئيسية
‫التالية.

900
00:48:25,152 --> 00:48:28,030
‫- سنذهب أينما تريدين.
‫- أعتقد أنك ذاهب بهذا الاتجاه.

901
00:48:28,113 --> 00:48:29,531
‫حسناً، سأذهب من هذا الطريق.

902
00:48:33,327 --> 00:48:34,244
‫إنها الجنة.

903
00:48:35,370 --> 00:48:38,332
‫أريد أن آخذك إلى حقل الفجل.
‫لدينا أنواع مختلفة.

904
00:48:38,415 --> 00:48:40,167
‫لم يسبق أن أخبرتني سيدة بذلك.

905
00:48:43,462 --> 00:48:45,672
‫- إنها مثل الحلويات، مثل الحلوى.
‫- نعم.

906
00:48:45,756 --> 00:48:46,757
‫لونه أحمر جميل.

907
00:48:47,758 --> 00:48:48,759
‫بذور الكتان.

908
00:48:50,469 --> 00:48:52,054
‫- جميلة جداً.
‫- نعم.

909
00:48:54,431 --> 00:48:55,641
‫مذاقها مر بعض الشيء.

910
00:48:57,267 --> 00:48:58,852
‫أشربها مثل الشاي عادةً.

911
00:48:59,394 --> 00:49:00,228
‫لا تأكلينها؟

912
00:49:00,312 --> 00:49:02,439
‫يمكنك ذلك، لكن أشربها عموماً كشاي.

913
00:49:02,522 --> 00:49:03,732
‫لقد أكلتها. كان ذلك خطأ.

914
00:49:04,066 --> 00:49:05,108
‫لكن...

915
00:49:07,152 --> 00:49:09,446
‫- حسناً.
‫- هذه زهور الثالوث صغيرة.

916
00:49:11,114 --> 00:49:12,866
‫هكذا كانوا يدعونني في المدرسة.

917
00:49:17,371 --> 00:49:18,372
‫هل يمكن تناول هذه؟

918
00:49:18,705 --> 00:49:22,042
‫أفضل شربها مع الشاي وأحب أكل هذه الزهور.

919
00:49:22,125 --> 00:49:23,585
‫فيها رحيق.

920
00:49:23,669 --> 00:49:24,711
‫- حقاً؟
‫- أجل.

921
00:49:29,216 --> 00:49:31,343
‫- لدينا...
‫- فيها كمية قليلة من العصير الحلو.

922
00:49:32,010 --> 00:49:33,845
‫ماذا؟ هذا مذهل.

923
00:49:34,888 --> 00:49:37,432
‫إنها أفضل بكثير من الزهرة المقرفة الأخرى
‫التي أعطيتني إياها.

924
00:49:37,516 --> 00:49:38,517
‫هذه رائعة.

925
00:49:41,144 --> 00:49:43,188
‫هل يمكنني على الأقل حمل الحقيبة عنك؟

926
00:49:43,522 --> 00:49:45,524
‫- أنت شهم جداً. شكراً لك.
‫- لا داعي للشكر.

927
00:49:45,607 --> 00:49:47,067
‫كان ذلك خطأ.

928
00:49:47,150 --> 00:49:48,151
‫حسناً.

929
00:49:49,569 --> 00:49:52,155
‫لدينا الكثير من الثعابين، مثل الكوبرا
‫والأفعى النفاثة.

930
00:49:52,239 --> 00:49:53,073
‫ماذا؟

931
00:49:53,156 --> 00:49:56,994
‫وهذا الثوم البري بمثابة حاجز لمنع الثعابين
‫من الاقتراب.

932
00:49:57,828 --> 00:49:59,329
‫عليهم صنع أحذية من الثوم.

933
00:49:59,830 --> 00:50:01,206
‫عليهم ذلك.

934
00:50:03,959 --> 00:50:06,253
‫بالمناسبة، أحب الثوم.
‫لن يمنعني من الاقتراب.

935
00:50:07,087 --> 00:50:10,215
‫أليس الثوم المحمص من ألذ الأشياء التي
‫يمكن أن نأكلها؟

936
00:50:10,424 --> 00:50:12,759
‫صحيح، وهو في الواقع مفيد جداً.

937
00:50:12,884 --> 00:50:14,511
‫- لكن...
‫- أحبه كثيراُ.

938
00:50:14,594 --> 00:50:16,513
‫- أنا لا أحب الثوم كثيراً.
‫- حقاً؟

939
00:50:16,596 --> 00:50:17,472
‫- لا.
‫- وماذا عنكِ؟

940
00:50:18,015 --> 00:50:20,600
‫لا ألمس الثوم. ولا أحضره حتى إلى منزلي.

941
00:50:21,143 --> 00:50:25,689
‫إنه مفيد لصحتك،

942
00:50:25,772 --> 00:50:28,275
‫لكنه أيضاً يجعلك ثقيل الحركة،

943
00:50:28,358 --> 00:50:30,986
‫لأنه يتفاعل مع الطاقة الداخلية لديك.

944
00:50:33,447 --> 00:50:35,073
‫لا أهتم بأي من ذلك.

945
00:50:35,157 --> 00:50:36,867
‫طعمه لذيذ بالفعل.

946
00:50:39,077 --> 00:50:40,829
‫- هكذا هو الأمر.
‫- يؤثر على طاقتك الداخلية.

947
00:50:40,912 --> 00:50:43,665
‫- هل يؤذيها؟
‫- يزيد من حرارتها.

948
00:50:43,749 --> 00:50:46,168
‫يزيد من حرارتها؟ تناولي المثلجات إذاً.

949
00:50:46,918 --> 00:50:49,254
‫لا أستطيع تناول المثلجات لأنني لا أستطيع
‫تحمل اللاكتور.

950
00:50:49,337 --> 00:50:52,758
‫لديكما مشاكل كثيرة. لا أستطيع أن أصدق
‫أن هذا هو حال...

951
00:50:53,550 --> 00:50:55,469
‫السيدة والسيدة "طبيعة" هنا...

952
00:50:55,719 --> 00:50:59,389
‫"أوه، لا يمكننا أكل هذا، لا نحب ذلك.
‫الثوم رهيب."

953
00:50:59,473 --> 00:51:01,892
‫لم أسمع شيئاً كهذا من مزارعين.

954
00:51:03,143 --> 00:51:04,561
‫وبمناسبة الحديث عن الشكوى.

955
00:51:08,023 --> 00:51:08,982
‫مرحباً.

956
00:51:09,066 --> 00:51:09,900
‫مرحباً.

957
00:51:11,860 --> 00:51:14,738
‫- لا، هذا لا يزال منخفضاً.
‫- انتظري.

958
00:51:15,822 --> 00:51:17,449
‫لقد ارتكبت خطأ.

959
00:51:20,202 --> 00:51:22,496
‫تستطيعان القيام بذلك بشكل جيد، أليس كذلك؟

960
00:51:22,579 --> 00:51:24,623
‫الصوت مرتفع جداً الآن.

961
00:51:25,165 --> 00:51:26,958
‫أسمع صدى الآن.

962
00:51:27,042 --> 00:51:30,253
‫- هل تقضي وقتاً ممتعاً...
‫- إنه يسمع صدى.

963
00:51:33,173 --> 00:51:35,675
‫سيعدل مستوى الصوت الآن.

964
00:51:35,759 --> 00:51:38,303
‫- حسناً.
‫- على الأرجح بقية العالم

965
00:51:38,386 --> 00:51:39,721
‫يفعل ذلك أثناء حديثنا.

966
00:51:41,014 --> 00:51:42,849
‫الآن. كيف هو الصوت الآن؟

967
00:51:43,266 --> 00:51:45,811
‫جيد. إنه جيد الآن.

968
00:51:46,353 --> 00:51:48,230
‫"فيليب"، هل أعجبتك "كيب تاون"؟

969
00:51:48,772 --> 00:51:49,606
‫رائعة، إنها جميلة.

970
00:51:49,689 --> 00:51:55,737
‫تتمتع هذه المدينة بجبال عملاقة جميلة
‫وقريبة من المحيط.

971
00:51:55,821 --> 00:52:00,117
‫والمدينة واقعة بين هذه الجبال.

972
00:52:00,283 --> 00:52:02,244
‫لقد أطعمت البط في المنتزه.

973
00:52:02,327 --> 00:52:05,247
‫قررت أن أكون رجل عجوز يُطعم البط.

974
00:52:05,330 --> 00:52:06,373
‫سأبدأ الآن.

975
00:52:07,415 --> 00:52:09,584
‫حسناً، هذا يُناسبك جداً.

976
00:52:13,463 --> 00:52:16,299
‫إنهم يأكلون قطع لحم غير متوفرة لدينا...

977
00:52:16,716 --> 00:52:20,053
‫مثل أنواع اللحوم التي نراها فقط
‫في برامج الطبيعة التلفزيونية.

978
00:52:20,137 --> 00:52:23,348
‫- مثل الظبي.
‫- يا إلهي.

979
00:52:23,431 --> 00:52:24,474
‫إنها حيوانات جميلة جداً.

980
00:52:24,558 --> 00:52:25,559
‫آسف.

981
00:52:25,892 --> 00:52:28,270
‫ثم هناك الغزال الوحشي.

982
00:52:28,353 --> 00:52:29,563
‫يمكنك أن تقول آسف؟

983
00:52:31,022 --> 00:52:34,151
‫اسمعي، هل تريدين التوقف عن أكل
‫جميع الحيوانات؟ يمكنك أن تفعلي ذلك.

984
00:52:34,442 --> 00:52:37,112
‫- لكن لا يمكننا أن نكون...
‫- الظباء جميلة جداً.

985
00:52:37,821 --> 00:52:39,239
‫والدجاج أيضاً.

986
00:52:46,037 --> 00:52:48,373
‫في الصميم يا أبي. أبي على حق.

987
00:52:48,456 --> 00:52:50,000
‫ماذا ستفعلان من أجل عيد ميلادك؟

988
00:52:51,042 --> 00:52:54,880
‫- سنذهب إلى "ميرابل".
‫- نعم.

989
00:52:54,963 --> 00:52:57,132
‫المكان الذي ذهبتما إليه للاحتفال بذكرى
‫زواجكما الـ60.

990
00:52:57,215 --> 00:53:01,511
‫نعم، أكثر من 60 سنة الآن.

991
00:53:01,595 --> 00:53:02,804
‫- صحيح.
‫- ما هو؟

992
00:53:04,014 --> 00:53:05,348
‫ذكرى زواجنا.

993
00:53:06,183 --> 00:53:07,017
‫حسناً...

994
00:53:10,145 --> 00:53:11,188
‫ممتاز.

995
00:53:11,938 --> 00:53:13,148
‫وداعاً جميعاً.

996
00:53:13,481 --> 00:53:14,441
‫إلى اللقاء.

997
00:53:14,524 --> 00:53:15,901
‫- وداعاً.
‫- اعتنِ بنفسك.

998
00:53:17,611 --> 00:53:19,529
‫بعد مرور سنوات على نهاية نظام الأبارتايد،

999
00:53:19,613 --> 00:53:23,074
‫لا تزال "جنوب أفريقيا" في مسار إعادة تشكيل
‫مجتمعها بشكل جذري.

1000
00:53:23,992 --> 00:53:26,286
‫ولكن يبدو أنها تتحرك في الاتجاه الصحيح.

1001
00:53:27,579 --> 00:53:29,289
‫على الرغم من أنني في "أفريقيا"،

1002
00:53:29,372 --> 00:53:32,834
‫لا أزال أفكر في: "هذه الأرض هي أرضك،
‫هذه الأرض هي أرضي".

1003
00:53:34,336 --> 00:53:36,004
‫الطبيعة لا تُميز بين الناس.

1004
00:53:37,214 --> 00:53:39,216
‫هذه هي ملذات للجميع في الحياة:

1005
00:53:39,591 --> 00:53:43,053
‫الأرض والبحر والسماء.

1006
00:53:43,970 --> 00:53:45,972
‫وبالطبع، الطعام الذي يخرج منها.

1007
00:53:48,183 --> 00:53:50,852
‫يتعلق الأمر بالطريقة التي نستمتع بها،
‫ونعيش بها،

1008
00:53:51,102 --> 00:53:52,604
‫وكيف نأكل ونرقص...

1009
00:53:53,188 --> 00:53:56,274
‫كيف نعيش مع بعضنا البعض بحب
‫مما يجعل الحياة تستحق العيش.

1010
00:53:59,861 --> 00:54:01,738
‫وهناك بالتأكيد ما يكفي للمشاركة.

1011
00:54:10,705 --> 00:54:13,541
‫"تعال واجلس على مائدته

1012
00:54:13,708 --> 00:54:17,337
‫إذا كنت سعيداً، جائعاً، مستعداً وقادراً

1013
00:54:17,963 --> 00:54:20,674
‫أن ترى أن كسرة خبز

1014
00:54:20,966 --> 00:54:24,552
‫يمكن أن تحول شخص غريب إلى صديق

1015
00:54:24,803 --> 00:54:28,223
‫سيقود سيارته إليكم
‫سيسافر جواً إليكم

1016
00:54:28,348 --> 00:54:31,768
‫سيغني من أجلكم
‫وسيرقص من أجلكم

1017
00:54:32,018 --> 00:54:35,438
‫سيضحك معكم
‫وسيبكي من أجلكم

1018
00:54:35,605 --> 00:54:41,319
‫- لكنه سيطلب شيئاً واحداً في المقابل
‫- ليطعم أحدكم، ليطعم أحدكم

1019
00:54:41,403 --> 00:54:47,033
‫هل يمكن أن يطعم أحدكم (فيل)؟

1020
00:54:47,742 --> 00:54:54,082
‫من فضلكم، ليطعم أحدكم (فيل)

1021
00:54:54,165 --> 00:54:59,004
‫ليطعمه أحدكم الآن"

1022
00:55:02,007 --> 00:55:04,009
‫ترجمة "ريعان خطيب"

