﻿1
00:00:07,841 --> 00:00:13,888
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"

2
00:00:23,106 --> 00:00:24,816
‫مرحباً.

3
00:00:25,400 --> 00:00:27,235
‫- كيف حالك؟
‫- هل يمكنك رؤيتنا؟

4
00:00:27,318 --> 00:00:29,779
‫- أراكما جيداً.
‫- تبدو بصحة جيدة يا "فيليب".

5
00:00:29,863 --> 00:00:31,031
‫حقاً؟

6
00:00:31,114 --> 00:00:32,866
‫أجل، تبدو بخير حال.

7
00:00:32,949 --> 00:00:36,327
‫أعتقد أن السفر يناسبك.

8
00:00:36,411 --> 00:00:40,165
‫- أعتقد أن "البرتغال" تناسبني.
‫- إنها تناسبني أنا أيضاً. أنا أحبها.

9
00:00:40,248 --> 00:00:42,709
‫- مدينة جميلة.
‫- أجل. إنها جميلة.

10
00:00:42,792 --> 00:00:44,669
‫لا أعتقد أن الكثير من الناس يعرفون عنها.

11
00:00:44,753 --> 00:00:46,463
‫- أتفق معك.
‫- إنهم لا يقومون بالدعاية،

12
00:00:46,546 --> 00:00:48,214
‫لكن الناس...

13
00:00:48,298 --> 00:00:51,259
‫عندما يقررون السفر،
‫يذهبون إلى "إسبانيا" بدلاً من "لشبونة".

14
00:00:51,342 --> 00:00:52,719
‫لا أحد، "لشبونة"...

15
00:00:53,511 --> 00:00:55,638
‫عدد قليل من الناس سمع بها، لذلك لا يذهبون.

16
00:00:55,722 --> 00:00:57,766
‫هذا ليس صحيحاً يا "ماكس". ماذا تقول؟

17
00:00:57,849 --> 00:01:01,311
‫أجل، إنهم لا يقومون بالدعاية
‫كما يفعلون في "إسبانيا".

18
00:01:01,394 --> 00:01:04,898
‫- ربما تقوم بالدعاية من أجل "البرتغال".
‫- صحيح.

19
00:01:05,899 --> 00:01:08,735
‫هذا هو "ماكس روزنتال" من أجل "البرتغال".

20
00:01:08,818 --> 00:01:10,570
‫لماذا أنتم ذاهبون إلى "إسبانيا"؟

21
00:01:10,653 --> 00:01:13,073
‫لماذا لا تجربون الذهاب إلى "لشبونة"؟

22
00:01:16,951 --> 00:01:19,913
‫{\an8}"رجل سعيد جائع

23
00:01:19,996 --> 00:01:23,625
‫{\an8}يسافر في جميع أنحاء البحر والبر

24
00:01:23,708 --> 00:01:26,336
‫{\an8}إنه يحاول أن يفهم

25
00:01:26,419 --> 00:01:30,757
‫فن المعكرونة ولحم الخنزير والدجاج والضأن

26
00:01:30,840 --> 00:01:32,300
‫{\an8}سيقود سيارته إليكم

27
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
‫{\an8}وسيطير إليكم

28
00:01:34,260 --> 00:01:35,762
‫{\an8}وسيغني لكم

29
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
‫{\an8}ويرقص لكم

30
00:01:37,680 --> 00:01:39,307
‫{\an8}وسيضحك معكم

31
00:01:39,390 --> 00:01:41,226
‫{\an8}وسيبكي من أجلكم

32
00:01:41,309 --> 00:01:43,645
‫{\an8}لكنه سيطلب منكم شيئاً واحداً في المقابل

33
00:01:43,728 --> 00:01:46,815
‫{\an8}هل يمكن لأحد أن يطعم

34
00:01:46,898 --> 00:01:49,901
‫{\an8}هل يمكن لأحد

35
00:01:49,984 --> 00:01:52,529
‫{\an8}أن يطعم (فيل)؟

36
00:01:52,821 --> 00:01:56,282
‫أن يطعمه الآن"

37
00:02:00,120 --> 00:02:03,289
‫"لشبونة". إنها أول مدينة تفكر بها
‫عندما تقول:

38
00:02:03,373 --> 00:02:04,666
‫"أريد السفر.

39
00:02:04,749 --> 00:02:07,252
‫أنا لا أريد حتى السفر إلى (أوروبا).
‫أنا ذاهب إلى (لشبونة)."

40
00:02:07,335 --> 00:02:10,213
‫أعتقد ربما يخطر ببالك الكثير
‫من المدن الأخرى، أليس كذلك؟

41
00:02:12,132 --> 00:02:15,426
‫"لشبونة" أقدم بقرون
‫من "لندن" أو "باريس" أو "روما"،

42
00:02:15,510 --> 00:02:18,680
‫وهي أقرب إلى "أفريقيا"
‫كما هو الحال في معظم أنحاء "أوروبا".

43
00:02:18,763 --> 00:02:21,307
‫أحب كونها تطل على الماء وعلى النهر الجميل،

44
00:02:21,391 --> 00:02:23,309
‫المفتوح على المحيط الأطلسي.

45
00:02:23,393 --> 00:02:25,854
‫أبحر العديد من المستكشفين من هنا.

46
00:02:25,937 --> 00:02:28,481
‫"فاسكو دا جاما"، "ماجلان"، أليس كذلك؟

47
00:02:29,774 --> 00:02:34,612
‫إذا تحدثتم إلى والدتي، "هيلين روزنتال"
‫أبحرت من هنا بعد الحرب العالمية الثانية.

48
00:02:35,155 --> 00:02:37,407
‫بما أنني لا أعرف حقاً الكثير عن "لشبونة"،

49
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
‫ستكون هذه الرحلة حول متعة الاكتشاف،

50
00:02:39,909 --> 00:02:42,745
‫وهذا هو أفضل شيء عن السفر على أي حال.

51
00:02:47,250 --> 00:02:49,085
‫أول شيء أريد اكتشافه

52
00:02:49,168 --> 00:02:52,797
‫هو أحد أكثر الأشياء شهرة في "لشبونة":
‫الحلويات.

53
00:02:52,881 --> 00:02:55,466
‫والحلويات الأكثر شهرة هي هذه.

54
00:02:55,550 --> 00:03:00,096
‫إنه لأمر مدهش ما يمكنك أن تصنع بالبيض،
‫والقشدة والقرفة والكثير من الزبدة.

55
00:03:03,308 --> 00:03:07,729
‫هذه أكثر الأشياء شهرة في "البرتغال"،
‫أليس كذلك؟ في "لشبونة"؟

56
00:03:07,812 --> 00:03:12,066
‫أجل، إنها الأكثر شهرة،
‫ونحن ننتج أجود الأنواع.

57
00:03:12,150 --> 00:03:14,402
‫أريد أن أقولها بشكل صحيح.
‫"باستيش دي ناتا".

58
00:03:14,903 --> 00:03:15,820
‫أجل، "باستيش".

59
00:03:15,904 --> 00:03:17,447
‫- هل لفظتها بشكل صحيح؟
‫- إنها جمع.

60
00:03:17,530 --> 00:03:20,950
‫- جمع؟
‫- نقول بالمفرد "باشتيل دي ناتا".

61
00:03:21,034 --> 00:03:22,744
‫- "باشتيل دي ناتا".
‫- صحيح.

62
00:03:22,827 --> 00:03:25,538
‫حسناً، سأبدأ بحبة "باشتيل"،

63
00:03:25,622 --> 00:03:27,665
‫وسنرى ما إذا كنت سأطلب "باشتيش".

64
00:03:28,958 --> 00:03:30,835
‫- من المفترض أن تتناولها مع القهوة، صحيح؟
‫- أجل.

65
00:03:30,919 --> 00:03:32,295
‫هل لديكم "ماكياتو"؟

66
00:03:32,378 --> 00:03:33,796
‫- "ماكياتو".
‫- "ماكياتو" مضاعفة.

67
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
‫"ماكياتو" مضاعفة. حسناً.

68
00:03:34,964 --> 00:03:36,007
‫شكراً لك.

69
00:03:36,090 --> 00:03:38,259
‫سأقدم لك واحدة ساخنة.

70
00:03:38,343 --> 00:03:39,302
‫- نعم.
‫- إنها دافئة.

71
00:03:39,385 --> 00:03:40,386
‫أنا لم أتذوقها قط.

72
00:03:40,470 --> 00:03:42,388
‫إنها لذيذة حقاً
‫إذا أضفت إليها القرفة والسكر.

73
00:03:42,472 --> 00:03:43,473
‫لنفعل ذلك.

74
00:03:43,556 --> 00:03:44,515
‫- نعم.
‫- هيا.

75
00:03:45,058 --> 00:03:47,101
‫- يمكنك إضافة المزيد. نحن...
‫- حقاً؟

76
00:03:47,185 --> 00:03:49,312
‫- نعم، اسمح لي أن أفعل ذلك.
‫- افعل ذلك.

77
00:03:49,395 --> 00:03:50,730
‫الطريقة البرتغالية.

78
00:03:50,813 --> 00:03:53,691
‫هكذا وهكذا.

79
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
‫أنا متحمس.

80
00:03:56,527 --> 00:03:57,946
‫- يمكنك تذوقها.
‫- حسناً.

81
00:04:00,823 --> 00:04:01,824
‫"ماكياتو".

82
00:04:04,535 --> 00:04:08,248
‫هل تعرفون فطائر الكسترد بالبيض الصينية
‫التي يقدمونها في المطاعم؟

83
00:04:08,331 --> 00:04:11,251
‫كيف إذا كانت لذيذة للغاية؟

84
00:04:11,334 --> 00:04:12,585
‫هذه مجرد عبارة عن...

85
00:04:12,669 --> 00:04:16,422
‫شيء دافئ ودسم ولذيذ في رقاقة

86
00:04:16,506 --> 00:04:17,882
‫تعلوها القرفة والسكر.

87
00:04:23,263 --> 00:04:25,682
‫- سأشتري "باشتيش".
‫- كنت أعرف ذلك.

88
00:04:31,271 --> 00:04:33,856
‫لكن هناك أكثر من حلويات في هذا المكان،

89
00:04:33,940 --> 00:04:36,818
‫لحسن الحظ مشرف السوق هنا لمساعدتي
‫في البحث

90
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
‫عن الطعام وفي اللغة.

91
00:04:38,695 --> 00:04:39,654
‫"جواو".

92
00:04:39,737 --> 00:04:41,155
‫- بالضبط.
‫- لفظته بطريقة صحيحة.

93
00:04:41,239 --> 00:04:43,616
‫- لفظته بشكل ممتاز. "جواو".
‫- "جواو".

94
00:04:43,700 --> 00:04:45,243
‫- "جواو".
‫- لفظته بشكل كاف.

95
00:04:45,326 --> 00:04:48,830
‫هناك "واو" في اللغة البرتغالية

96
00:04:48,913 --> 00:04:52,166
‫- لم أسمعها في أي مكان آخر. صحيح؟
‫- لا توجد في لغة أخرى. صحيح.

97
00:04:52,250 --> 00:04:53,835
‫هناك صوت "واو".

98
00:04:54,711 --> 00:04:57,380
‫هذا صوت غير موجود لدينا، أليس كذلك؟

99
00:04:57,463 --> 00:05:01,509
‫إلا إذا كنت تقلد معلم " تشارلي براون".

100
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
‫ويجب أن تفعل ذلك.

101
00:05:06,264 --> 00:05:09,475
‫كان "جواو" محرر "تايم أوت لشبونة".

102
00:05:09,559 --> 00:05:13,354
‫فكر إذا كان من الممكن 
‫أن ينظم سوقاً تجارياً

103
00:05:13,438 --> 00:05:15,398
‫بمثابة مهرجان طعام دائم،

104
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
‫ربما سيكون ذلك ناجحاً.

105
00:05:18,359 --> 00:05:19,527
‫ويبدو أنه نجح.

106
00:05:19,610 --> 00:05:22,989
‫هذه مجموعة لأشهر أنواع الطعام في "لشبونة".

107
00:05:23,072 --> 00:05:24,866
‫كعكة سمك القد.

108
00:05:24,949 --> 00:05:25,867
‫- كعكة سمك القد؟
‫- أجل.

109
00:05:26,242 --> 00:05:29,579
‫سمك القد هو مثل الطبق الوطني الرئيسي.

110
00:05:32,915 --> 00:05:34,042
‫هذا مذهل.

111
00:05:35,752 --> 00:05:36,711
‫ماذا لدينا الآن؟

112
00:05:36,794 --> 00:05:40,089
‫لحم البقر الآسيوي وفوقه كبد الإوز.

113
00:05:44,385 --> 00:05:46,012
‫أنت تبتسم مثلي.

114
00:05:50,767 --> 00:05:53,603
‫هذا مكان لبيع الأسماك المعلبة فقط.

115
00:05:54,937 --> 00:05:58,316
‫لماذا سأقوم بهذه الوقفة في جولتي؟

116
00:06:01,027 --> 00:06:04,197
‫كان جدي هو الذي بدأ هذا العمل.

117
00:06:04,280 --> 00:06:07,033
‫- تعليب السردين؟
‫- أجل.

118
00:06:07,116 --> 00:06:10,411
‫السردين، الإسقمري، الأخطبوط، الحبار،

119
00:06:10,495 --> 00:06:14,248
‫سمك القد، الإسقمري الحصان، التونا.

120
00:06:14,332 --> 00:06:16,709
‫- من هي السيدة على العلبة؟
‫- لا أعرف.

121
00:06:16,793 --> 00:06:21,297
‫أحب أن أعتبرها "صوفيا لورين" لأنها تشبهها.

122
00:06:21,380 --> 00:06:22,882
‫إذا حولت عينيك قليلاً.

123
00:06:24,300 --> 00:06:27,428
‫نحن نأكل الطعام المعلب في "أمريكا"،
‫لسهولة تحضيرها.

124
00:06:27,512 --> 00:06:30,473
‫في "البرتغال"، ارتقوا بهذا إلى تحفة فنية.

125
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
‫انظروا كم هذا جميل. انظروا إلى الألوان.

126
00:06:34,268 --> 00:06:36,854
‫وتكون أيضاً هدايا تذكارية رائعة.

127
00:06:40,274 --> 00:06:41,484
‫أجل.

128
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
‫هذا لذيذ، أليس كذلك؟

129
00:06:46,155 --> 00:06:47,073
‫هل لفظته بشكل صحيح؟

130
00:06:47,156 --> 00:06:48,199
‫- تقريباً.
‫- تقريباً.

131
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
‫هذه بطن التونا.

132
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
‫إنها حقاً تذوب في فمك.

133
00:06:53,454 --> 00:06:54,789
‫هذه هي المفضلة لدي إلى الآن.

134
00:06:55,581 --> 00:06:57,625
‫- مذاقها طازج للغاية.
‫- طازجة جداً.

135
00:06:57,708 --> 00:07:00,169
‫كل شيء تذوقته كان مذهلاً.

136
00:07:00,253 --> 00:07:04,090
‫أفضل تذوق أصناف قليلة من أشياء مختلفة.

137
00:07:04,173 --> 00:07:05,383
‫ما هذا؟

138
00:07:05,466 --> 00:07:08,636
‫هذا هو الإسقمري الحصان
‫مع الثوم والبقدونس.

139
00:07:09,720 --> 00:07:10,638
‫أليس شهياً؟

140
00:07:10,721 --> 00:07:12,265
‫نكهة الحصان واضحة.

141
00:07:13,141 --> 00:07:14,684
‫- نكهة الحصان واضحة.
‫- لا.

142
00:07:14,767 --> 00:07:16,018
‫هذا رائع.

143
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
‫أول شيء لاحظته عندما وصلت،

144
00:07:22,733 --> 00:07:24,652
‫وربما أكون أنا فقط،

145
00:07:25,403 --> 00:07:27,780
‫عندما أمشي، أنظر إلى الأرض كثيراً،

146
00:07:27,864 --> 00:07:30,283
‫ربما لأنني لا أريد أن أدوس على أي شيء.

147
00:07:30,366 --> 00:07:31,909
‫أعتقد أنك تفهمون قصدي.

148
00:07:32,493 --> 00:07:34,120
‫الرصيف هو رصيف،

149
00:07:34,203 --> 00:07:36,080
‫لكن في "لشبونة"، الأرصفة

150
00:07:36,539 --> 00:07:40,918
‫هي عبارة عن فسيفاء جميلة
‫من الحجر الجيري.

151
00:07:53,347 --> 00:07:55,475
‫إنها رائعة للغاية.

152
00:07:55,558 --> 00:07:57,685
‫ماذا تقولون عن مكان

153
00:07:57,768 --> 00:08:00,313
‫عندما يكون ما تحت قدميك

154
00:08:00,396 --> 00:08:02,648
‫جميل كذلك، صحيح؟

155
00:08:03,107 --> 00:08:04,108
‫ثم تنظر إلى الأعلى.

156
00:08:10,740 --> 00:08:13,618
‫الأحجار على المبنى، سيراميك جميل،

157
00:08:13,701 --> 00:08:15,328
‫أحجار جميلة.

158
00:08:20,625 --> 00:08:23,336
‫لقد وقعت في حبها على الفور.

159
00:08:27,798 --> 00:08:30,176
‫أعتقد أنه من المهم أن تلقي نظرة عامة...

160
00:08:31,260 --> 00:08:34,805
‫على أينما كنت في العالم، أليس كذلك؟

161
00:08:39,977 --> 00:08:41,562
‫منذ متى وأنت تعمل هنا؟

162
00:08:42,271 --> 00:08:44,232
‫- شهران.
‫- هل أعجبك؟

163
00:08:44,315 --> 00:08:46,901
‫- أجل.
‫- تتعرض لصعود وهبوط.

164
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
‫المعذرة؟

165
00:08:49,612 --> 00:08:51,864
‫- تتعرض لصعود وهبوط.
‫- نعم.

166
00:08:51,948 --> 00:08:53,533
‫هذه مزحة عن المصعد.

167
00:09:09,840 --> 00:09:11,050
‫هذا يعجبني كثيراً.

168
00:09:18,307 --> 00:09:19,392
‫"لشبونة".

169
00:09:27,650 --> 00:09:29,527
‫ربما حان الوقت لتناول الطعام.

170
00:09:30,069 --> 00:09:31,279
‫"(جوسيه أفيليز)"

171
00:09:32,863 --> 00:09:35,116
‫رئيس الطهاة والمبدع "جوسيه أفيليز"،

172
00:09:35,199 --> 00:09:39,328
‫هو أحد الأسباب الرئيسية التي جعلت "لشبونة"
‫من أهم مدن الطهي في "أوروبا".

173
00:09:39,412 --> 00:09:43,916
‫ومطعمه "بيلكانتو" هو أول مطعم
‫"ميشلين" نجمتين في كل "البرتغال".

174
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
‫- مرحباً.
‫- هل لديك حجز؟

175
00:10:16,782 --> 00:10:19,619
‫هل من المفترض أن أضغط على الزر؟
‫هل تعملون بهذه الطريقة؟

176
00:10:20,911 --> 00:10:22,747
‫مرحباً بك في مطبخنا.

177
00:10:22,830 --> 00:10:24,498
‫هنا يحدث كل شيء.

178
00:10:24,582 --> 00:10:27,043
‫- سألقي نظرة.
‫- سنتوجه إلى طاولة رئيس الطهاة.

179
00:10:27,918 --> 00:10:29,378
‫إنه مزدحم في الوقت الراهن.

180
00:10:29,462 --> 00:10:31,339
‫- ستأكل هنا.
‫- حقاً؟

181
00:10:31,422 --> 00:10:34,008
‫هذه هي الطاولة التي أعددناها لك.

182
00:10:34,091 --> 00:10:35,801
‫- حقاً؟
‫- سنساعدك.

183
00:10:36,469 --> 00:10:38,012
‫- ادخل، من فضلك.
‫- شكراً لك.

184
00:10:38,095 --> 00:10:39,555
‫لدي أفضل عمل.

185
00:10:41,182 --> 00:10:42,266
‫ولدي أفضل مقعد:

186
00:10:42,350 --> 00:10:45,478
‫طاولة رئيس الطهاة،
‫مع رئيس الطهاة في المطبخ.

187
00:10:46,729 --> 00:10:49,398
‫اسم "بلكانتو" مشتق من اسم الأوبرا.

188
00:10:49,482 --> 00:10:50,316
‫نعم.

189
00:10:50,399 --> 00:10:53,653
‫لأننا أمام الساحة المقابلة لدار الأوبرا.

190
00:10:53,736 --> 00:10:55,613
‫مسرح الأوبرا هنا، "ساو كارلوس".

191
00:10:58,574 --> 00:11:01,327
‫وأنا صغير، كانت أمي تستمع إلى الأوبرا
‫طوال الوقت في المنزل.

192
00:11:03,746 --> 00:11:05,998
‫هذا شيء أستطيع حقاً الاستمتاع به.

193
00:11:09,460 --> 00:11:11,170
‫إنه العشاء والعرض.

194
00:11:11,253 --> 00:11:13,589
‫ما لدينا الآن كمطبخ برتغالي

195
00:11:13,672 --> 00:11:16,258
‫يختلف تماماً عما كان عليه منذ 500 سنة مضت.

196
00:11:16,342 --> 00:11:20,137
‫لكن أريد القول إن التقليد بحد ذاته
‫يعتبر تطوراً.

197
00:11:20,221 --> 00:11:23,682
‫- صحيح.
‫- لكن الروح تماماً برتغالية.

198
00:11:25,935 --> 00:11:28,187
‫انظروا كم هو جميل.

199
00:11:28,270 --> 00:11:31,440
‫الرماد يتم تدخينه بالروز ماري.

200
00:11:31,941 --> 00:11:35,444
‫نصنع زبدة مصنوعة من داخل الرأس.

201
00:11:50,668 --> 00:11:51,502
‫الفصل الثاني.

202
00:11:51,919 --> 00:11:56,132
‫نسميها "حديقة الإوزة
‫التي وضعت البيضة الذهبية".

203
00:11:56,632 --> 00:11:59,301
‫إنها بيضة مطبوخة في درجة حرارة منخفضة

204
00:11:59,385 --> 00:12:01,720
‫مغطاة بقشرة ذهبية،
‫قشرة ذهبية صالحة للأكل.

205
00:12:01,804 --> 00:12:03,597
‫- تفضل يا "فيل".
‫- يبدو رائعاً.

206
00:12:03,681 --> 00:12:06,475
‫مع جبن من "ساو خورخي" وفطر،

207
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
‫وبندق وكمأة خضراء والخبز المقرمش.

208
00:12:14,817 --> 00:12:18,863
‫- هذا يذوب في فمك.
‫- نعم، صحيح.

209
00:12:19,280 --> 00:12:22,366
‫هذا طبق عجيب.

210
00:12:23,617 --> 00:12:26,328
‫عندما تسألني "مونيكا":
‫"كيف تحب البيض الخاص بك؟"

211
00:12:26,871 --> 00:12:29,832
‫سأقول: "مغطى بالذهب مع الكمأة السوداء،
‫من فضلك".

212
00:12:36,630 --> 00:12:39,341
‫المدهش في "بلكانتو" هو:

213
00:12:40,009 --> 00:12:41,260
‫نعم، إنه جميل...

214
00:12:41,343 --> 00:12:43,304
‫نعم، يبدو وكأنه تحفة فنية...

215
00:12:47,224 --> 00:12:48,767
‫إلا أنه لذيذ أيضاً.

216
00:12:52,104 --> 00:12:53,731
‫لدينا هنا حلوى اليوسفي.

217
00:12:54,398 --> 00:12:56,358
‫الفتات المصنوع من الفطر.

218
00:12:56,942 --> 00:12:58,611
‫لن تعرف أبداً أن هذا فطر.

219
00:12:58,694 --> 00:13:00,196
‫- يمكنك أن تكسرها.
‫- حقاً؟

220
00:13:00,279 --> 00:13:01,322
‫هكذا...

221
00:13:02,865 --> 00:13:04,283
‫انظروا إلى هذا.

222
00:13:04,825 --> 00:13:08,037
‫الشراب المثلج مليء برغوة اليوسفي.

223
00:13:10,706 --> 00:13:14,126
‫بالنسبة لي،
‫أعتقد أنها طريقة رائعة لإنهاء طعامك.

224
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
‫إنها مذهلة.

225
00:13:16,086 --> 00:13:17,129
‫يا رئيس الطهاة.

226
00:13:19,089 --> 00:13:20,299
‫التصفيق واقفاً.

227
00:13:26,013 --> 00:13:28,224
‫حان الوقت الآن
‫لمشاهدة بعض المعالم السياحية.

228
00:13:28,307 --> 00:13:30,434
‫أخبرني أحدهم أن هذه فكرة جيدة.

229
00:13:35,773 --> 00:13:38,776
‫يقوم "دانيال كويلو" بدور "باتمان" 
‫معي أنا "روبن" عديم الفائدة،

230
00:13:39,485 --> 00:13:43,489
‫وهو دليل سياحي قامت سيارته المنخفضة 
‫بتحويل "لشبونة" إلى تمرين لكامل الجسم.

231
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
‫تشعر وكأنك في علبة قصدير،

232
00:13:45,908 --> 00:13:49,203
‫تتقاذفك مطبات الطريق صعوداً وهبوطاً،
‫الشوارع مرصوفة بالحصى في بعض الأحيان.

233
00:13:49,286 --> 00:13:52,206
‫لا بأس، لا أحتاج إلى آخر فقرتين في ظهري.

234
00:13:53,707 --> 00:13:55,501
‫تستشعر التاريخ.

235
00:13:55,584 --> 00:13:57,962
‫هذا الاهتزاز يتسبب في خلخلة ما في أحشائي.

236
00:14:02,132 --> 00:14:03,008
‫جميل.

237
00:14:03,926 --> 00:14:05,594
‫ثم اخترعنا الطريق المعبد.

238
00:14:09,098 --> 00:14:11,350
‫الناس ينظرون إلينا ويحدقون بنا،
‫ويلوحون بأيديهم نحونا.

239
00:14:11,433 --> 00:14:13,978
‫- هذا يحدث لي كل يوم بالمناسبة.
‫- كل يوم؟

240
00:14:14,061 --> 00:14:15,729
‫لكن الآن أبدو أكثر إثارة!

241
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
‫أنت منخفض جداً على الأرض،

242
00:14:18,107 --> 00:14:22,778
‫لكنه منظر شامل مذهل لكل شيء.

243
00:14:25,406 --> 00:14:29,535
‫خصوصاً عندما تسير في الشوارع الضيقة،
‫تستشعر ذلك بالفعل.

244
00:14:32,371 --> 00:14:34,331
‫سنسير على طول الساحل هنا.

245
00:14:34,415 --> 00:14:35,708
‫هناك دائماً منظر رائع جداً.

246
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
‫كل شيء في "لشبونة" يتعلق بالتفاصيل.

247
00:14:42,172 --> 00:14:46,135
‫هناك بضعة تواريخ مهمة
‫علينا أن نتذكرها في تاريخ "لشبونة".

248
00:14:46,218 --> 00:14:48,596
‫- 1755، الزلزال.
‫- الزلزال الكبير.

249
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
‫غيّر كل شيء في مسار تاريخ "لشبونة"،

250
00:14:51,640 --> 00:14:53,183
‫وتاريخ "البرتغال"، وكل شيء.

251
00:14:54,894 --> 00:14:58,230
‫ثم لدينا أمامنا مباشرةً،
‫"الماركيز بومبال".

252
00:14:58,314 --> 00:15:00,858
‫يعود الفضل له في بناء "لشبونة".

253
00:15:00,941 --> 00:15:04,361
‫إلى رؤيته أن "لشبونة" تبدو كما هي اليوم.

254
00:15:04,445 --> 00:15:06,447
‫- المصمم كالبطل.
‫- بالضبط.

255
00:15:06,530 --> 00:15:08,657
‫إنه يطل على إنجازاته.

256
00:15:21,795 --> 00:15:23,005
‫حان الوقت لقضاء استراحة بسيطة.

257
00:15:23,088 --> 00:15:26,133
‫خاصة أنني لم أعد أشعر بساقي بعد الآن.

258
00:15:26,634 --> 00:15:28,928
‫انبثق السردين من علبته.

259
00:15:30,971 --> 00:15:33,057
‫هل تعتقد أن لديهم مقوم عظام هناك؟

260
00:15:33,599 --> 00:15:39,146
‫سآخذ 2 من "الباشتيش" وكوب "ماكياتو".

261
00:15:40,940 --> 00:15:41,774
‫إنها لذيذة جداً.

262
00:15:42,608 --> 00:15:43,442
‫مثالي.

263
00:15:48,280 --> 00:15:50,824
‫الناس يتوقفون ويحدقون. إنهم لا يزعجونني.

264
00:15:57,665 --> 00:16:01,543
‫أخبرني الرجل: "يجب أن تأكل في هذا المكان
‫المطل على النهر".

265
00:16:01,627 --> 00:16:06,048
‫أول ما تلاحظه هو اتساع النهر.

266
00:16:08,342 --> 00:16:11,428
‫إعداد هذا المطعم سحري للغاية.

267
00:16:11,512 --> 00:16:13,222
‫أنت جالس على هذا الشيء الصغير،

268
00:16:13,305 --> 00:16:16,058
‫أعتقد لا يمكنك حتى أن تسميه رصيف،
‫لأنه مجرد...

269
00:16:16,141 --> 00:16:17,810
‫إنه مجرد امتداد إسمنتي،

270
00:16:17,893 --> 00:16:20,145
‫ووضعوا الطاولات في المنتصف،

271
00:16:20,229 --> 00:16:21,563
‫بدون سياج.

272
00:16:22,106 --> 00:16:24,733
‫إذا حركت الكرسي أو إذا نسيت

273
00:16:24,817 --> 00:16:27,611
‫وشربت كأس من النبيذ عدة مرات،

274
00:16:27,695 --> 00:16:29,571
‫وهو بالنسبة لي، كأس واحد من النبيذ،

275
00:16:29,655 --> 00:16:33,325
‫وأخذت خطوة إلى اليمين،
‫سأسقط من على الحافة إلى الماء.

276
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
‫ليس لدي أي شخص لمشاركة هذا المنظر معه.

277
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
‫باستثناء صديقي "إيفو".

278
00:16:41,959 --> 00:16:43,711
‫"إيفو"! هل أنت جائع؟

279
00:16:43,794 --> 00:16:45,587
‫- كثيراً.
‫- يسعدني ذلك.

280
00:16:45,671 --> 00:16:47,673
‫يعمل "إيفو" مع الطاقم هنا، إنه رائع.

281
00:16:48,340 --> 00:16:51,218
‫إنه حتى استقبلني في المطار وأنا أحبه.

282
00:16:51,301 --> 00:16:53,220
‫- المطعم مشهور جداً.
‫- حقاً؟

283
00:16:53,303 --> 00:16:54,138
‫على الرغم من أنه صغير،

284
00:16:54,221 --> 00:16:56,098
‫- لكن الجميع يأتي إلى هنا.
‫- ماذا يسمونه؟ "بونتو فاينال"؟

285
00:16:56,181 --> 00:16:57,349
‫"بونتو فاينال" تعني النقطة النهائية.

286
00:16:57,433 --> 00:16:58,892
‫سأتوقف بشكل نهائي هنا،

287
00:16:58,976 --> 00:17:00,728
‫لأنني، وأنا جاد،

288
00:17:00,811 --> 00:17:03,272
‫إذا تحركت 15 سنتيمتراً، سأنتهي في الماء.

289
00:17:03,355 --> 00:17:06,734
‫سألت كم عدد الأشخاص الذين سقطوا؟
‫لا أحد. لماذا؟

290
00:17:06,817 --> 00:17:11,155
‫لأنه عندما لا يرى الناس السياج،
‫يكونون أكثر حذراً.

291
00:17:13,365 --> 00:17:14,366
‫هذا شيء يستحق التفكير.

292
00:17:15,576 --> 00:17:16,994
‫- الجمبري.
‫- انظر إلى هذا.

293
00:17:17,077 --> 00:17:18,704
‫ما العيب في هذا؟ لا شيء!

294
00:17:20,164 --> 00:17:21,915
‫- حار قليلاً.
‫- حقاً؟

295
00:17:21,999 --> 00:17:23,584
‫- أنت تحب التوابل، صحيح؟
‫- أحبها.

296
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
‫- مرحباً.
‫- سردين.

297
00:17:25,836 --> 00:17:27,713
‫السردين المشوي، إنه الطبق المفضل لدي.

298
00:17:27,796 --> 00:17:29,798
‫و"لشبونة" مهووسة بالسردين.

299
00:17:29,923 --> 00:17:31,091
‫هل تعلم ماذا نفعل؟

300
00:17:31,175 --> 00:17:32,760
‫- ماذا؟ أخبرني.
‫- نحضر شريحة من الخبز.

301
00:17:32,843 --> 00:17:34,928
‫- نعم.
‫- ثم نضع فوقها السردين.

302
00:17:35,012 --> 00:17:38,766
‫وفي النهاية،
‫ستكون شريحة الخبز مشبعة بالدهون،

303
00:17:38,849 --> 00:17:40,267
‫ثم تأكل الخبز وسيكون لذيذاً.

304
00:17:46,815 --> 00:17:48,567
‫ما الذي يحدث الآن؟

305
00:17:48,650 --> 00:17:50,277
‫لم يعد لدينا متسع لأي شيء.

306
00:17:50,360 --> 00:17:52,071
‫يجب أن نرمي شيئاً في النهر.

307
00:17:52,154 --> 00:17:57,034
‫كانت عبارة عن طعام مطبوخ رائع 
‫من سمك الراهب والأرز وصلصة الطماطم.

308
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
‫- رائع، هذا لذيذ.
‫- أجل، الأرز لذيذ جداً.

309
00:17:59,745 --> 00:18:02,623
‫هل طلبتم هذا؟ إنها مذهلة.

310
00:18:02,706 --> 00:18:04,124
‫أحب هذا المكان.

311
00:18:04,208 --> 00:18:05,667
‫"خذوا استراحة، لا يوجد إنترنت
‫تحدثوا إلى بعضكم"

312
00:18:06,251 --> 00:18:07,711
‫وقعت في غرام "إيفو".

313
00:18:08,378 --> 00:18:11,548
‫أصبحنا مقربين بسبب شيء على ذراعه

314
00:18:12,382 --> 00:18:14,885
‫- "بروس سبرينغستين"! انظروا إلى ذراعه.
‫- إنه الأروع.

315
00:18:14,968 --> 00:18:16,595
‫أنا فخور جداً بوشمك.

316
00:18:16,678 --> 00:18:18,597
‫لو فكرت يوماً أن أضع وشماً،
‫وهذا شيء لن أفعله...

317
00:18:18,680 --> 00:18:20,307
‫- أنت كبير جداً على ذلك.
‫- ربما يكون ذلك صحيحاً.

318
00:18:20,390 --> 00:18:22,851
‫أنا كبير أيضاً لأضع وشماً.
‫أنا أتظاهر أنني لست كذلك.

319
00:18:22,935 --> 00:18:25,270
‫كلما تقدمت في السن، سيتقدم هو كذلك.

320
00:18:29,191 --> 00:18:30,984
‫هل تعتقد أن المكان الذي تكون فيه

321
00:18:32,194 --> 00:18:35,155
‫- يؤثر في أذواق الطعام؟
‫- أجل. أعتقد ذلك.

322
00:18:35,239 --> 00:18:37,616
‫كنا نتحدث في ذلك اليوم
‫عن الموسيقى في المطاعم،

323
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
‫كل شيء مهم.

324
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
‫- أكره عندما يكون صوت الموسيقى عال جداً.
‫- نعم.

325
00:18:42,913 --> 00:18:45,290
‫هذا هو الصوت المثالي لتناول الطعام.

326
00:18:45,374 --> 00:18:46,208
‫نعم.

327
00:18:54,216 --> 00:18:56,301
‫- نعم.
‫- سمعت للتو...

328
00:18:56,385 --> 00:18:57,511
‫صوتها عال قليلاً، لكن...

329
00:18:59,012 --> 00:19:00,305
‫لكن الماء...

330
00:19:02,057 --> 00:19:03,433
‫هذا كل ما تحتاج إليه.

331
00:19:06,645 --> 00:19:08,689
‫هل تعرف ما علينا القيام به يوماً ما؟

332
00:19:09,773 --> 00:19:11,692
‫يجب أن نذهب إلى "سبرينغستين" معاً.

333
00:19:11,775 --> 00:19:13,610
‫- هذا سيكون جميلاً.
‫- إنه المفضل لدي.

334
00:19:13,694 --> 00:19:15,821
‫- نخب "بروس".
‫- نخب "بروس". نخب الرئيس.

335
00:19:21,118 --> 00:19:23,912
‫إلى الغرب من وسط المدينة،
‫يوجد مكان رائع للتنزه مشياً على الأقدام،

336
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
‫وهو حي "بيليم".

337
00:19:28,584 --> 00:19:30,502
‫وبما أنني الآن مدمن على "باشتيش"،

338
00:19:30,586 --> 00:19:33,422
‫{\an8}لا أستطيع مغادرة "لشبونة"
‫من دون أن أجرب المكان الأكثر شهرة.

339
00:19:35,090 --> 00:19:36,091
‫إنه مزدحم.

340
00:19:37,176 --> 00:19:38,552
‫هناك الكثير من عشاق "الباشتيش".

341
00:19:40,804 --> 00:19:44,141
‫أنا هنا وحدي الآن
‫وأود حقاً أن أجلس مع الناس،

342
00:19:44,224 --> 00:19:46,476
‫لكن، كما تعلمون، هذا محرج أحياناً.

343
00:19:46,560 --> 00:19:50,022
‫إلا أنه عليك أحياناً أن تقوم بخطوة جريئة.

344
00:19:50,856 --> 00:19:53,400
‫ما رأيكم أن أجلس معكم وأتناول "الباشتيش"
‫لدقيقة واحدة،

345
00:19:53,483 --> 00:19:55,235
‫ثم أترككم وشأنكم؟

346
00:19:59,573 --> 00:20:01,033
‫مرحباً، أنا "فيل".

347
00:20:01,116 --> 00:20:02,701
‫- أنا "روسيو".
‫- "روسيو".

348
00:20:02,784 --> 00:20:03,994
‫من أين أتيت؟

349
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
‫- أنا من "أمريكا".
‫- "أمريكا".

350
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
‫من أين جئتم؟ "إسبانيا"؟

351
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
‫"إسبانيا".

352
00:20:08,624 --> 00:20:10,209
‫- "مدريد".
‫- "مدريد".

353
00:20:10,834 --> 00:20:13,462
‫- أين الحلوى؟
‫- أين الأشياء؟

354
00:20:18,050 --> 00:20:20,844
‫- "بيليم".
‫- حسناً. لدي طبق هنا.

355
00:20:22,971 --> 00:20:24,223
‫أحسنت.

356
00:20:24,306 --> 00:20:29,311
‫تناولت واحدة في الأمس. أول مرة تذوقتها
‫كانت في "تايم أوت ماركت".

357
00:20:29,394 --> 00:20:32,564
‫علي الآن أن أقارن لأن هذه هي الأكثر شهرة،
‫أليس كذلك؟

358
00:20:33,232 --> 00:20:35,192
‫جميل. حسناً، ها نحن نبدأ.

359
00:20:35,275 --> 00:20:36,151
‫انتظروا.

360
00:20:42,074 --> 00:20:43,242
‫لذيذة.

361
00:20:43,951 --> 00:20:44,868
‫إنها لذيذة.

362
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
‫إنها لذيذة جداً.

363
00:20:46,828 --> 00:20:50,290
‫مقرمشة أكثر قليلاً
‫من التي تناولتها في المدينة.

364
00:20:50,374 --> 00:20:52,334
‫كلتاهما مذهلتان.

365
00:20:52,417 --> 00:20:55,087
‫لن أعلن الفائز. أحب الاثنتين.
‫وأريد الاثنتين.

366
00:20:56,505 --> 00:21:02,177
‫هل يمكن أن تقول من حبيبة من؟

367
00:21:02,261 --> 00:21:04,638
‫تريد مني أن أختار من يكون...

368
00:21:04,721 --> 00:21:06,223
‫- من يليق بمن؟
‫- أجل.

369
00:21:06,306 --> 00:21:08,433
‫- ابدأ.
‫- حسناً، هذان الاثنان يليقان ببعض.

370
00:21:10,894 --> 00:21:11,812
‫صحيح؟

371
00:21:13,438 --> 00:21:15,524
‫- حزرت على الفور.
‫- أجل، هذا مثالي.

372
00:21:16,275 --> 00:21:19,111
‫أحب أن أجمعكما معاً،
‫أعتقد أن هذا جيد جداً.

373
00:21:21,905 --> 00:21:23,198
‫- أنت...
‫- لا.

374
00:21:23,282 --> 00:21:24,783
‫لا، انتظري، سأتركك للنهاية.

375
00:21:25,409 --> 00:21:27,619
‫أنت معه؟

376
00:21:29,538 --> 00:21:31,873
‫- جميل.
‫- لا.

377
00:21:31,957 --> 00:21:34,543
‫أنت...أيضاً معه.

378
00:21:34,626 --> 00:21:35,836
‫أجل.

379
00:21:37,087 --> 00:21:37,921
‫نحن الثلاثة؟

380
00:21:38,005 --> 00:21:40,048
‫أنت معها؟

381
00:21:40,132 --> 00:21:41,508
‫لا.

382
00:21:41,591 --> 00:21:42,634
‫أنت معها؟

383
00:21:43,510 --> 00:21:44,553
‫أنا معها!

384
00:21:46,430 --> 00:21:48,932
‫حسناً، أخبروني الحقيقة الآن. من مع من؟

385
00:21:49,558 --> 00:21:52,269
‫كنت مخطئاً في كل شيء، أليس كذلك؟
‫كل شيء كان خطأ.

386
00:21:52,644 --> 00:21:54,646
‫- هذه زوجتي.
‫- هذه زوجتك!

387
00:21:55,731 --> 00:21:57,899
‫آسف جداً. لم أكن أقصد شيئاً.

388
00:21:57,983 --> 00:21:59,443
‫ثنائي جميل جداً.

389
00:22:00,068 --> 00:22:01,737
‫- وأنت؟
‫- هذا حبي.

390
00:22:03,613 --> 00:22:04,865
‫"هذا حبي".

391
00:22:04,948 --> 00:22:07,576
‫تعجبني الطريقة التي تحدثت بها،
‫"هذا حبي".

392
00:22:09,119 --> 00:22:10,704
‫وأنت مع من؟

393
00:22:10,787 --> 00:22:11,788
‫معه.

394
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
‫أليس هذا مثيراً للاهتمام،
‫أنتم جميعاً تجلسون بعيداً عن بعضكم البعض.

395
00:22:17,753 --> 00:22:20,005
‫أعرف كيف تسير الأمور.

396
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
‫إليكم ما تعلمته:

397
00:22:27,095 --> 00:22:28,722
‫الطعام هو ما يربطنا،

398
00:22:28,805 --> 00:22:30,599
‫والضحك يوطد العلاقات.

399
00:22:32,434 --> 00:22:33,769
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

400
00:22:34,811 --> 00:22:37,147
‫- هذا أفضل مقهى.
‫- شكراً جزيلاً لكم.

401
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
‫هذه أكثر إثارة حظيت بها منذ وقت طويل.

402
00:22:46,698 --> 00:22:48,992
‫لا أريد أن أقول إن "لشبونة" مثل،

403
00:22:49,076 --> 00:22:51,453
‫لأن ذلك سيقلل من شأنها.

404
00:22:51,536 --> 00:22:55,290
‫مثل عندما يقول لي الناس:
‫"الوسيم (راين غوسلينغ)".

405
00:22:55,373 --> 00:22:57,334
‫لا أعتقد أن هذا عادل بالنسبة لي.

406
00:22:59,628 --> 00:23:03,965
‫ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أفكر أن هناك
‫شيئاً مألوفاً جداً عن "لشبونة".

407
00:23:04,049 --> 00:23:06,259
‫ربما لأنهم كانوا أمة من المستكشفين،

408
00:23:06,343 --> 00:23:09,262
‫يمكنكم أن تروا التأثيرات
‫من جميع أنحاء العالم.

409
00:23:09,346 --> 00:23:11,473
‫بالنسبة لي، تبدو وكأنها "سان فرانسيسكو"،

410
00:23:11,556 --> 00:23:13,475
‫بالتلال وسيارات الترام،

411
00:23:13,558 --> 00:23:16,895
‫والخليج والجسر
‫الذي يشبه حتى جسر "غولدن غيت".

412
00:23:16,978 --> 00:23:21,066
‫لكن لديها أيضاً مقاهي مثل "باريس"،
‫وساحات مثل "روما".

413
00:23:22,526 --> 00:23:25,904
‫لديهم أيضاً تمثال حجري ضخم لـ"يسوع"
‫مثل "ريو دي جانيرو".

414
00:23:29,366 --> 00:23:33,078
‫لكن "لشبونة" ليست فقط موطن "يسوع"
‫المصنوع من حجر.

415
00:23:33,161 --> 00:23:36,623
‫أنا ذاهب اليوم لمقابلة "يسوع" من لحم ودم.

416
00:23:36,706 --> 00:23:38,917
‫إنه "يسوع" من "غوا".

417
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
‫- هل أنت "يسوع"؟
‫- أجل يا "فيل"، كيف حالك؟

418
00:23:44,965 --> 00:23:46,967
‫- أنا "فيل" فقط.
‫- صحيح. جيد.

419
00:23:47,926 --> 00:23:50,178
‫هذه هي لحظة "تعال إلى (يسوع)" الخاصة بي.

420
00:23:50,262 --> 00:23:51,930
‫والدتي كاثوليكية بالكامل،

421
00:23:52,013 --> 00:23:54,307
‫لهذا عمدتني باسم "يسوع".

422
00:23:54,391 --> 00:23:57,519
‫- حقاً؟
‫- "يسوع لي" معاً.

423
00:23:57,602 --> 00:23:59,437
‫والدي من أشد المعجبين بـ"بروس لي"،

424
00:23:59,980 --> 00:24:02,149
‫- لذلك جمعوا المجدين.
‫- أنت تمزح.

425
00:24:02,232 --> 00:24:04,151
‫- هل هذا صحيح؟ حقاً؟
‫- هذا صحيح.

426
00:24:04,234 --> 00:24:06,570
‫والمطعم هو "يسوع إي...

427
00:24:06,653 --> 00:24:08,280
‫- "أي غويش".
‫- "غويش".

428
00:24:08,363 --> 00:24:09,573
‫"غويش" تعني "من (غوا)".

429
00:24:10,115 --> 00:24:11,449
‫- "يسوع" من "غوا".
‫- أجل.

430
00:24:11,533 --> 00:24:14,202
‫كانت "غوا" مستعمرة سابقة للبرتغال.

431
00:24:14,286 --> 00:24:16,788
‫كان البرتغاليون يحكمون "غوا" لمدة 500 سنة.

432
00:24:16,872 --> 00:24:19,749
‫- حقاً؟
‫- نسمي الطعام "الهند البرتغالية".

433
00:24:19,833 --> 00:24:21,001
‫إنه تعايش.

434
00:24:21,084 --> 00:24:23,211
‫إنه مزيج من الطعام الهندي والبرتغالي.

435
00:24:23,712 --> 00:24:26,673
‫جلب البرتغاليون البطاطا والفلفل الحار
‫والمزيد إلى "غوا".

436
00:24:26,756 --> 00:24:30,385
‫سيكون الطعام الهندي اليوم مختلفاً جداً
‫بدون تأثيرهم.

437
00:24:31,511 --> 00:24:33,680
‫سيجن جنونك به، هذا ما يمكنني قوله.

438
00:24:33,763 --> 00:24:37,350
‫لأن اسمي "يسوع" وأنا أصنع المعجزات،
‫لذلك سأجعلك مجنوناً الليلة.

439
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
‫اسمع، ليست معجزة أن تجعلني مجنوناً،
‫يا "يسوع".

440
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
‫لنبدأ بهذا.

441
00:24:43,190 --> 00:24:45,984
‫في "الهند"، عندما نقول خبز،
‫عليك أن تستخدم يديك.

442
00:24:46,067 --> 00:24:48,278
‫- تستخدم يديك، مفهوم.
‫- عليك أن تفعل هذا.

443
00:24:48,361 --> 00:24:49,446
‫نعم.

444
00:24:50,488 --> 00:24:52,407
‫وتلفها مثل "التاكو". اتفقنا؟

445
00:24:54,868 --> 00:24:55,911
‫جرب. هيا.

446
00:25:01,708 --> 00:25:03,293
‫"كاري" أصفر جميل.

447
00:25:03,376 --> 00:25:04,502
‫إنه الزعفران.

448
00:25:06,880 --> 00:25:08,673
‫- وأنت صنعت الخبز أيضاً؟
‫- أجل.

449
00:25:09,424 --> 00:25:11,176
‫لم أجرب هذا الطعام من قبل.

450
00:25:11,259 --> 00:25:13,303
‫كلما أكلت هذا، أشعر أني عدت إلى "غوا".

451
00:25:13,386 --> 00:25:17,265
‫تبين عندما كان "يسوع" طفلاً،
‫جاء إلى "لشبونة"

452
00:25:17,807 --> 00:25:22,020
‫وبدأ العمل، ودرب نفسه ليكون طاهياً.

453
00:25:22,896 --> 00:25:24,439
‫- أنت لم تدرس؟
‫- كلا.

454
00:25:25,732 --> 00:25:29,402
‫أعتبر الدراسة هي الحياة اليومية.
‫إنها أفضل مدرسة.

455
00:25:31,529 --> 00:25:32,697
‫ينبغي أن تحبوا هذا الرجل.

456
00:25:32,781 --> 00:25:34,699
‫- ما اسمك؟
‫- "فيليبا".

457
00:25:34,783 --> 00:25:36,201
‫- "فيليبا"!
‫- "فيليبا".

458
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
‫- هل تعرفين ما هو اسمي؟
‫- "فيل".

459
00:25:40,038 --> 00:25:43,124
‫- "الهند".
‫- أجل، إنه مطعم "جوان"

460
00:25:43,208 --> 00:25:46,086
‫وأجل، "يسوع" هنا يصنع نبيذه بيده.

461
00:25:46,169 --> 00:25:47,796
‫أعطيت الاسم لهذا النبيذ.

462
00:25:47,879 --> 00:25:50,465
‫باسم "يسوع"، ينبغي أن يسمى "دم دمي"،
‫أليس كذلك؟

463
00:25:50,548 --> 00:25:52,259
‫ربما تماديت قليلاً في هذا.

464
00:25:55,303 --> 00:25:57,097
‫- ستستمتع بما سيأتي بعد ذلك.
‫- حسناً.

465
00:25:57,180 --> 00:25:59,557
‫إنها تسمى "برغر مقدسة".

466
00:25:59,641 --> 00:26:01,059
‫- "برغر مقدسة"؟
‫- أجل.

467
00:26:03,311 --> 00:26:04,312
‫شكراً لك.

468
00:26:05,021 --> 00:26:08,275
‫هذه تبدو وكأنها لقمة واحدة.
‫هذه رقاقة العشاء الرباني.

469
00:26:09,484 --> 00:26:12,821
‫تم نقع اللحم مع الكزبرة الطازجة...

470
00:26:12,904 --> 00:26:14,614
‫- شكراً لك.
‫- ...الفلفل الأخضر، الثوم،

471
00:26:14,698 --> 00:26:18,326
‫الزنجبيل، القرفة، القرنفل...
‫وبعض التمر الهندي.

472
00:26:18,410 --> 00:26:21,663
‫ستشعر وكأن هناك معركة في فمك.

473
00:26:22,330 --> 00:26:23,915
‫يجب أن تأكلها في لقمة واحدة.

474
00:26:25,208 --> 00:26:26,042
‫- اتفقنا؟
‫- معاً؟

475
00:26:26,126 --> 00:26:26,960
‫- أجل.
‫- مستعد؟

476
00:26:28,503 --> 00:26:30,380
‫- 1، 2، 3.
‫- 2...

477
00:26:34,759 --> 00:26:37,137
‫- هل تشعر بطعم النكهات؟
‫- إنها ليست معركة.

478
00:26:37,762 --> 00:26:40,473
‫إنها رومانسية.

479
00:26:41,141 --> 00:26:44,561
‫هذا أفضل تعبير. سأبدأ باستخدامه الآن.

480
00:26:47,147 --> 00:26:51,318
‫التالي، المزيد من الطعام البرتغالي
‫يلتقي مع الطعام الهندي، سمبوسة الجمبري.

481
00:26:51,401 --> 00:26:54,321
‫عادة في الهند يصنعون السمبوسة بالخضار،

482
00:26:54,404 --> 00:26:57,282
‫وفي "غوا" يصنعونها باللحوم فقط،

483
00:26:57,365 --> 00:26:59,242
‫لكنني جئت إلى "البرتغال"،

484
00:26:59,326 --> 00:27:03,455
‫وأصنع السمبوسة من الجمبري، الحبار،
‫الأخطبوط، السردين.

485
00:27:08,668 --> 00:27:11,379
‫يمكنك أن تفتح كشك
‫لبيع فقط أنواع مختلفة من السمبوسة.

486
00:27:13,089 --> 00:27:15,216
‫لا أصدق أنني أقول هذا،
‫لكن شكراً لك يا "يسوع".

487
00:27:16,843 --> 00:27:19,429
‫ما هي خطتك المقبلة؟ ماذا ستفعل؟

488
00:27:20,055 --> 00:27:21,681
‫هل تريد أن تفتح مطعماً آخر.

489
00:27:21,765 --> 00:27:23,266
‫- لا.
‫- هل تريد...أنت تحب هذا.

490
00:27:23,350 --> 00:27:24,642
‫لا أستطيع أن أكون...

491
00:27:24,726 --> 00:27:27,312
‫يقولون "يسوع" في كل مكان،
‫لكني لا أستطيع أن أكون في كل مكان.

492
00:27:27,937 --> 00:27:30,231
‫لا يمكن أن أكون إلا في مكان واحد.

493
00:27:30,315 --> 00:27:31,941
‫لا أريد أن أغادر هذا المكان، أنا أحبه.

494
00:27:32,484 --> 00:27:35,278
‫- هل يمكنني أن أسمع كلمة "آمين"؟
‫- آمين.

495
00:27:39,491 --> 00:27:41,409
‫"البرتغال" مشهورة بشيء

496
00:27:41,493 --> 00:27:43,912
‫لا أعرف غيره بصراحة.

497
00:27:43,995 --> 00:27:47,582
‫لذلك التقيت مع "سيليا بيدروسو"،
‫كاتبة متخصصة بالأغذية،

498
00:27:47,665 --> 00:27:49,667
‫وتقوم بجولات طعام في "لشبونة".

499
00:27:50,418 --> 00:27:52,670
‫أخذتني في جولة صغيرة لمكان رائع

500
00:27:52,754 --> 00:27:54,547
‫يصنع "تشاركوتيري"،

501
00:27:54,631 --> 00:27:56,674
‫والجبن، و...

502
00:27:57,509 --> 00:27:58,468
‫ونبيذ "بورت".

503
00:28:00,720 --> 00:28:03,848
‫لا أعرف الكثير عن "بورت". لكن زوجتي تحبه.

504
00:28:04,349 --> 00:28:05,809
‫- كم عمره؟
‫- 10 سنوات.

505
00:28:05,892 --> 00:28:09,270
‫- 10 سنوات، وهذا "توني"؟
‫- "توني"، 10 سنوات.

506
00:28:09,354 --> 00:28:10,939
‫إذاً "توني" يعني العمر.

507
00:28:11,022 --> 00:28:12,607
‫- "توني" هو اللون.
‫- إنه اللون.

508
00:28:12,690 --> 00:28:16,111
‫- اللون أو...
‫- اللون هو أقرب للذهبي،

509
00:28:16,194 --> 00:28:17,070
‫ليس داكناً كثيراً.

510
00:28:17,153 --> 00:28:19,280
‫- اللون مختلف تماماً هنا.
‫- أجل.

511
00:28:19,364 --> 00:28:20,865
‫هنا الفرق، أيها الناس.

512
00:28:20,949 --> 00:28:23,701
‫"توني"، "روبي".
‫نحن نتعلم عن نبيذ "بورت" اليوم.

513
00:28:23,785 --> 00:28:25,745
‫- أنا سعيد جداً. تفضلي.
‫- شكراً لك.

514
00:28:25,829 --> 00:28:27,789
‫كنت في متجر في "أمريكا"،

515
00:28:27,872 --> 00:28:30,375
‫قال الرجل، "اشتر هذا النبيذ

516
00:28:30,458 --> 00:28:33,837
‫واحتفظ به لذكرى زواجك الـ50.

517
00:28:33,920 --> 00:28:35,672
‫ضعه جانباً، احتفظ به."

518
00:28:35,755 --> 00:28:40,135
‫أخبرت زوجتي أنني اشتريت نبيذ "بورت"،
‫وبعد أسبوعين عدت إلى المنزل،

519
00:28:40,218 --> 00:28:43,221
‫ووجدتها وصديقتها قد شربتا الزجاجة كلها.

520
00:28:44,097 --> 00:28:46,015
‫قلت: "كانت هذه من أجل ذكرى زواجنا!"

521
00:28:46,099 --> 00:28:47,600
‫قالت: "حسناً، لقد نسيت!"

522
00:28:47,684 --> 00:28:51,479
‫شربت الزجاجة كلها مع صديقتها
‫مع بعض رقائق البطاطا.

523
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
‫هل تذكر إن كان "روبي" أم "توني"؟

524
00:28:54,482 --> 00:28:56,776
‫أذكر أنه كان باهظ الثمن، هذا ما أتذكره.

525
00:28:57,902 --> 00:28:59,320
‫- بصحتك. نخبك.
‫- نخبك.

526
00:29:02,157 --> 00:29:03,908
‫هل تريد أن تشرب المزيد؟ القليل؟

527
00:29:03,992 --> 00:29:06,244
‫لا، ينبغي ألا...

528
00:29:06,745 --> 00:29:08,037
‫- قليلاً.
‫- حسناً، سأشرب.

529
00:29:09,164 --> 00:29:10,039
‫- التركيبة...
‫- اشرب.

530
00:29:10,123 --> 00:29:11,416
‫"البورت" هو نبيذ مقوى،

531
00:29:11,499 --> 00:29:14,127
‫مما يعني أنهم أضافوا القليل من الكحول
‫لوقف التخمير،

532
00:29:14,210 --> 00:29:16,045
‫وهذا ما يجعله أكثر حلاوة قليلاً من الخمر،

533
00:29:16,129 --> 00:29:19,257
‫وأيضاً أقوى بقليل.

534
00:29:19,340 --> 00:29:22,886
‫هل قررت أي واحد تفضل، "توني" أم "روبي"؟

535
00:29:22,969 --> 00:29:25,388
‫كلاهما لديهما مميزات جيدة.

536
00:29:25,472 --> 00:29:27,599
‫"توني"، "روبي".

537
00:29:28,349 --> 00:29:29,225
‫سعيد.

538
00:29:30,310 --> 00:29:33,772
‫لكن بدأت أشعر بتأثيره، لذلك سأرقص قليلاً.

539
00:29:38,026 --> 00:29:40,195
‫أنا لا أمزح بالمناسبة.

540
00:29:40,278 --> 00:29:42,447
‫يكفي. هذا يكفي بالنسبة لي.

541
00:29:42,530 --> 00:29:45,074
‫لكن تقول "سيليا" يجب أن أجرب منتج مفضل
‫لدى السكان المحليين.

542
00:29:45,825 --> 00:29:48,828
‫لو لم أكن أعرفها جيداً،
‫كنت سأقول إنها تحاول أن أنتشي حتى الثمالة.

543
00:29:48,912 --> 00:29:50,997
‫- هذا هو متجر شراب "الجينجا".
‫- بالضبط.

544
00:29:51,080 --> 00:29:53,541
‫حسناً، أنا ثمل بالفعل، لذلك دعينا ندخل.

545
00:29:55,251 --> 00:29:59,297
‫يعمل السيد "أبيليو" هنا منذ عام 1973.

546
00:30:01,466 --> 00:30:03,676
‫منذ عام 1972.

547
00:30:03,760 --> 00:30:05,261
‫عام أو عامان لا فرق؟

548
00:30:05,845 --> 00:30:09,432
‫إنهم يقدمون هنا خمرة الكرز الحامض
‫التي تسمى "جينجا".

549
00:30:09,516 --> 00:30:10,767
‫سكان "لشبونة" يحبون ذلك.

550
00:30:10,850 --> 00:30:13,186
‫إنهم يشربونه قبل العشاء وبعد العشاء،

551
00:30:13,269 --> 00:30:14,604
‫بعد الغذاء، وبعد أن يشربوا "بورت".

552
00:30:14,687 --> 00:30:17,565
‫على ما يبدو،
‫لا توجد ساعة يحظر فيها "الجينجا".

553
00:30:17,649 --> 00:30:20,777
‫يعجبني المكان المخصص لشيء واحد.

554
00:30:22,987 --> 00:30:25,323
‫الكرز الحامض مترسب في القاع.

555
00:30:26,991 --> 00:30:28,451
‫إنه لذيذ.

556
00:30:31,079 --> 00:30:32,705
‫- هل أعجبك؟
‫- أجل.

557
00:30:32,789 --> 00:30:35,041
‫- أنتم تأتيان دائماً؟
‫- أجل.

558
00:30:35,124 --> 00:30:36,376
‫- كل يوم؟
‫- أجل.

559
00:30:36,459 --> 00:30:38,294
‫أريد "الجينجا" الخاصة بي.

560
00:30:44,300 --> 00:30:45,969
‫توخي الحذر يا عزيزتي، أنت تسكبين الشراب.

561
00:30:47,554 --> 00:30:49,764
‫يجب أن نسكبه في الداخل، وليس في الخارج.

562
00:30:49,848 --> 00:30:51,975
‫- تقول: "بدون إهدار".
‫- بدون إهدار. لا.

563
00:30:52,058 --> 00:30:55,395
‫الكحول في هذا أقوى من نبيذ "بورت".

564
00:30:55,478 --> 00:30:58,147
‫هذا 23 ونصف بالمئة من الكحول.

565
00:30:58,231 --> 00:31:00,316
‫من الأفضل أن أتوقف
‫لأنني أشعر بالفعل بـ"البورت".

566
00:31:00,400 --> 00:31:01,734
‫أنا الآن مثل...

567
00:31:02,485 --> 00:31:04,279
‫من الأفضل أن تشرب بعضاً من هذا.

568
00:31:06,030 --> 00:31:07,991
‫أعتقد أنني بحاجة لشراء زجاجة.

569
00:31:08,575 --> 00:31:11,870
‫ستسر زوجتي مني كثيراً
‫لأنني أحضرت لها الكحول.

570
00:31:11,953 --> 00:31:14,163
‫ربما إذا شربت، ستستغني عن "البورت".

571
00:31:15,206 --> 00:31:17,083
‫والآن يجب أن أذهب لأستريح.

572
00:31:34,601 --> 00:31:36,978
‫كيف يمكن لمكان أن يستأثر بك؟

573
00:31:37,061 --> 00:31:39,731
‫بشكله، بشعورك وأنت تتجول فيه،

574
00:31:39,814 --> 00:31:41,733
‫بطبيعة الناس، بنوعية الطعام؟

575
00:31:44,652 --> 00:31:47,697
‫وبعد فترة من الوقت، هل سبق أن حدث ذلك معك؟

576
00:31:47,780 --> 00:31:49,741
‫يمكن أن تقول إنه يمكنك العيش هنا.

577
00:31:50,325 --> 00:31:53,703
‫المطعم المفضل لدي هو "راميرو".

578
00:31:53,786 --> 00:31:58,207
‫"(راميرو)"

579
00:31:58,291 --> 00:32:01,669
‫مطعم غير رسمي بطعام مذهل.

580
00:32:02,712 --> 00:32:06,966
‫إنه مطعم للمأكولات البحرية،
‫احتفال لكل ما هو حولك في المدينة،

581
00:32:07,050 --> 00:32:08,176
‫وهو الماء.

582
00:32:16,059 --> 00:32:18,311
‫التقيت بصحفي أغذية، "ميغيل بيريس"،

583
00:32:18,394 --> 00:32:22,523
‫مع المنتجة "آبي" ومدير الإنتاج "أندرو".

584
00:32:22,607 --> 00:32:23,566
‫"أندرو" و"آبي".

585
00:32:23,650 --> 00:32:24,567
‫- أجل.
‫- أجل.

586
00:32:24,651 --> 00:32:26,945
‫لم أستطع إحضار أولادي معي، لذلك...

587
00:32:27,862 --> 00:32:30,657
‫أردت إحضارهم
‫لأنني شعرت بالأسف من أجل الفريق

588
00:32:30,740 --> 00:32:32,742
‫لأنني هنا آكل كل شيء

589
00:32:32,825 --> 00:32:35,411
‫والجميع يشاهد فقط.

590
00:32:36,704 --> 00:32:39,499
‫هذا أمر جيد عندما تستطيع مشاركته،
‫أليس كذلك؟

591
00:32:44,671 --> 00:32:47,131
‫هل هذا مكان المأكولات البحرية المفضل لديك
‫في "لشبونة"؟

592
00:32:47,215 --> 00:32:48,925
‫- بالتأكيد.
‫- بالتأكيد.

593
00:32:49,008 --> 00:32:50,343
‫بل في "البرتغال".

594
00:32:50,426 --> 00:32:52,345
‫أو يمكنني القول في العالم...

595
00:32:52,428 --> 00:32:54,764
‫لكن لم أسافر في جميع أنحاء العالم
‫لذلك...

596
00:32:55,390 --> 00:32:56,557
‫في العالم الذي أعرفه.

597
00:32:56,641 --> 00:32:58,059
‫- رائع.
‫- يا إلهي.

598
00:32:58,142 --> 00:32:59,268
‫ماذا؟

599
00:32:59,352 --> 00:33:00,853
‫جميل.

600
00:33:01,646 --> 00:33:02,480
‫إنه رائع.

601
00:33:03,064 --> 00:33:06,818
‫وهذا ربما أكثر غرابة بالنسبة لكم.

602
00:33:07,360 --> 00:33:09,821
‫- لم أر في حياتي هذا.
‫- من الصعب جداً الحصول عليه.

603
00:33:09,904 --> 00:33:12,073
‫ليس الجميع سعداء لتناول العشاء كما نحن.

604
00:33:12,156 --> 00:33:13,574
‫إنهم مثل الوحوش.

605
00:33:14,075 --> 00:33:15,201
‫إنهم دائماً هكذا.

606
00:33:15,284 --> 00:33:17,036
‫- إنه يعرف ماذا تخطط له.
‫- أجل.

607
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
‫انظر إلى وجهه. حوله إلى آلة التصوير هناك.

608
00:33:20,832 --> 00:33:24,085
‫"هذا مطعم فظيع.
‫لو كنت مكانكم، لن آكل هناك."

609
00:33:24,711 --> 00:33:27,213
‫"اختاروا الديك الرومي!"

610
00:33:27,922 --> 00:33:30,008
‫- أجل.
‫- "تريدون شيئاً لذيذاً؟ لحم الخنزير".

611
00:33:31,926 --> 00:33:35,346
‫أرونا 6 أنواع من الروبيان.

612
00:33:35,430 --> 00:33:36,889
‫نعم. انظروا هنا.

613
00:33:38,933 --> 00:33:40,977
‫رائع.

614
00:33:41,060 --> 00:33:42,687
‫كل واحد كان ألذ من الذي قبله.

615
00:33:42,770 --> 00:33:46,024
‫هذه الشاحبة والصغيرة التي يمكنك فقط...

616
00:33:46,107 --> 00:33:48,359
‫أن تأكلها لأن القشرة لينة جداً،

617
00:33:48,443 --> 00:33:50,278
‫يمكنك أن تقرمشها فقط مع القليل من الملح.

618
00:33:50,361 --> 00:33:54,741
‫تطبخها على البخار أو تغليها وتضع الملح.
‫وانتهى الأمر.

619
00:33:54,824 --> 00:33:56,951
‫هذا مذهل.

620
00:33:58,161 --> 00:34:00,538
‫الطعام ينهال علينا، أليس كذلك؟
‫إنه ينهال علينا.

621
00:34:00,872 --> 00:34:05,585
‫ثم جاء "الكارابينيرو". قريدس عملاق أحمر.

622
00:34:05,668 --> 00:34:08,296
‫80 بالمئة من الطعم في الرأس.

623
00:34:08,755 --> 00:34:10,548
‫تريد أن ترينا كيف نأكلها؟

624
00:34:10,631 --> 00:34:13,301
‫- يا إلهي.
‫- لا أعرف ما إذا كان يمكنني أكلها.

625
00:34:17,263 --> 00:34:18,723
‫أصبحت رجل الكهف.

626
00:34:19,807 --> 00:34:21,934
‫- أنت رجل الكهف.
‫- لكنك تجيد أكلها.

627
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
‫هذا مذهل.

628
00:34:30,359 --> 00:34:31,235
‫قلت لك.

629
00:34:31,319 --> 00:34:34,155
‫وكأن حساء المأكولات البحرية هبة من الله.

630
00:34:36,741 --> 00:34:37,575
‫على الرحب والسعة.

631
00:34:37,658 --> 00:34:39,619
‫رائع، هذا يجعلني سعيداً.

632
00:34:39,702 --> 00:34:40,912
‫- حقاً؟
‫- أجل.

633
00:34:41,370 --> 00:34:43,790
‫هذه هي الحلوى في "راميرو".

634
00:34:46,209 --> 00:34:50,505
‫الحلوى هي شطيرة شريحة لحم.

635
00:34:50,588 --> 00:34:52,381
‫إنه مكاني المفضل.

636
00:34:52,924 --> 00:34:56,052
‫يقدمون لك علبة خردل. وصلصة "بيري بيري"،

637
00:34:56,135 --> 00:34:58,513
‫الصلصة الحارة. رائع.

638
00:34:58,596 --> 00:35:00,556
‫بعد أن تأكل كل المحار...

639
00:35:00,640 --> 00:35:02,433
‫تحتاج أحياناً لشيء أقوى

640
00:35:02,517 --> 00:35:04,936
‫لذلك دعونا نطلب الحلوى
‫والتي هي شريحة اللحم على الخبز.

641
00:35:05,019 --> 00:35:06,270
‫نحن نسمي هذا "بريغو".

642
00:35:07,688 --> 00:35:09,107
‫نحن نكسر الأشياء طوال الوقت.

643
00:35:12,735 --> 00:35:15,279
‫هل هي لذيذة؟ حلوى لذيذة؟

644
00:35:16,531 --> 00:35:17,698
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

645
00:35:17,782 --> 00:35:18,783
‫بصحتكم.

646
00:35:20,827 --> 00:35:23,121
‫"لشبونة" مدينة رائعة للمشي...

647
00:35:23,204 --> 00:35:24,413
‫إذا كنت بصحة جيدة.

648
00:35:25,289 --> 00:35:26,707
‫بعض التلال ستقضي عليك.

649
00:36:01,159 --> 00:36:03,202
‫الحمد لله على التكنولوجيا الحديثة.

650
00:36:03,286 --> 00:36:05,371
‫أنقذني هذا الترام من أزمة قلبية.

651
00:36:05,997 --> 00:36:08,499
‫يسمونه الترام، رقم 28!

652
00:36:17,341 --> 00:36:20,970
‫يأخذك رقم 28 إلى بعض الشوارع الرئيسية،

653
00:36:21,053 --> 00:36:24,807
‫لكن أيضاً إلى شوارع جانبية صغيرة،

654
00:36:24,891 --> 00:36:27,101
‫أعني، بالكاد هناك مساحة كافية
‫للعربة الكهربائية.

655
00:36:27,185 --> 00:36:31,772
‫يمكنك أن تمد يدك من النافذة وتلمس المباني.

656
00:36:35,401 --> 00:36:37,570
‫إنها تقريباً مثل ركوب لعبة،

657
00:36:37,653 --> 00:36:39,071
‫مثل لعبة "ديزني"،

658
00:36:40,114 --> 00:36:41,991
‫حيث تمر من أمامك كل صور الحياة.

659
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
‫هنا صالون الحلاقة.

660
00:36:46,204 --> 00:36:47,955
‫وهنا المطعم.

661
00:36:48,039 --> 00:36:50,082
‫وهنا المقهى.

662
00:36:50,166 --> 00:36:52,335
‫وهنا معرض الفنون.

663
00:36:52,418 --> 00:36:54,879
‫وهنا هو المخبز. وهنا مخبز آخر.

664
00:36:54,962 --> 00:36:57,715
‫وهنا مخبز آخر.

665
00:36:57,798 --> 00:36:59,175
‫هل ذكرت المخابز؟

666
00:36:59,258 --> 00:37:01,719
‫"(كروسان جيغانتي) الأفضل في المدينة"

667
00:37:10,436 --> 00:37:12,897
‫والآن إليكم درس فيما يميز الحي الرائع.

668
00:37:12,980 --> 00:37:14,232
‫الناس الرائعون.

669
00:37:14,815 --> 00:37:18,444
‫جلب هؤلاء الناس أفضل ما يتقنون صنعه
‫إلى أرض جديدة،

670
00:37:18,527 --> 00:37:20,071
‫فجعلوها عظيمة بالنسبة لهم

671
00:37:20,154 --> 00:37:22,531
‫ورائعة بالنسبة للجميع.

672
00:37:22,615 --> 00:37:24,158
‫مرحباً. كيف حالك؟

673
00:37:24,242 --> 00:37:27,119
‫- أنا سعيدة لمقابلتك يا "فيل".
‫- شكراً لك.

674
00:37:27,787 --> 00:37:31,207
‫انتقلت هذه السيدة الجميلة الإيطالية،
‫"كوستانزا"، إلى هنا من "روما".

675
00:37:31,791 --> 00:37:35,294
‫"سيرجيو"، الذي يعيش في آخر الشارع،
‫يعمل خلف طاولة المحاسبة.

676
00:37:35,378 --> 00:37:36,629
‫إنه متحمس للغاية.

677
00:37:36,712 --> 00:37:41,425
‫كعكة الجبن مصنوعة اليوم
‫مع التوت والفراولة.

678
00:37:41,509 --> 00:37:44,095
‫- أجل.
‫- كعكة جبن بالتوت والفراولة.

679
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
‫لقد أعجبته. لقد نالت إعجابه.

680
00:37:50,142 --> 00:37:53,562
‫إنها لذيذة جداً.
‫مثل التي في "فلورنسا"، في "إيطاليا".

681
00:37:53,646 --> 00:37:54,689
‫من أنت؟

682
00:37:56,732 --> 00:37:58,401
‫- "أليساندرو".
‫- "أليساندرو".

683
00:37:58,484 --> 00:38:00,194
‫"أليساندرو"! "فيل"!

684
00:38:00,278 --> 00:38:01,946
‫- هل تتحدث الإنجليزية؟
‫- قليلاً.

685
00:38:02,029 --> 00:38:03,447
‫أنا لا أتحدث الإنجليزية.

686
00:38:04,115 --> 00:38:07,618
‫جاء "أليساندرو" من محل البيتزا المجاور.

687
00:38:07,702 --> 00:38:09,161
‫إنه صديقي من...

688
00:38:09,245 --> 00:38:10,955
‫محل البيتزا.

689
00:38:11,038 --> 00:38:13,040
‫مثلجات وبيتزا أيضاً.

690
00:38:14,959 --> 00:38:15,960
‫ورقص!

691
00:38:16,043 --> 00:38:19,547
‫ورقص، لأن الشعب الإيطالي يحب الرقص.

692
00:38:20,047 --> 00:38:21,924
‫- حسناً.
‫- وكأننا في عرض كوميدي فجأة.

693
00:38:22,008 --> 00:38:23,509
‫- لحظة واحدة...
‫- نعم.

694
00:38:23,592 --> 00:38:24,885
‫حسناً، انظر إلى...

695
00:38:25,511 --> 00:38:26,721
‫انتظر دقيقة.

696
00:38:28,347 --> 00:38:33,185
‫"لشبونة" أرض الفرص
‫للبلدان الأخرى في جميع أنحاء العالم.

697
00:38:33,269 --> 00:38:34,812
‫البيتزا!

698
00:38:38,524 --> 00:38:40,651
‫مباشرةً من "روما".

699
00:38:41,152 --> 00:38:42,778
‫إنه...أنت أيضاً من "روما"؟

700
00:38:42,862 --> 00:38:44,488
‫- "روما".
‫- كما يبدو.

701
00:38:45,072 --> 00:38:47,158
‫- إنهم جميعاً من "روما".
‫- يجب أن تجرب هذا.

702
00:38:47,241 --> 00:38:50,119
‫هذا برنامج التبادل الثقافي هنا
‫في "لشبونة".

703
00:38:50,202 --> 00:38:51,078
‫أجل.

704
00:38:52,038 --> 00:38:54,206
‫مقرمشة جداً ولذيذة.

705
00:38:54,290 --> 00:38:56,751
‫- أنا سعيد جداً.
‫- نحن هنا عائلة.

706
00:38:56,834 --> 00:39:00,546
‫كنت تعتقد أنك في "لشبونة"،
‫لكنك الآن في "روما".

707
00:39:01,797 --> 00:39:02,715
‫أليس هذا رائعاً؟

708
00:39:02,798 --> 00:39:05,301
‫هل تريد بعض المثلجات؟ أنا سأشتري لك.

709
00:39:06,010 --> 00:39:07,428
‫- حسناً.
‫- حسناً.

710
00:39:07,511 --> 00:39:09,221
‫- أخبرها النكهة التي تحبها.
‫- المانجو.

711
00:39:10,348 --> 00:39:12,975
‫- انظر.
‫- جربتها...هذا جميل.

712
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
‫- جميل مثلك.
‫- هذا حجم الأولاد.

713
00:39:14,727 --> 00:39:16,312
‫- حجم جيد.
‫- لا، حجم الأولاد.

714
00:39:16,395 --> 00:39:18,314
‫- حجم الأولاد؟
‫- أجل. إنه ولد.

715
00:39:18,397 --> 00:39:20,691
‫- حسناً، يبدو وكأنه ولد.
‫- أنا صغير جداً.

716
00:39:20,775 --> 00:39:22,735
‫أجل، أنت كذلك. أنت صغير البنية.

717
00:39:22,818 --> 00:39:25,112
‫- يا صديقي، كل شيء جيد الآن!
‫- نعم.

718
00:39:30,076 --> 00:39:32,203
‫- هو أطول منك الآن.
‫- أنا أطول.

719
00:39:32,661 --> 00:39:35,081
‫وكأن مواهب "روبرتو بينيني" قد تفتقت.

720
00:39:36,999 --> 00:39:39,210
‫انظري ماذا تفعل المثلجات لديكم بالمرء.

721
00:39:39,293 --> 00:39:41,087
‫- نعم.
‫- بصحتك يا صديقي.

722
00:39:41,170 --> 00:39:42,129
‫نخب صديقي.

723
00:39:43,964 --> 00:39:45,424
‫- جميل.
‫- جميل.

724
00:39:48,636 --> 00:39:50,221
‫وكأنك أخذت حبة مانجو و...

725
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
‫أجل.

726
00:39:51,847 --> 00:39:54,058
‫قالوا لي: "يجب أن تقابل (ماريا)...

727
00:39:55,810 --> 00:39:59,105
‫في الجهة المقابلة من الشارع
‫لأنها تصنع أفضل نقانق في المدينة."

728
00:39:59,188 --> 00:40:00,648
‫قلت: "ماذا تقصدون؟"

729
00:40:00,731 --> 00:40:03,067
‫أنا مغرم بها، لكنها لا تحبني...

730
00:40:03,150 --> 00:40:05,403
‫- ليست معجبة بك؟ حقاً؟
‫- كلا، إنها لا تحبني.

731
00:40:05,486 --> 00:40:07,530
‫كان يقول لي "سيرجيو"

732
00:40:08,280 --> 00:40:11,992
‫إن لديك أفضل نقانق
‫في جميع أنحاء "لشبونة".

733
00:40:12,618 --> 00:40:14,995
‫لكنك جئت من مكان آخر.

734
00:40:15,079 --> 00:40:16,789
‫أجل. أنا من "النمسا".

735
00:40:16,872 --> 00:40:17,790
‫نعم.

736
00:40:17,873 --> 00:40:19,708
‫ولماذا اخترت "لشبونة"؟

737
00:40:21,001 --> 00:40:22,837
‫جئت مع حبيبي،

738
00:40:22,920 --> 00:40:24,922
‫لقد جئنا إلى هنا عدة مرات

739
00:40:25,005 --> 00:40:26,799
‫- في العطلات. أنا آسفة.
‫- حبيب. أنا آسف.

740
00:40:27,299 --> 00:40:29,009
‫لكن ما زلت أحب المثلجات الخاصة بك.

741
00:40:30,886 --> 00:40:32,346
‫استمر في تصنيع المثلجات، من يدري؟

742
00:40:32,430 --> 00:40:33,848
‫نعم، بالتأكيد. إنها الأفضل.

743
00:40:33,931 --> 00:40:36,058
‫- هل يصنع حبيبك المثلجات؟
‫- لا.

744
00:40:36,142 --> 00:40:38,394
‫- لا، هو لا يفعل ذلك.
‫- قالها قبلك،

745
00:40:38,477 --> 00:40:40,604
‫"لا. إنه لا يفعل شيئاً."

746
00:40:40,688 --> 00:40:42,189
‫- أعرف حبيبها.
‫- "إنه كسول.

747
00:40:43,232 --> 00:40:44,442
‫حسناً، أريد أن أتذوق الطعام.

748
00:40:44,525 --> 00:40:49,363
‫لدينا هنا أبسط طريقة
‫لتناول النقانق في "النمسا".

749
00:40:49,447 --> 00:40:53,200
‫"الفرانكفورتر" هو الأبسط
‫والآخر حار قليلاً.

750
00:40:53,659 --> 00:40:55,703
‫إن أردت، في "النمسا"، نأخذ فقط...

751
00:40:55,786 --> 00:40:57,288
‫مرحباً.

752
00:40:57,913 --> 00:41:00,458
‫إنه في كل مكان. إنه في كل مكان.

753
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
‫سأطلب الشرطة في المرة القادمة.

754
00:41:06,005 --> 00:41:11,010
‫إنها تصنع سجق مشوي
‫مذهل محلي الصنع من الصفر.

755
00:41:11,093 --> 00:41:12,636
‫بحقك. هذا لذيذ.

756
00:41:12,720 --> 00:41:15,764
‫هذه نقانق محشوة بالجبن

757
00:41:15,848 --> 00:41:17,558
‫وهي المفضلة لدي.

758
00:41:17,641 --> 00:41:20,227
‫سأضع بعض الخردل ومخلل اللفت على هذه.

759
00:41:24,482 --> 00:41:25,733
‫هل أعجبتك؟

760
00:41:25,816 --> 00:41:26,650
‫إنها رائعة.

761
00:41:26,734 --> 00:41:30,821
‫لم أكن أعتقد أنك بحاجة لإضافة الجبن
‫إلى النقانق، لكن غيرت رأيي.

762
00:41:31,489 --> 00:41:33,866
‫قمت برحلة الآن إلى "إيطاليا"

763
00:41:33,949 --> 00:41:36,827
‫و"النمسا"، في حي واحد.

764
00:41:36,911 --> 00:41:38,078
‫جميل.

765
00:41:38,162 --> 00:41:39,497
‫"ماريا"، هل تريدين المجيء معي

766
00:41:39,580 --> 00:41:41,165
‫- لتناول مثلجات الفول السوداني؟
‫- أجل.

767
00:41:41,665 --> 00:41:42,917
‫إلى الجانب الآخر من الشارع.

768
00:41:46,003 --> 00:41:49,340
‫هذه أشبه بزاوية صغيرة...

769
00:41:49,840 --> 00:41:52,718
‫من "أوروبا" الأخرى في "لشبونة".

770
00:41:52,801 --> 00:41:56,263
‫كل الأنواع تزدهر عندما يتم التلقيح.

771
00:41:56,972 --> 00:41:59,266
‫أرى هنا تلقيح متبادل

772
00:41:59,350 --> 00:42:01,268
‫بين النقانق والمثلجات.

773
00:42:01,685 --> 00:42:03,354
‫وبيتزا "أليساندرو".

774
00:42:03,437 --> 00:42:04,563
‫إنه حفل الآن.

775
00:42:05,397 --> 00:42:07,650
‫- إنه حفل في حي.
‫- مرحباً! هل تريدين قطعة بيتزا؟

776
00:42:08,651 --> 00:42:12,238
‫وجميع الجيران يحبون ذلك
‫لأنه يجعل هذا المكان أفضل.

777
00:42:13,322 --> 00:42:14,698
‫ينبغي أن تحبوا المهاجرين!

778
00:42:14,782 --> 00:42:16,742
‫- "موزاريلا"!
‫- يا إلهي.

779
00:42:16,825 --> 00:42:18,953
‫- "موزاريلا"!
‫- "موزاريلا"!

780
00:42:21,872 --> 00:42:23,958
‫والآن رحلة صغيرة إلى الضواحي.

781
00:42:26,794 --> 00:42:28,128
‫ذهبنا اليوم إلى "سينترا".

782
00:42:28,629 --> 00:42:33,842
‫"سينترا"، يبدو وكأنه اسم موقع
‫في رواية رومانسية.

783
00:42:33,926 --> 00:42:35,844
‫مرحباً بك في "سينترا".

784
00:42:36,845 --> 00:42:38,847
‫لكن المكان ليس رومانسياً جداً.

785
00:42:38,931 --> 00:42:41,976
‫ما لم تكن هذه هي فكرتكم عن الرومانسية.

786
00:42:46,564 --> 00:42:50,234
‫أنا وزوجتي ربما كنا نبحث عن منزل ثان.

787
00:42:50,985 --> 00:42:52,778
‫أين الأميرة "ياسمين"؟

788
00:42:53,862 --> 00:42:56,282
‫لم أعثر على "ياسمين" هنا في قصر "بينا"،

789
00:42:56,365 --> 00:42:58,284
‫لكنني وجدت "هنريك سابسوا"،

790
00:42:58,367 --> 00:43:01,829
‫والذي مطعمه "ألما"
‫يعتبر من أفضل المطاعم في "البرتغال".

791
00:43:03,080 --> 00:43:04,623
‫نشأ "هنريك" في بلدة مجاورة،

792
00:43:04,707 --> 00:43:07,042
‫ويحفظ هذا المكان عن ظهر قلب.

793
00:43:07,126 --> 00:43:08,711
‫أتذكر عندما كنت صغيراً،

794
00:43:08,794 --> 00:43:12,464
‫كنت آتي إلى هنا كثيراً مع والدي
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

795
00:43:12,548 --> 00:43:14,842
‫- يبدو أن الأطفال سيحبون المكان هنا.
‫- أجل.

796
00:43:17,052 --> 00:43:18,846
‫كان لدي جدة على هذا الشكل.

797
00:43:19,430 --> 00:43:21,140
‫كان وجهها هكذا طوال الوقت.

798
00:43:25,686 --> 00:43:26,854
‫هذا منظر شامل.

799
00:43:28,939 --> 00:43:30,566
‫يا إلهي!

800
00:43:32,026 --> 00:43:33,527
‫الجو عاصف قليلاً اليوم.

801
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
‫بدأت أشعر بالدوار.

802
00:43:38,282 --> 00:43:39,617
‫انتظروا أيها الناس.

803
00:43:45,581 --> 00:43:47,875
‫انظروا، هناك مكان صغير للمراقبة.

804
00:43:49,960 --> 00:43:52,254
‫لكن لماذا لم يبنوا نافذة أخرى هنا؟

805
00:43:52,838 --> 00:43:55,591
‫ألا يريدون أن يعرفوا
‫ما إذا كان شخص ما قادم من هناك؟

806
00:43:55,674 --> 00:43:56,634
‫أجل.

807
00:43:56,717 --> 00:43:59,386
‫آسف، أنت هالك أيها الملك.
‫جاء السهم من هنا.

808
00:44:01,555 --> 00:44:03,223
‫حسناً، سنذهب الآن لتناول الحلويات، صحيح؟

809
00:44:03,307 --> 00:44:04,975
‫هل جربت فطيرة الكسترد؟

810
00:44:05,517 --> 00:44:07,144
‫- "الباشتيل"؟ أجل.
‫- جربتها بالفعل.

811
00:44:07,227 --> 00:44:08,145
‫كل يوم.

812
00:44:08,228 --> 00:44:10,689
‫أتناول 2 أو 3 كل يوم.

813
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
‫أنا متشوق جداً.

814
00:44:15,152 --> 00:44:17,279
‫في أسفل في بلدة "سينترا"

815
00:44:17,363 --> 00:44:20,199
‫يقع "بيريكيتا" وهو واحد من المحلات 
‫التجارية المفضلة لدى "هنريك".

816
00:44:20,908 --> 00:44:23,494
‫إنهم يصنعون
‫الكثير من الحلويات المختلفة في "بيريكيتا"،

817
00:44:23,577 --> 00:44:26,914
‫لكن الناس يأتون من كل حدب وصوب
‫من أجل الحلوى التي يصعب لفظها.

818
00:44:26,997 --> 00:44:28,499
‫"تريفسايروش"

819
00:44:28,957 --> 00:44:30,376
‫"تريفسايروش"

820
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
‫تبدو كلمة "سلافية"، أليس كذلك؟

821
00:44:33,420 --> 00:44:36,215
‫يبدو وكأنني أتكلم اللغة اليوغسلافية.

822
00:44:36,298 --> 00:44:37,508
‫ما هي الصلة؟

823
00:44:38,676 --> 00:44:41,095
‫لا توجد صلة. إنها تلفظ بهذه الطريقة.

824
00:44:43,514 --> 00:44:48,435
‫تماماً مثل بعض الكلمات الأمريكية التي 
‫تبدو كلغة يهود "أوروبا" مثل "ليزر ديسك".

825
00:44:50,854 --> 00:44:54,775
‫هذه حلويات منتفخة
‫محشوة بكريم اللوز وتقدم ساخنة.

826
00:44:54,858 --> 00:44:57,736
‫"تريفسايروش" تعني "الوسائد"
‫في اللغة البرتغالية،

827
00:44:57,820 --> 00:45:00,948
‫وسأحول كل الوسائد على سريري إلى هذه.

828
00:45:01,907 --> 00:45:02,908
‫ما رأيك؟

829
00:45:02,991 --> 00:45:04,243
‫إنها مذهلة.

830
00:45:04,326 --> 00:45:05,202
‫هل أنت المالكة؟

831
00:45:05,744 --> 00:45:07,204
‫أنا زوجة المدير.

832
00:45:07,287 --> 00:45:09,623
‫- زوجة المالك.
‫- المدير. نعم.

833
00:45:09,706 --> 00:45:10,833
‫أنا "فيل".

834
00:45:10,916 --> 00:45:12,376
‫أحب الحلويات التي تصنعونها.

835
00:45:12,459 --> 00:45:13,877
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- لذيذة جداً.

836
00:45:13,961 --> 00:45:15,379
‫والناس الذين يعملون هنا لطيفون جداً أيضاً.

837
00:45:17,005 --> 00:45:17,840
‫الشوكولاتة.

838
00:45:17,923 --> 00:45:20,426
‫- سمعت أنك مهووس بالشوكولاتة.
‫- أنا أعشق الشوكولاتة.

839
00:45:20,509 --> 00:45:21,802
‫ما هذا؟

840
00:45:21,885 --> 00:45:23,679
‫هل يمكن أن نجرب واحدة؟

841
00:45:23,762 --> 00:45:26,223
‫- نعم، واحدة. يمكننا تقاسمها، أليس كذلك؟
‫- أجل.

842
00:45:27,349 --> 00:45:29,309
‫لماذا تحب الشوكولاتة كثيراً؟

843
00:45:30,394 --> 00:45:31,728
‫أنا إنسان.

844
00:45:33,105 --> 00:45:34,565
‫لماذا أحب الشوكولاتة؟

845
00:45:35,274 --> 00:45:36,442
‫لا أعرف.

846
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
‫ما قيمة حياتنا
‫إذا كنت لا تستطيع أن تأكل الشوكولاتة؟

847
00:45:47,411 --> 00:45:49,872
‫سأرى الآن ما يقوم به "هنريك"
‫لكسب لقمة العيش.

848
00:45:49,955 --> 00:45:52,291
‫إنه ليس مجرد دليلاً سياحياً في القلعة.

849
00:45:52,374 --> 00:45:55,836
‫لديه مطعم "ميشلان" من فئة نجمة واحدة

850
00:45:56,587 --> 00:45:58,505
‫في وسط المدينة.

851
00:45:58,589 --> 00:45:59,923
‫"ألما" تعني "الروح".

852
00:46:00,757 --> 00:46:02,384
‫سأغذي "ألما" الخاصة بي.

853
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
‫- نخب "ألما".
‫- نعم.

854
00:46:05,971 --> 00:46:07,598
‫- نخب "ألما".
‫- شكراً لمجيئك يا "فيل".

855
00:46:07,681 --> 00:46:08,682
‫شكراً لك يا صديقي.

856
00:46:09,683 --> 00:46:13,812
‫ذهبت إلى هناك مع "دوارتي"،
‫شريك "ميغيل" في تدوين الطعام.

857
00:46:13,896 --> 00:46:17,524
‫ساعد "ميغيل" و"دوارتي" في جعل
‫المشهد الغذائي في "لشبونة" كما هو اليوم

858
00:46:17,608 --> 00:46:19,109
‫وروجا له.

859
00:46:19,193 --> 00:46:20,819
‫وربما نحن هنا بسببهما،

860
00:46:20,903 --> 00:46:23,489
‫لأنني كنت أقرأ بعض المواضيع عن "لشبونة"

861
00:46:23,572 --> 00:46:27,451
‫وكيف أصبحت
‫المدينة الغذائية الصاعدة في العالم.

862
00:46:28,076 --> 00:46:30,662
‫ينبهر الناس عندما يزورون "لشبونة".

863
00:46:30,746 --> 00:46:34,291
‫- إنه لأمر مفاجئ أن كل شيء...
‫- المدينة لا يمكن إنكارها.

864
00:46:34,374 --> 00:46:36,043
‫- أجل.
‫- لا يمكنك إنكار

865
00:46:36,126 --> 00:46:40,506
‫أنه من السهل حقاً أن تقع في حبها.

866
00:46:40,589 --> 00:46:43,926
‫- أجل، أعرف ذلك.
‫- إنها تتمتع بروح جميلة،

867
00:46:45,052 --> 00:46:47,513
‫حتى وصولاً إلى الأرصفة، أليس كذلك؟

868
00:46:47,596 --> 00:46:50,849
‫كل شيء يبدو رائعاً، الناس والطعام.

869
00:46:57,689 --> 00:47:00,943
‫هذه التي كنت أحدثك عنها،
‫سمك القد بهيئة الشارع المرصوف.

870
00:47:01,944 --> 00:47:03,403
‫هذا الطبق بمثابة...

871
00:47:04,530 --> 00:47:06,615
‫تحية إلى "لشبونة".

872
00:47:06,698 --> 00:47:08,367
‫هل تعرف ما الأمر المضحك؟

873
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
‫التقطت للتو هذه الصورة اليوم.

874
00:47:11,161 --> 00:47:12,496
‫صورت الشارع المرصوف؟

875
00:47:12,579 --> 00:47:14,498
‫- هذا جيد.
‫- كم هذا عجيب؟

876
00:47:14,581 --> 00:47:16,458
‫- أجل.
‫- مثله بالضبط.

877
00:47:16,542 --> 00:47:20,462
‫- أجل. أنت تعلم أن...
‫- لم أكن مضطراً لتصوير هذا النمط.

878
00:47:21,129 --> 00:47:22,381
‫نحن على اتصال.

879
00:47:22,464 --> 00:47:23,507
‫كان هذا مصدر الإلهام

880
00:47:23,590 --> 00:47:24,675
‫- وراء هذا الطبق.
‫- أجل.

881
00:47:25,342 --> 00:47:29,680
‫وتحته طبق "باكالاوديش" البرتغالي
‫الأكثر شهرة،

882
00:47:29,763 --> 00:47:32,015
‫وهو "باكالاو أبراش".

883
00:47:32,099 --> 00:47:34,643
‫الفكرة الآن أنني سأريك،

884
00:47:34,726 --> 00:47:36,770
‫- كيف تكسره.
‫- أنا أراقبك.

885
00:47:36,853 --> 00:47:39,273
‫مع البيضة!

886
00:47:39,356 --> 00:47:41,775
‫وتمزجه مع التارتار.

887
00:47:41,858 --> 00:47:43,569
‫لقد أفسدت كل شيء؟ ماذا فعلت؟

888
00:47:43,652 --> 00:47:45,737
‫- لقد حطمت الشارع المرصوف.
‫- لماذا فعلت...

889
00:47:46,113 --> 00:47:48,365
‫- الآن يجب أن...حسناً.
‫- ثم تمزجها معاً.

890
00:47:49,324 --> 00:47:51,243
‫أعتقد أنني سأفعل مثل رئيس الطهاة.

891
00:47:52,744 --> 00:47:53,954
‫ها قد بدأت.

892
00:47:58,292 --> 00:48:00,043
‫احتفظت بالأفضل للنهاية.

893
00:48:01,378 --> 00:48:04,381
‫أعرف أنك من محبي الشوكولاتة،
‫لذلك كان علي أن أقدم لك بعض الشوكولاتة.

894
00:48:05,507 --> 00:48:07,551
‫- أعتقد أنك تحب البندق.
‫- أنا أحب كل شيء.

895
00:48:07,634 --> 00:48:08,969
‫وتحب الكرميل المملح؟

896
00:48:09,052 --> 00:48:11,555
‫- يا إلهي.
‫- الـ3 في حلوى واحدة.

897
00:48:12,723 --> 00:48:13,974
‫ستغار زوجتي.

898
00:48:14,057 --> 00:48:16,059
‫إنها تشاهد هذه الأفلام وتقول:

899
00:48:16,727 --> 00:48:19,104
‫"لا يمكنك أن تتذمر من أي شيء."

900
00:48:19,563 --> 00:48:21,273
‫- يجب أن نتركك.
‫- هذا...

901
00:48:23,191 --> 00:48:24,985
‫- هل أقسمها بشكل صحيح؟
‫- أجل.

902
00:48:27,404 --> 00:48:28,238
‫مرحباً.

903
00:48:28,322 --> 00:48:29,615
‫مرحى.

904
00:48:36,538 --> 00:48:38,081
‫من المفترض أن نتقاسم هذه، أليس كذلك؟

905
00:48:44,212 --> 00:48:45,464
‫ماذا لديك؟

906
00:48:45,547 --> 00:48:46,798
‫- سردين.
‫- سردين.

907
00:48:46,882 --> 00:48:49,343
‫هل نفتح علبة؟ هل نفتح علبة ونرى؟

908
00:48:50,427 --> 00:48:52,387
‫- لا.
‫- لا، لا تتعب نفسك.

909
00:48:52,471 --> 00:48:54,431
‫- حسناً.
‫- سينتشر زيت الزيتون

910
00:48:54,514 --> 00:48:55,682
‫في كل مكان.

911
00:48:55,766 --> 00:48:57,976
‫حسناً، سنعيش في خطر. ما رأيك؟

912
00:48:58,060 --> 00:49:00,270
‫تعلمان أنني أحب أن أريكما ماذا آكل...

913
00:49:01,021 --> 00:49:03,899
‫لأنني أعلم أنكما تخشيان ألا آكل ما يكفي.

914
00:49:03,982 --> 00:49:05,275
‫أليس كذلك؟

915
00:49:05,359 --> 00:49:07,277
‫أجل، أنا قلقة حقاً بشأن ذلك.

916
00:49:07,361 --> 00:49:09,196
‫أقسم إن هذا سيكون الغذاء.

917
00:49:09,279 --> 00:49:12,574
‫نأكله مباشرة من العلبة. نعم.

918
00:49:12,658 --> 00:49:14,951
‫- الزيت يقطر.
‫- بدون...

919
00:49:17,120 --> 00:49:18,955
‫ليتصل أحد بالإسعاف.

920
00:49:19,748 --> 00:49:20,749
‫إنه يقطر.

921
00:49:21,458 --> 00:49:22,542
‫بدون خبز؟

922
00:49:23,168 --> 00:49:24,836
‫أتناولها بدون خبز.

923
00:49:25,420 --> 00:49:28,507
‫ما هي أخبار "نيويورك"؟
‫كيف الطقس هناك اليوم؟

924
00:49:28,590 --> 00:49:29,925
‫- الجو بارد.
‫- إنه...

925
00:49:30,008 --> 00:49:31,885
‫كيف عرفت ذلك؟ أنت لم تخرج.

926
00:49:34,388 --> 00:49:37,140
‫- أنت لم تخرج. الجو ليس بارد جداً.
‫- فتحت النافذة.

927
00:49:37,224 --> 00:49:39,059
‫أنت حتى لم تفتح النافذة.

928
00:49:39,476 --> 00:49:41,853
‫- لا يهم.
‫- تبدو الأمور مثيرة جداً عندكما.

929
00:49:41,937 --> 00:49:44,022
‫صحيح. إنها مثيرة للغاية.

930
00:49:44,106 --> 00:49:46,066
‫"فتحنا اليوم النافذة."

931
00:49:46,149 --> 00:49:47,484
‫- لا بأس.
‫- حسناً.

932
00:49:47,567 --> 00:49:48,402
‫حسناً.

933
00:49:48,485 --> 00:49:50,404
‫يسرني أنكما رتبتما السرير
‫من أجل المشاهدين.

934
00:49:51,863 --> 00:49:54,157
‫- هل يمكنك أن ترى ذلك؟
‫- أجل، بالطبع.

935
00:49:54,241 --> 00:49:56,493
‫هل عرفت للتو أنه يمكننا أن نراه؟

936
00:49:57,160 --> 00:49:59,996
‫لم أكن أعرف ذلك.
‫يمكنهم أن يروا بعيداً إلى هذا الحد؟

937
00:50:21,351 --> 00:50:23,687
‫تعلمت كلمة مهمة هنا اليوم

938
00:50:23,770 --> 00:50:24,855
‫"سوداد".

939
00:50:24,938 --> 00:50:26,898
‫إنه شعور برتغالي

940
00:50:27,399 --> 00:50:29,985
‫يبدو أنه جزء من الطابع الوطني.

941
00:50:31,236 --> 00:50:33,405
‫ويعني الشوق

942
00:50:33,488 --> 00:50:38,243
‫أو حزن معين جميل.

943
00:50:38,326 --> 00:50:40,162
‫شعرت أن ذلك مرتبط بي،

944
00:50:40,245 --> 00:50:43,039
‫لأنني أعتقد في البلد الذي جئت منه،
‫هذا يسمى اكتئاب.

945
00:50:49,004 --> 00:50:53,133
‫إنهم يستمعون إلى موسيقى تؤجج تلك المشاعر
‫في نفوسهم، إنها تسمى "فادو".

946
00:50:53,884 --> 00:50:55,844
‫"فادو" هي مدرسة كاملة من الموسيقى.

947
00:50:55,927 --> 00:50:58,513
‫أعتقد أنكم ستطلقون عليها
‫اسم "البلوز البرتغالي".

948
00:51:06,688 --> 00:51:09,191
‫يعتقد "إيفو" أنه يجب أن أجرب الاستماع
‫إلى "فادو" قبل أن أغادر،

949
00:51:09,274 --> 00:51:11,777
‫لذلك دعاني للخروج مع صديقته "روت".

950
00:51:14,321 --> 00:51:16,448
‫"فادو" تعني "المصير السيئ"،

951
00:51:16,531 --> 00:51:19,993
‫وهذه على وجه الخصوص،
‫تتحدث عن العلاقة التي تنتهي،

952
00:51:20,076 --> 00:51:22,370
‫ويقارن ذلك مع البحر والنهر.

953
00:51:22,454 --> 00:51:24,581
‫العلاقة بين النهر والبحر.

954
00:51:24,664 --> 00:51:26,500
‫عندما يكون في الماء المالح، فإنه يطفو،

955
00:51:26,583 --> 00:51:30,003
‫وعندما يختفي الملح، يغرق.

956
00:51:30,086 --> 00:51:32,214
‫- حقاً؟
‫- أجل، مثل الاستعارة.

957
00:51:32,297 --> 00:51:33,757
‫هذا محبط جداً.

958
00:51:37,719 --> 00:51:39,763
‫نحن نعيش بالقرب من المحيط.

959
00:51:40,305 --> 00:51:43,975
‫نحن صيادون وذهبنا لاكتشاف العالم.

960
00:51:44,059 --> 00:51:48,021
‫كانوا يفتقدون لأشخاص
‫ربما لن يروهم مرة أخرى.

961
00:51:48,104 --> 00:51:49,940
‫لذلك لمئات السنين،

962
00:51:50,816 --> 00:51:53,777
‫استمر هذا الشعور
‫لأن هناك دائماً شخصاً يغيب.

963
00:51:53,860 --> 00:51:55,320
‫- يسافر، أجل.
‫- نعم.

964
00:51:55,403 --> 00:51:58,740
‫ليس من الضروري أن تشعر بالحزن،
‫لكنك تشعر أنك مشتاق لشخص...

965
00:51:58,824 --> 00:52:00,659
‫- نعم.
‫- ...لكن بطريقة سعيدة.

966
00:52:00,742 --> 00:52:02,661
‫- حقاً؟
‫- إنه أمر جيد أن تفتقد لشخص ما.

967
00:52:02,744 --> 00:52:05,497
‫من الخطأ ألا تفتقد لأحد، أليس كذلك؟

968
00:52:05,580 --> 00:52:08,625
‫ربما لهذا السبب تطلب زوجتي مني
‫الذهاب وتصوير هذه البرامج.

969
00:52:08,708 --> 00:52:10,460
‫- اذهب.
‫- بالضبط. إنها تريد أن تشتاق إليك.

970
00:52:10,544 --> 00:52:13,755
‫أجل. إنها تقول: "دعني أشتاق إليك"،
‫اذهب.

971
00:52:20,554 --> 00:52:24,057
‫وفي لحظة ما سألت:
‫"هل يعرفون أي أغاني سريعة؟"

972
00:52:32,774 --> 00:52:33,817
‫غن يا "فيل".

973
00:52:33,900 --> 00:52:34,985
‫ماذا أغني؟

974
00:52:40,115 --> 00:52:43,660
‫لست من النوع
‫الذي ينضم إلى الغناء في النادي.

975
00:52:43,743 --> 00:52:46,872
‫أردت أن أقول:
‫"غنوا أنتم، وأنا هنا للاستماع".

976
00:52:54,796 --> 00:52:57,799
‫لكن لا بد من القول، هناك روح معدية،

977
00:52:57,883 --> 00:53:00,343
‫وكنت جالساً مع "إيفو" و"روت"،

978
00:53:00,427 --> 00:53:03,847
‫وكانا منسجمين في الغناء،
‫لذلك كان من الصعب بالنسبة لي ألا أشارك.

979
00:53:03,930 --> 00:53:06,224
‫أحياناً، يجب أن تترك العنان لنفسك.

980
00:53:09,644 --> 00:53:11,313
‫المغزى من قصتنا اليوم؟

981
00:53:11,396 --> 00:53:12,856
‫شاركونا يا رفاق!

982
00:53:12,939 --> 00:53:14,566
‫اذهبوا إلى مكان ما اعتماداً على حدسكم.

983
00:53:15,108 --> 00:53:16,484
‫بعيداً عن المسار المألوف.

984
00:53:17,152 --> 00:53:19,195
‫إلى مكان لا تعرفون الكثير عنه.

985
00:53:21,531 --> 00:53:23,033
‫اكتشفوا.

986
00:53:23,366 --> 00:53:24,701
‫قابلوا الناس.

987
00:53:24,784 --> 00:53:26,620
‫تذوقوا الكثير من الطعام اللذيذ.

988
00:53:27,203 --> 00:53:28,538
‫تجولوا في الشوارع.

989
00:53:28,997 --> 00:53:30,332
‫غنوا.

990
00:53:41,843 --> 00:53:43,595
‫وإذا كنتم محظوظين حقاً،

991
00:53:43,678 --> 00:53:45,388
‫ربما ينتهي بكم المطاف في "لشبونة".

992
00:53:54,981 --> 00:53:57,943
‫"لذا تعال واجلس على مائدته

993
00:53:58,026 --> 00:54:01,696
‫إذا كنت سعيداً وجائعاً ومستعداً وقادراً

994
00:54:02,614 --> 00:54:04,991
‫أن ترى أن كسرة خبز

995
00:54:05,075 --> 00:54:08,995
‫يمكن أن تحول شخص غريب إلى صديق

996
00:54:09,079 --> 00:54:10,830
‫سيقود سيارته إليكم

997
00:54:10,914 --> 00:54:12,582
‫سيسافر جواً إليكم

998
00:54:12,666 --> 00:54:14,334
‫سيغني من أجلكم

999
00:54:14,417 --> 00:54:16,211
‫وسيرقص من أجلكم

1000
00:54:16,294 --> 00:54:18,046
‫سيضحك معكم

1001
00:54:18,129 --> 00:54:19,839
‫وسيبكي من أجلكم

1002
00:54:19,923 --> 00:54:22,175
‫لكنه سيطلب منكم شيئاً واحداً في المقابل

1003
00:54:22,258 --> 00:54:25,387
‫هل يمكن لأحد أن يطعم

1004
00:54:25,470 --> 00:54:28,306
‫هل يمكن لأحد

1005
00:54:28,390 --> 00:54:31,434
‫أن يطعم (فيل)؟

1006
00:54:31,935 --> 00:54:35,480
‫من فضلكم،

1007
00:54:35,563 --> 00:54:38,108
‫ليطعم أحدكم (فيل)

1008
00:54:38,483 --> 00:54:43,113
‫ليطعمه أحدكم الآن"

1009
00:54:43,196 --> 00:54:46,324
‫ترجمة "ريعان خطيب"

