﻿1
00:00:38,031 --> 00:00:39,988
‫هذا ما ظنناه

2
00:00:41,820 --> 00:00:46,525
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ننتظر أن ينتهي الأمر

3
00:00:48,524 --> 00:00:52,272
‫نتصل بـ(لندزي) على الأرجح، نحذّرها

4
00:00:55,395 --> 00:00:58,018
‫سيكون الوضع جيداً (هانك)

5
00:01:02,307 --> 00:01:04,389
‫فعلت ما يجب

6
00:01:13,583 --> 00:01:14,957
‫مرحباً!

7
00:01:15,540 --> 00:01:19,121
‫- (أنتونيو)! تسرني رؤيتك صديقي
‫- وأنا تسرني رؤيتك (مايكل)

8
00:01:19,954 --> 00:01:21,453
‫- إنها شريكتي (كيم)
‫- مرحباً

9
00:01:21,578 --> 00:01:22,952
‫مرحباً

10
00:01:23,077 --> 00:01:26,908
‫تعارفنا قبل سنوات عندما كنت ساعي بريد
‫في الدائرة العاشرة، كيف أساعدك إذاً؟

11
00:01:27,033 --> 00:01:30,364
‫في الليلة السابقة، اقتحم حيوان ما
‫متجري وحطمه

12
00:01:31,447 --> 00:01:35,652
‫- هل أبلغت ذلك إلى الشرطة؟
‫- طلبوا أن أضع كاميرات مراقبة فوضعتها

13
00:01:35,944 --> 00:01:40,316
‫والبارحة بعد الإقفال، أتى ولد
‫مشاغب على دراجة

14
00:01:40,483 --> 00:01:44,438
‫وقال لي إنّ أعمالاً سيئة ستحصل
‫إن لم أدفع لزعيمه رسم حماية

15
00:01:44,563 --> 00:01:48,478
‫- ماذا قلت له؟
‫- أن يذهب إلى الجحيم! وأريته هذا

16
00:01:48,644 --> 00:01:51,267
‫- (ماركو)، ماذا تفعل؟
‫- اهدأ، أحمل رخصة

17
00:01:51,392 --> 00:01:54,224
‫- ليس ذلك المقصد
‫- تظن أنني سأسمح لولد بابتزازي؟

18
00:01:54,349 --> 00:01:56,181
‫أفهم ذلك، لكن عليك تركنا نحن
‫نتولى الموضوع

19
00:01:56,306 --> 00:01:58,929
‫- هل تعرفه؟
‫- لم أره من قبل

20
00:01:59,096 --> 00:02:01,886
‫حسناً، دعني أكلم البعض
‫وسأرى ما يحصل

21
00:02:02,011 --> 00:02:05,592
‫ثم سنمر صباح الغد قبل أن تفتح المتجر
‫وسنجد حلاً ما

22
00:02:05,717 --> 00:02:09,131
‫- نعم
‫- اتفقنا؟ اترك المسدس في البيت

23
00:02:09,256 --> 00:02:10,755
‫حسناً

24
00:02:11,088 --> 00:02:13,129
‫- وشكراً
‫- نعم

25
00:02:17,218 --> 00:02:18,675
‫حسناً، شكراً

26
00:02:19,217 --> 00:02:22,548
‫يقول مسؤولو "تحقيقات العصابات"
‫إن (توينتي سيكسرز) و(كينغز)

27
00:02:22,673 --> 00:02:24,130
‫هما العصابتان الكبريان في الدائرة العاشرة

28
00:02:24,255 --> 00:02:26,712
‫لكنهما لا تعملان في الابتزاز لذا...

29
00:02:26,837 --> 00:02:30,168
‫(ماركو) في الحي منذ 30 سنة
‫يعرف الناس أنه لا يجب أن يسيئوا إليه

30
00:02:30,293 --> 00:02:32,666
‫هو على الأرجح ولد طامح
‫يحاول كسب المال السريع

31
00:02:32,791 --> 00:02:35,415
‫"الوحدات في الدائرة العاشرة
‫وفي أنحاء المدينة"

32
00:02:35,540 --> 00:02:37,663
‫"تلقينا تقارير عديدة عن طلقات نارية"

33
00:02:37,788 --> 00:02:41,577
‫"2553 الشارع 18، لتزودنا الفرق
‫التي ستلبي النداء بالمعلومات"

34
00:02:41,786 --> 00:02:43,410
‫إنه متجر (ماركو)، ماذا فعل؟

35
00:02:43,534 --> 00:02:45,700
‫"(5021 إدي)، لتعرف الفرقة
‫أن وحدات مدنية الملابس"

36
00:02:45,825 --> 00:02:48,115
‫"تلبي النداء عن عملية إطلاق النار
‫في الشارع 18"

37
00:02:54,569 --> 00:02:56,443
‫- اذهب إلى الخلف
‫- حسناً!

38
00:02:59,774 --> 00:03:01,398
‫- يميناً
‫- نعم

39
00:03:06,562 --> 00:03:08,727
‫- "أفتح الباب الخلفي"
‫- حسناً

40
00:03:09,643 --> 00:03:11,142
‫آمن؟

41
00:03:12,932 --> 00:03:14,390
‫(ماركو)!

42
00:03:20,719 --> 00:03:22,676
‫عجباً!

43
00:03:22,926 --> 00:03:25,050
‫عجباً!

44
00:03:26,965 --> 00:03:29,006
‫"القتل، الترويع، السيطرة"

45
00:03:29,131 --> 00:03:30,921
‫"(أنتونيو)؟"

46
00:03:35,502 --> 00:03:37,292
‫يا إلهي!

47
00:03:38,500 --> 00:03:42,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قسم شرطة شيكاغو)
الموسم 5 الحلقة 13
بعنوان (مطاردة وحوش)

48
00:03:42,830 --> 00:03:45,412
‫نعم، رفعت هذا، وأنت؟

49
00:03:45,578 --> 00:03:46,953
‫ماذا لدينا؟

50
00:03:47,077 --> 00:03:50,325
‫الضحية (ماركو ريفيرا)، مالك المتجر
‫كلمناه أنا و(أنتونيو) البارحة

51
00:03:50,450 --> 00:03:53,823
‫قال إن عصابة محلية تبتزه
‫للحصول على رسم حماية، وجدنا شاهداً واحداً

52
00:03:53,948 --> 00:03:57,904
‫قال إنّ جانيين من (أمريكا الجنوبية)
‫هربا من الخلف، لكن لم ير وجهيهما جيداً

53
00:03:58,029 --> 00:04:01,652
‫استطاع (ماركو) تسديد طلقتين
‫لكن لا يبدو أنه أصاب أحداً

54
00:04:02,776 --> 00:04:04,525
‫- مرحباً (جو)
‫- (هانك)

55
00:04:04,775 --> 00:04:08,231
‫التحرية (مارسيلا غوميز)
‫من شرطة (السلفادور)

56
00:04:08,481 --> 00:04:11,104
‫هي هنا تراقب كيف يتولى قسم
‫جرائم القتل في (شيكاغو) العمل

57
00:04:11,229 --> 00:04:14,393
‫- تشرفت
‫- التحري (أنتونيو دوسن)، شريكتي (كيم)

58
00:04:14,518 --> 00:04:16,809
‫- مرحباً
‫- ما هذه الكلمات إذاً؟

59
00:04:16,934 --> 00:04:19,224
‫"القتل، الترويع، السيطرة"

60
00:04:19,723 --> 00:04:24,720
‫شعار العصابة السلفادورية
‫(سيكاريوس سافيوس)، (إس إس 11)

61
00:04:24,845 --> 00:04:27,677
‫- توليت قضية أحد ما في وطنك؟
‫- قضايا عديدة

62
00:04:27,927 --> 00:04:32,590
‫- ولسوء الحظ، تشبه هذه كثيراً
‫- يحبون السكاكين إذاً؟

63
00:04:32,757 --> 00:04:34,381
‫المناجل

64
00:04:35,089 --> 00:04:37,629
‫هدفهم الترويع، لذا يعتمدون أسلوباً عنيفاً

65
00:04:37,754 --> 00:04:40,044
‫يجعلون الجرائم بأكثر شناعة ممكنة

66
00:04:41,710 --> 00:04:47,914
‫(جو)، كان (أنتونيو) يتحرى عن ابتزاز
‫هذا الضحية، نود أن نتابع القضية

67
00:04:48,372 --> 00:04:53,369
‫- لا مشكلة، أبقونا على اطلاع
‫- شكراً كثيراً، تشرفت

68
00:04:54,576 --> 00:05:00,114
‫سيسعدني تقديم المساعدة
‫إن أردت، أعرف جيداً جداً كيف يعملون

69
00:05:01,697 --> 00:05:04,487
‫- القرار لك (جو)
‫- لا مانع

70
00:05:04,945 --> 00:05:07,776
‫رائع، أهلاً وسهلاً بك معنا

71
00:05:09,942 --> 00:05:14,564
‫هؤلاء ناس سيئون جداً
‫سمعت ما فعلوه بـ(ماركو)، الجميع سمعوا

72
00:05:14,689 --> 00:05:18,811
‫- نستطيع أن نحميك
‫- حقاً؟ وولدَي وزوجتي؟

73
00:05:18,936 --> 00:05:22,142
‫أنا آسف، لكن يجب أن أفعل
‫ما فيه مصلحة عائلتي

74
00:05:22,267 --> 00:05:25,931
‫على الأقل، أطلعنا على مظهريهما
‫هل كانت هناك أية صفة مميزة؟

75
00:05:28,596 --> 00:05:31,386
‫الذين يجبون المال أولاد فقط

76
00:05:31,636 --> 00:05:35,176
‫لكن ذات مرة تأخرت عن التسديد
‫فأتى 3 رجال أكبر سناً

77
00:05:35,342 --> 00:05:42,130
‫حذّروني من أنني إن أخبرت الشرطة
‫فسيقتلوننا أنا وعائلتي

78
00:05:42,421 --> 00:05:46,377
‫كان أحدهم الزعيم
‫تغطي الوشوم وجهه

79
00:05:47,584 --> 00:05:52,456
‫الحرفان "إس إس" قرب قبضة
‫ذات إصبعين ممدودتين

80
00:05:53,997 --> 00:05:57,411
‫شكراً، إن احتجت إلى أي شيء
‫فاتصل بنا

81
00:05:59,794 --> 00:06:04,332
‫قطعاً لا! يعرفون أنهم لا يجب أن يأتوا
‫إلى (فراني) لطلب المال

82
00:06:04,457 --> 00:06:07,580
‫حسناً، ومؤخراً؟ هل أتى أحد
‫وأساء إلى المتجر؟

83
00:06:07,747 --> 00:06:12,619
‫حاول شخص الدخول عنوة قبل ليلتين
‫حطم نافذة وأخافه جهاز الإنذار فرحل

84
00:06:12,744 --> 00:06:14,826
‫- لم أكلف نفسي عناء الاتصال بكم
‫-آنسة (فراني)

85
00:06:15,034 --> 00:06:18,740
‫يجب أن تعرفي على الأرجح
‫أنه سيعود بالتأكيد مطالباً برسم الحماية

86
00:06:18,865 --> 00:06:21,446
‫- تظنان أنهم الذين قتلوا (ماركو)؟
‫- نعم سيدتي

87
00:06:23,570 --> 00:06:28,317
‫كان أول شخص أتى ورحّب بي
‫في الحي عندما فتحت متجري

88
00:06:28,733 --> 00:06:31,274
‫حسناً، ربما ستساعديننا إذاً

89
00:06:32,439 --> 00:06:35,104
‫سأساعدكما، بأية طريقة ممكنة

90
00:06:35,812 --> 00:06:37,853
‫- حسناً، شكراً آنسة (فراني)
‫- نحن نقدّرك

91
00:06:37,978 --> 00:06:40,434
‫- شكراً على المافين
‫- عفواً

92
00:06:41,975 --> 00:06:44,099
‫"التعرف على الوجوه غير ممكن"

93
00:06:47,597 --> 00:06:50,220
‫أرجع المشهد وجمّد الصورة عند الباب

94
00:06:53,718 --> 00:06:56,258
‫قرّب صورة يدي الشاب
‫الذي عند اليسار

95
00:06:58,131 --> 00:07:00,005
‫أظهر تلك الوشوم

96
00:07:00,130 --> 00:07:02,587
‫وافعل الأمر نفسه لجبهة الشاب الآخر

97
00:07:05,419 --> 00:07:06,793
‫إنها فريدة جداً

98
00:07:06,918 --> 00:07:09,624
‫لدينا قاعدة بيانات عن وشوم
‫(إس إس 11) في الوطن

99
00:07:09,749 --> 00:07:12,706
‫يمكنني أن أطلب من زملائي
‫معرفة أسماء هؤلاء

100
00:07:12,955 --> 00:07:14,330
‫نعم

101
00:07:14,454 --> 00:07:16,287
‫لننتقل إلى الكاميرا الداخلية

102
00:07:42,603 --> 00:07:44,560
‫سأساعدها، تابعي المشاهدة

103
00:07:45,060 --> 00:07:46,434
‫آسفة

104
00:07:48,141 --> 00:07:51,306
‫- يا إلهي!
‫- أنت بخير؟

105
00:07:53,805 --> 00:07:55,970
‫لا أعرف ما مشكلتي

106
00:07:57,011 --> 00:07:58,385
‫لا شيء

107
00:07:58,968 --> 00:08:03,049
‫والحقيقة هي أن المشكلة تكون أكبر
‫إن لم تؤثر فيك مشاهد مماثلة

108
00:08:04,131 --> 00:08:05,755
‫خذي

109
00:08:10,127 --> 00:08:11,502
‫أنا آسفة

110
00:08:12,376 --> 00:08:15,832
‫لا أعرف كيف يجب أن يكون رأيي
‫في شاب يحمل المناديل في سترته

111
00:08:17,914 --> 00:08:22,786
‫حسناً، إمّا يكون حساساً جداً
‫أو مصاباً بالزكام

112
00:08:22,953 --> 00:08:27,283
‫أو يكون مستعداً للشتاء في (شيكاغو)

113
00:08:28,408 --> 00:08:31,073
‫سأعتقد أنها الأسباب كلها

114
00:08:35,320 --> 00:08:38,276
‫- شكراً
‫- عفواً

115
00:08:43,365 --> 00:08:45,780
‫- هل من معلومات من كاميرات المراقبة؟
‫- لا وجوه

116
00:08:45,905 --> 00:08:49,528
‫لكن شاهدنا وشوماً فريدة على اليدين
‫والجبهتين

117
00:08:49,653 --> 00:08:51,193
‫- أعطيني...
‫- نتحقق من قواعد بياناتنا

118
00:08:51,318 --> 00:08:54,941
‫والقواعد الوطنية أرسلت (مارسيلا) الصور
‫إلى دائرتها في (السلفادور)

119
00:08:55,066 --> 00:08:58,813
‫إن اعتُقلوا في (السلفادور)
‫فستكون تلك الوشوم في نظامنا

120
00:08:58,980 --> 00:09:00,729
‫هل هناك أشخاص محليون
‫مستعدون للمشاركة؟

121
00:09:00,854 --> 00:09:03,727
‫نعم، لدينا في الواقع مالكة متجر
‫قوية تدعى (فراني)

122
00:09:03,852 --> 00:09:05,851
‫سمحت لنا باستخدام متجرها
‫لنفعل أي شيء نريده

123
00:09:05,976 --> 00:09:09,015
‫لم يقصدها رجال العصابة بعد
‫لكن متجرها خرب قبل أيام قليلة

124
00:09:09,140 --> 00:09:11,514
‫لذا إن كانوا يتبعون نموذجاً محدداً
‫فيجب أن يأتوا إليها قريباً

125
00:09:11,639 --> 00:09:14,720
‫- سيرسلون "تشيكيو" لتقديم أول عرض
‫- "تشيكيو"؟

126
00:09:14,845 --> 00:09:16,969
‫نعم، هو مراهق

127
00:09:17,177 --> 00:09:22,632
‫يستخدمون شبكة من الأولاد لنقل رسائل
‫من الشارع، إلى زعماء العصابة ومنهم

128
00:09:22,757 --> 00:09:24,131
‫لا هواتف

129
00:09:24,297 --> 00:09:28,170
‫عندما يدخل المراهق المتجر
‫نجعل المالكة ترفض دفع المال

130
00:09:28,295 --> 00:09:32,542
‫ثم نحاول ما في وسعنا
‫لتعقب المراهق إلى بيت العصابة الأمن

131
00:09:33,208 --> 00:09:36,206
‫- والزعيم، كما نأمل
‫- أعتذر عن المقاطعة (هانك)

132
00:09:36,331 --> 00:09:38,080
‫أحتاج إلى مكالمتك

133
00:09:38,205 --> 00:09:40,620
‫يبدو هذا جيداً، لنعتمد أسلوبها
‫جهزوا ذلك

134
00:09:41,203 --> 00:09:42,577
‫استخدمي مكتبي

135
00:09:44,410 --> 00:09:45,784
‫(ديني)

136
00:09:49,656 --> 00:09:52,488
‫(سوبر مارت) بدأ بناء متجر جديد

137
00:09:53,071 --> 00:09:56,818
‫على أرض سكة الحديد القديمة
‫قرب جسر الشارع 22

138
00:09:57,485 --> 00:10:02,648
‫أمس، تم توقيف البناء
‫نبش العمال جثة إنسان

139
00:10:02,981 --> 00:10:04,897
‫نعم، قرأت عن ذلك

140
00:10:05,729 --> 00:10:08,894
‫تعرّف الطبيب الشرعي عليه

141
00:10:10,560 --> 00:10:12,267
‫(كيفن بينغهام)

142
00:10:13,766 --> 00:10:15,973
‫الرجل الذي قتل ابنك

143
00:10:22,094 --> 00:10:26,258
‫خسارة ابنك قاسية كفاية
‫لكن أن يُلوث صيتك هكذا؟

144
00:10:26,383 --> 00:10:30,339
‫أن ينبش عملاء "قسم مكافحة الفساد"
‫قرب الاهراء بحثاً عن جثة (بينغهام)؟

145
00:10:30,464 --> 00:10:32,421
‫أن يتهموك بقتله؟

146
00:10:33,295 --> 00:10:36,918
‫ذلك صعب التحمل

147
00:10:38,001 --> 00:10:39,916
‫أنا قوي القدرة

148
00:10:41,665 --> 00:10:47,619
‫أعرف أن المختبر الجنائي يتولى الموضوع
‫ويعمل بجهد لتبرئتك

149
00:10:48,286 --> 00:10:50,160
‫أقدّر ذلك

150
00:10:51,034 --> 00:10:56,072
‫أعتقد أنه بعد كل هذه الفترة في التراب
‫سيكون صعباً إيجاد شيء لتبرئتي

151
00:10:59,987 --> 00:11:01,361
‫سنرى

152
00:11:02,693 --> 00:11:06,482
‫استعنت بفريق جنائي
‫من الشرطة الفدرالية

153
00:11:06,607 --> 00:11:11,521
‫الجميع يعملون، هذا أقل ما يمكننا
‫فعله مقابل كل ما عانيته

154
00:11:17,725 --> 00:11:19,391
‫لديك شيء آخر؟

155
00:11:25,970 --> 00:11:31,258
‫ليس في الوقت الراهن
‫لكن ستكون أول العارفين، عندما أعرف

156
00:11:45,748 --> 00:11:47,122
‫حسناً!

157
00:11:47,747 --> 00:11:51,536
‫زملاء (مارسيلا) في (السلفادور)
‫أجروا تطابق الوشوم التي في الفيلم مع هذين

158
00:11:51,661 --> 00:11:54,118
‫(إيفاني فالاسكيز)، (ألونزو أمايا)

159
00:11:54,243 --> 00:11:57,949
‫هما من فرقة عنيفة في (إس إس 11)
‫يتزعهما ذلك الرجل

160
00:11:58,415 --> 00:12:00,956
‫إنه (راول مارتينيز) المعروف
‫باسم (إل لوبو)

161
00:12:01,205 --> 00:12:03,787
‫مطلوب في جريمة قتل وجرائم أخرى
‫في بلدي

162
00:12:03,954 --> 00:12:07,951
‫أبلغت الانتربول والشرطة الفدرالية
‫وأرسلت الصور إلى شرطيي الدوريات

163
00:12:08,118 --> 00:12:10,075
‫حسناً، ما وضع العملية السرية؟

164
00:12:10,200 --> 00:12:15,321
‫تم وضع أجهزة التنصت والمراقبة في المخبز
‫أنا و(كيفن) سنكون نخبز في الداخل

165
00:12:15,530 --> 00:12:16,904
‫نعم، سنمضي وقتاً في الداخل على الأرجح

166
00:12:17,029 --> 00:12:20,152
‫إن كان هؤلاء أذكياء فقد يختبئون
‫بعد عملية متجر الرهن

167
00:12:20,277 --> 00:12:24,107
‫لا يفعل أفراد (إس إس 11) ذلك
‫هم يستمرون في الهجوم والترويع

168
00:12:24,232 --> 00:12:25,607
‫فهمت ذلك

169
00:12:25,731 --> 00:12:28,854
‫- كونوا حذرين
‫- شكراً

170
00:12:29,562 --> 00:12:32,227
‫"مخبز (بيلسن)، بسكويت
‫خبز طازج مخبوز يومياً..."

171
00:12:32,519 --> 00:12:34,809
‫لم أرخاتماً في إصبعك

172
00:12:35,350 --> 00:12:37,974
‫- يجب أن تصبحي تحرية في يوم ما
‫- حسناً...

173
00:12:38,640 --> 00:12:40,056
‫أنا مطلّق

174
00:12:40,514 --> 00:12:44,511
‫إنما لدينا ولدان رائعان
‫صبي وطفلة، بل هي شابة

175
00:12:44,636 --> 00:12:51,090
‫- شابة ذكية وعنيدة جداً، أيضاً
‫- حسناً، الفتيات معقدات

176
00:12:51,382 --> 00:12:52,964
‫نعم، لاحظت

177
00:12:54,005 --> 00:12:57,045
‫- ماذا عنك؟
‫- معقدة، نعم

178
00:12:58,003 --> 00:12:59,460
‫متزوجة؟

179
00:13:00,876 --> 00:13:03,666
‫كنت، حتى السنة الماضية

180
00:13:04,207 --> 00:13:07,788
‫أعتقد أنه لا يهم أين تكونين شرطية
‫للوظيفة التأثير نفسه

181
00:13:08,704 --> 00:13:12,119
‫لم تكن تلك المشكلة
‫في وضعنا نحن، بأية حال

182
00:13:13,451 --> 00:13:17,699
‫مات ابننا، حادث سير

183
00:13:18,698 --> 00:13:23,403
‫كان عمره 13 عاماً
‫وانهار كل شيء بعدئذ

184
00:13:24,028 --> 00:13:27,900
‫- يؤسفني جداً سماع ذلك
‫- نعم، ليس ذلك سهلاً

185
00:13:28,025 --> 00:13:29,399
‫نعم

186
00:13:30,482 --> 00:13:31,856
‫نعم...

187
00:13:32,481 --> 00:13:34,355
‫- هيا
‫- نعم

188
00:13:43,849 --> 00:13:45,306
‫كيف يجري العلاج؟

189
00:13:46,763 --> 00:13:50,553
‫لم أظن يوماً أنني سأقول هذا بصوت مرتفع
‫لكن هو يعجبني تقريباً

190
00:13:52,260 --> 00:13:55,175
‫عجباً! صدمتني!

191
00:13:56,799 --> 00:14:03,586
‫إنه مفيد، أواجه أخيراً أموراً
‫حصلت في (أفغانستان)، (شيكاغو)

192
00:14:05,377 --> 00:14:07,167
‫يسعدني سماع ذلك

193
00:14:10,332 --> 00:14:12,539
‫"احذروا، قد يكون الأمر بدأ"

194
00:14:33,234 --> 00:14:34,858
‫"دخل الهدف"

195
00:14:36,524 --> 00:14:38,272
‫"هل يمكنني أن أساعدك أيها الشاب؟"

196
00:14:38,481 --> 00:14:40,229
‫مخبزك جميل

197
00:14:42,270 --> 00:14:45,185
‫إن أردت إبقاءه هكذا
‫فعليك أن تدفعي المال

198
00:14:46,476 --> 00:14:51,014
‫لست كالبقية هنا، أستطيع أن أعتني
‫بعملي بنفسي

199
00:14:51,139 --> 00:14:53,471
‫الرجل الذي مات في آخر الشارع
‫لم يرد دفع المال

200
00:14:53,846 --> 00:14:57,344
‫يمكن أن يصبح الوضع خطِراً جداً هنا
‫لسيدة عجوز مثلك

201
00:14:58,801 --> 00:15:00,841
‫- لا تهددني أيها الصبي الصغير
‫- تظنين أنني صبي صغير؟

202
00:15:00,966 --> 00:15:03,590
‫أمي، ألقي المضرب! اسمع

203
00:15:03,756 --> 00:15:05,713
‫لا نريد تلك المشكلات، هلا ترحل

204
00:15:05,838 --> 00:15:09,669
‫عد وأخبر زعيمك أنني لن أدفع
‫المال لأحد

205
00:15:09,794 --> 00:15:11,585
‫أرجوك صديقي، ارحل

206
00:15:12,001 --> 00:15:14,957
‫- غادر متجري أيها البائس
‫- لم ينته الموضوع أيتها الساقطة

207
00:15:15,082 --> 00:15:17,997
‫وإلا شققت جمجمتك كجوز هند

208
00:15:18,747 --> 00:15:20,454
‫أحسنت آنسة (فراني)

209
00:15:23,577 --> 00:15:27,866
‫أرى الهدف الأول، يتجه غرباً في الشارع 18
‫نحو شارع (وود)

210
00:15:27,991 --> 00:15:30,573
‫تلقيت، يتجه غرباً في الشارع 18
‫سنسلك (بولاينا)

211
00:15:31,863 --> 00:15:35,444
‫أعطى الهدف الأول الهدف الثاني رسالة
‫هو رجل من (أمريكا الجنوبية)

212
00:15:35,569 --> 00:15:37,277
‫يحمل لوح تزحلق

213
00:15:38,068 --> 00:15:42,107
‫يتجه شمالاً في الزقاق
‫بين الشارعين 17 و18، راقبوا الهدف الثاني

214
00:15:48,186 --> 00:15:49,727
‫مهلاً، مهلاً!

215
00:15:49,935 --> 00:15:52,267
‫- الزاوية التالية
‫- حسناً

216
00:15:55,182 --> 00:15:59,221
‫أرى الهدف الثاني، يتجه شرقاً
‫في الزقاق، يقترب من (بولاينا)

217
00:16:03,801 --> 00:16:10,214
‫كلم الهدف الثالث، امرأة من (أمريكا الجنوبية)
‫عمرها 16 عاماً، سترة خضراء

218
00:16:10,381 --> 00:16:11,838
‫سروال جينز أزرق، حذاء خفيف
‫داكن اللون

219
00:16:12,046 --> 00:16:14,420
‫تلقيت، أتجه شرقاً وأقترب من (بولاينا)

220
00:16:22,873 --> 00:16:25,246
‫الهدف الثاني يتابع التقدم شرقاً
‫في الزقاق

221
00:16:25,371 --> 00:16:28,494
‫لا أستطيع أن أرى
‫لا أعرف إن جرى تسليم

222
00:16:28,619 --> 00:16:32,242
‫أحتاج إلى مراقبة الهدف الثالث
‫باتجاه الشمال الآن تحت القطار نحو الشارع 17

223
00:16:32,367 --> 00:16:34,157
‫في السيارة، نتجه إليك

224
00:16:38,205 --> 00:16:40,245
‫- أرى الهدف الثالث
‫- "تلقيت"

225
00:16:40,370 --> 00:16:42,827
‫تابعي مراقبتها (مارسيلا)، أتجه إليك

226
00:16:55,902 --> 00:16:58,359
‫(مارسيلا)، أين أنت؟
‫أجيبي من فضلك

227
00:17:00,149 --> 00:17:02,939
‫(مارسيلا)، هل تسمعينني؟
‫أجيبي من فضلك

228
00:17:31,379 --> 00:17:35,377
‫مرحباً، مرحباً، ماذا يحصل؟

229
00:17:35,502 --> 00:17:36,959
‫أضعتها

230
00:17:37,709 --> 00:17:40,957
‫- مَن كان يدخل الفناء؟
‫- شخص ظننت أنه هي

231
00:17:41,748 --> 00:17:45,995
‫قابلت أولاداً على دراجات
‫وسلكوا اتجاهات مختلفة

232
00:17:46,328 --> 00:17:50,867
‫ولم أكن متأكدة مما إن أجرت التسليم
‫وأضعتها دقيقة

233
00:17:52,324 --> 00:17:54,323
‫كنت أتصل بك على الجهاز

234
00:17:56,239 --> 00:17:59,278
‫أخفضت الصوت بدون قصد حتماً

235
00:18:00,070 --> 00:18:01,444
‫نعم

236
00:18:01,610 --> 00:18:04,109
‫- هل حالفكما الحظ؟
‫- لا، أنت؟

237
00:18:04,359 --> 00:18:07,773
‫- من الصعب تعقبهم
‫- ذلك هو المطلوب

238
00:18:08,398 --> 00:18:10,063
‫ماذا نفعل الآن؟

239
00:18:10,605 --> 00:18:16,184
‫ننتظر، رسالة (فراني) بل إصبعها الوسطى
‫في طريقها إلى الزعيم

240
00:18:16,393 --> 00:18:20,348
‫- أعتقد أنه سيردّ
‫- بدون شك، لكن متى؟

241
00:18:20,473 --> 00:18:22,389
‫نعم، وكم منجلاً سيستخدم؟

242
00:18:23,638 --> 00:18:25,595
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

243
00:18:32,724 --> 00:18:37,263
‫- ظننت أنكم أنهيتم العمل اليوم
‫- إنها حال الأقل رتبة

244
00:18:37,429 --> 00:18:40,677
‫على أحد ما أن يكتب
‫سجلات المراقبة

245
00:18:41,135 --> 00:18:45,508
‫أتى رجل تحريات من "قسم العصابات"
‫باحثاً عن السيدة الجميلة من (السلفادور)

246
00:18:45,674 --> 00:18:47,756
‫طلب مني أن أحرص على أن تتلقى ذلك

247
00:18:47,923 --> 00:18:50,463
‫متأكدة من أنه ليس من "قسم جرائم القتل"
‫ليست تعمل مع أحد من "قسم العصابات"؟

248
00:18:50,588 --> 00:18:56,459
‫كان (أوبراين)، أعرفه
‫وكان متحمساً فعلاً ليقابلها شخصياً

249
00:18:57,000 --> 00:18:58,583
‫يا للشرطيين!

250
00:19:07,410 --> 00:19:09,326
‫"(مارسيلا)"

251
00:19:12,699 --> 00:19:14,614
‫"(مارسيلا)"

252
00:19:17,529 --> 00:19:19,902
‫"(مارسيلا)، أتحقق منهم لدى مخبرينا
‫سأخبرك إن سمعت شيئاً آخر"

253
00:19:20,027 --> 00:19:22,234
‫"آمل أن نشرب تلك الكأس لاحقاً"

254
00:19:22,484 --> 00:19:24,316
‫"(راول مارتينيز)، (إل لوبو)"

255
00:19:27,939 --> 00:19:29,896
‫"(ألونزو أمايا)... (فالاسكيز)"

256
00:19:34,976 --> 00:19:37,225
‫"(كيم بورجيس)"

257
00:19:38,766 --> 00:19:41,222
‫- أعتذر عن ذلك
‫- هل تحتاج إلى الذهاب؟

258
00:19:41,347 --> 00:19:43,554
‫لا، أنا بخير

259
00:19:44,720 --> 00:19:50,092
‫في الواقع، قبل أن تتصلي كنت ذاهباً
‫إلى بيتي الفارغ، لذا هذا ممتع

260
00:19:51,383 --> 00:19:54,839
‫من الجيد أن أعرف أنني ما زلت
‫أتفوق على بيت فارغ

261
00:19:58,919 --> 00:20:01,418
‫كنت تخبرينني إذاً كم تحبين
‫حياة العزوبة

262
00:20:02,417 --> 00:20:07,830
‫نعم، هذا مذهل!
‫أحب أن أمسح الشاشة بإصبعي يميناً أو يساراً

263
00:20:08,455 --> 00:20:10,287
‫هذا رومنسي جداً

264
00:20:15,742 --> 00:20:19,740
‫لست بارعة جداً في هذا لكن...

265
00:20:21,447 --> 00:20:23,820
‫هل تريد الصعود إلى غرفتي؟

266
00:20:25,736 --> 00:20:27,693
‫أود ذلك

267
00:20:29,442 --> 00:20:31,857
‫لكن السؤال هو، هل يجب؟

268
00:20:34,772 --> 00:20:36,604
‫أعتقد أنك يجب أن تصعد

269
00:20:55,116 --> 00:20:58,155
‫أنت! أنت!

270
00:20:58,697 --> 00:21:00,779
‫شريكتك تتصل

271
00:21:12,813 --> 00:21:17,643
‫- إلى اللقاء في المكتب
‫- مهلاً، هل الأحوال جيدة؟

272
00:21:18,892 --> 00:21:21,266
‫نعم، أنا بخير

273
00:21:33,425 --> 00:21:35,215
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كلمت (لندزي)

274
00:21:35,382 --> 00:21:37,089
‫- نعم؟
‫- هي قوية

275
00:21:37,630 --> 00:21:40,337
‫كل ما حصلوا عليه هو كيس
‫مليء عظاماً، لا مشكلة

276
00:21:41,295 --> 00:21:48,082
‫اسمع، ابق مستمعاً بحذر، إن كان الأمر
‫سيحصل فأريد أن أستعد له

277
00:21:48,207 --> 00:21:51,413
‫حسناً، لا تقلق
‫تعرف أنني أحميك

278
00:21:52,871 --> 00:21:54,328
‫اتفقنا؟

279
00:21:56,377 --> 00:21:58,667
‫مرحباً، ما الأمر؟

280
00:21:59,042 --> 00:22:01,540
‫- لكان جميلاً لو بادلتني الاتصال
‫- آسف

281
00:22:01,749 --> 00:22:03,248
‫ما المهم جداً؟

282
00:22:03,664 --> 00:22:08,036
‫أشعر بالقلق من (مارسيلا)
‫أعتقد أنها تخدعنا

283
00:22:08,911 --> 00:22:11,826
‫- كيف؟ ماذا تقصدين؟
‫- لا أعرف، ذلك هو الغريب

284
00:22:13,283 --> 00:22:16,781
‫- (كيم)، أنا متعب ولدينا الكثير من العمل
‫- حسناً...

285
00:22:17,947 --> 00:22:22,027
‫أعتقد أنها تكلم (أوبراين)
‫من "قسم العصابات"

286
00:22:22,152 --> 00:22:23,527
‫- كيف تعرفه؟
‫- تماماً

287
00:22:23,735 --> 00:22:27,357
‫ظننت أنها هنا لمراقبة عمل
‫"قسم العصابات"، أوصل إليها هذا البارحة

288
00:22:30,397 --> 00:22:33,021
‫لمَ تعرض له جناتنا؟

289
00:22:34,062 --> 00:22:37,101
‫وكان يُفترض أن يقابلها لشرب
‫كأس البارحة لكنها ألغت الموعد

290
00:22:37,226 --> 00:22:39,891
‫لذا أعتقد أنّ شيئاً أفضل توفر لها

291
00:22:41,307 --> 00:22:44,222
‫سألت (أوبراين) عن هذا؟ ربما صادفته
‫عندما كانت تعمل في "قسم جرائم القتل"

292
00:22:44,347 --> 00:22:46,679
‫- يجب أن أتصل بـ(أوبراين)
‫- أحسنت

293
00:22:46,845 --> 00:22:49,385
‫من الممكن أنها تحاول المساعدة فقط
‫هل أحتاج إلى معرفة شيء آخر؟

294
00:22:49,510 --> 00:22:53,591
‫نعم، أمس عندما وجدت (مارسيلا)
‫في الشارع أخبرتني أنها أضاعت التي تتعقبها

295
00:22:53,716 --> 00:22:59,296
‫لكنني رأيتها تراقب فتاة ينطبق عليها
‫الوصف نفسه تعبر بوابة إلى فناء، بكل وضوح

296
00:22:59,420 --> 00:23:02,502
‫سألتها عن ذلك فكذبت عليّ صراحة

297
00:23:02,627 --> 00:23:06,999
‫- لمَ قد تكذب في ذلك؟
‫- ذلك ما أقصده، هناك شيء مريب

298
00:23:10,289 --> 00:23:11,871
‫لا أعرف

299
00:23:27,403 --> 00:23:30,651
‫- تكلمين شاباً في وحدة العصابات؟
‫- نعم

300
00:23:31,733 --> 00:23:33,690
‫(كيث أوبراين)

301
00:23:35,189 --> 00:23:39,187
‫طلبت منه أن يتحقق من بعض الأمور
‫عن أفراد (إس إس 11)

302
00:23:40,145 --> 00:23:41,519
‫لمَ؟

303
00:23:42,018 --> 00:23:46,557
‫- أتى إلى المركز البارحة
‫- أعرف، أرسل إلي رسالة

304
00:23:46,765 --> 00:23:52,720
‫كان يُفترض أن أدعوه إلى كأس
‫لشكره لكن تلقيت عرضاً أفضل

305
00:23:54,427 --> 00:23:58,425
‫- كيف تعرفينه؟
‫- عندما عملت مع "قسم جرائم القتل"

306
00:23:58,633 --> 00:24:02,131
‫أعطاني بطاقته وقال لي "اتصلي بي
‫إن احتجت إلى أي شيء"

307
00:24:02,297 --> 00:24:07,127
‫كان يجب أن أخبركم أيها الرفاق
‫حاولت فقط المساعدة، آسفة جداً

308
00:24:07,710 --> 00:24:11,874
‫نعم، لا مشكلة لكن هناك بعض الناس
‫الذين تشوش تفكيرهم

309
00:24:20,702 --> 00:24:24,658
‫- مرحباً، شكراً على لقائي (كيث)
‫- لا مشكلة، كما قلت كنت في الحي

310
00:24:24,825 --> 00:24:26,865
‫- ما الأمر؟
‫- (مارسيلا غوميز)

311
00:24:26,990 --> 00:24:28,364
‫ما بها؟

312
00:24:28,531 --> 00:24:31,445
‫هل طلبت منك أن تتولى
‫مستندات جريمة القتل في متجر رهن (ماركو)؟

313
00:24:31,570 --> 00:24:34,402
‫- نعم، هل من مشكلة؟
‫- لا، فقط...

314
00:24:34,527 --> 00:24:37,733
‫كيف حصلت على رقمك؟
‫هي هنا منذ أسبوع فقط تقريباً

315
00:24:37,858 --> 00:24:43,021
‫قبل شهرين اتصلت من (السلفادور)
‫أرادت أن تعرف عن (راول مارتينيز)، (إل لوبو)

316
00:24:43,188 --> 00:24:45,978
‫مهلاً، كانت تكلمك عن (إل لوبو)
‫قبل شهرين؟

317
00:24:46,186 --> 00:24:49,392
‫نعم، أخبرها مخبر في (السلفادور)
‫أنه متجه إلى (شيكاغو)

318
00:24:49,559 --> 00:24:53,223
‫لذا تحققت من مخبرينا لكن لا نتيجة
‫لمَ؟ ما المشكلة؟

319
00:24:55,014 --> 00:24:57,096
‫اسمعي، لست أحاول التعدي على الصلاحيات

320
00:24:57,221 --> 00:25:02,592
‫اتصلت بي أمس وقالت إنه يصدف أنها هنا
‫لأجل تدريب وتعمل معك وذُكر اسم (إل لوبو)

321
00:25:03,883 --> 00:25:06,090
‫صحيح، لا مشكلة

322
00:25:07,214 --> 00:25:10,379
‫- شكراً (كيث)، أدين لك بقنينة جعة
‫- وأنوي تحصيل دَيني

323
00:25:19,831 --> 00:25:21,205
‫(جيه)

324
00:25:21,330 --> 00:25:26,036
‫أتى شخصان، هدفان محتملان
‫أوقفا سيارة بدون لوحتين خلف الموقع

325
00:25:30,783 --> 00:25:34,156
‫الهدفان مسلحان ويتجهان إلى الباب
‫الخلفي للمخبز، ليتحرك الجميع

326
00:25:41,859 --> 00:25:43,275
‫حسناً، مستعدة؟

327
00:25:43,400 --> 00:25:45,024
‫- نعم
‫- حسناً

328
00:25:46,023 --> 00:25:47,397
‫هيا

329
00:25:53,435 --> 00:25:55,309
‫"متجر (بيلسن)، مدخل التسيلم"

330
00:25:59,515 --> 00:26:02,346
‫شرطة (شيكاغو)! ألق المنجل!

331
00:26:03,137 --> 00:26:04,720
‫ألقه!

332
00:26:04,886 --> 00:26:06,344
‫ألقه!

333
00:26:06,468 --> 00:26:07,884
‫ألقه!

334
00:26:10,674 --> 00:26:12,090
‫ألقه!

335
00:26:19,252 --> 00:26:20,668
‫هيا!

336
00:26:26,206 --> 00:26:27,996
‫انهض

337
00:26:29,204 --> 00:26:32,202
‫- ستبلغ المركز؟
‫- نعم، أحسنت

338
00:26:41,870 --> 00:26:43,744
‫تخلّص من تلك القبعة

339
00:26:47,242 --> 00:26:49,282
‫- أحسنتم
‫- شكراً

340
00:26:49,407 --> 00:26:53,071
‫مات الجاني الآخر، العناصر الباقون
‫ينهون العمل مع الفريق

341
00:26:53,196 --> 00:26:55,820
‫- أحتاج إلى الذهاب إلى موقع العملية؟
‫- لا، كان ذلك جيداً

342
00:26:55,945 --> 00:26:58,901
‫صورت كاميرات المراقبة كل شيء
‫هم ينظمون المستندات فقط

343
00:26:59,026 --> 00:27:00,692
‫مَن ضرب الولد؟

344
00:27:00,858 --> 00:27:02,899
‫دخل المتجر هكذا؟

345
00:27:03,606 --> 00:27:04,981
‫أنا جاد

346
00:27:05,105 --> 00:27:07,770
‫يبدو (ألونزو) أصغر من أن يكون متحكماً

347
00:27:07,895 --> 00:27:11,560
‫في فيلم جريمة (ماركو) يبدو متوتراً
‫وخائفاً جداً

348
00:27:11,685 --> 00:27:13,475
‫أعتقد أنها كانت أول جريمة
‫قتل يرتكبها

349
00:27:13,642 --> 00:27:16,931
‫- وكأنها مراسم دخول عصابة؟
‫- تماماً

350
00:27:17,389 --> 00:27:19,555
‫بعدئذ، هناك احتفال

351
00:27:19,721 --> 00:27:22,969
‫الأفراد القدامى في العصابة
‫يضربون المراهق 11 ثانية

352
00:27:23,136 --> 00:27:26,175
‫إن احتمل الضرب "مثل رجل"
‫فسيدخل العصابة

353
00:27:27,175 --> 00:27:30,673
‫إن احتمل الضرب مثل رجل أو لا
‫فهو صبي، وهو مرتعب

354
00:27:30,798 --> 00:27:33,879
‫- لم يدخل غرفة استجواب يوماً على الأرجح
‫- لنستغل ذلك

355
00:27:34,045 --> 00:27:36,627
‫أنا وأنت، لنجد (إل لوبو) هذا

356
00:27:40,042 --> 00:27:41,582
‫حسناً...

357
00:27:46,204 --> 00:27:50,577
‫نعرف ما حصل في متجر الرهن (ألونزو)
‫الجريمة كلها مسجلة

358
00:27:52,700 --> 00:27:57,197
‫أعتقد أن (فالاسكيز) قتله

359
00:27:58,322 --> 00:28:01,611
‫مات قبل أن تسدد ضرباتك إليه

360
00:28:02,694 --> 00:28:06,983
‫كان يدعى (ماركو)، كان صديقي

361
00:28:08,107 --> 00:28:10,481
‫الآن، يجب أن يدفع أحد الثمن

362
00:28:12,979 --> 00:28:15,519
‫الآن، ذلك الشخص هو أنت

363
00:28:22,681 --> 00:28:24,472
‫انظر إلي (ألونزو)

364
00:28:29,177 --> 00:28:32,092
‫كان (ماركو) أول شخص تقتله، صحيح؟

365
00:28:37,380 --> 00:28:39,296
‫ظننت ذلك

366
00:28:40,129 --> 00:28:41,753
‫دعني أحزر

367
00:28:43,252 --> 00:28:47,915
‫تتمنى لو لم تفعل ذلك، صحيح؟
‫لو تستطيع إبطال ما حصل

368
00:28:48,415 --> 00:28:51,122
‫- نعم
‫- حسناً

369
00:28:52,995 --> 00:28:56,452
‫تلك مشكلة القتل، لا تستطيع إبطاله

370
00:28:58,200 --> 00:29:03,281
‫يلازمك بقية حياتك
‫مهما حاولت بجهد

371
00:29:05,654 --> 00:29:07,944
‫كم عمرك (ألونزو)؟

372
00:29:08,152 --> 00:29:10,234
‫16 عاماً؟

373
00:29:12,566 --> 00:29:19,604
‫أعرف أن هذا لا يبدو الآن
‫لكن حياتك كلها تنتظرك إن أحسنت التصرف

374
00:29:20,936 --> 00:29:23,976
‫بنيّ، ما يحصل في هذه الغرفة
‫في هذه اللحظة

375
00:29:24,600 --> 00:29:26,349
‫في هذه اللحظة

376
00:29:26,516 --> 00:29:31,055
‫يحدد إن كنت ستموت في السجن عجوزاً

377
00:29:33,303 --> 00:29:36,593
‫أو تخرج حراً في غضون
‫عيد مولدك الخامس والعشرين

378
00:29:39,133 --> 00:29:42,006
‫كل ما عليك فعله هو إطلاعنا
‫على مكان (إل لوبو)

379
00:29:46,586 --> 00:29:48,377
‫ما قرارك إذاً؟

380
00:29:53,415 --> 00:29:58,579
‫البارحة، نام (إل لوبو)
‫في بيت في شارع يدعى (سوير)

381
00:29:59,120 --> 00:30:02,285
‫حسناً، (سوير) شارع كبير
‫قربه؟ فيه؟

382
00:30:02,618 --> 00:30:09,988
‫عند زاوية، كان أزرق
‫كان هناك صينيون في الناحية المقابلة

383
00:30:10,988 --> 00:30:12,695
‫ماذا كان هناك أيضاً؟

384
00:30:14,360 --> 00:30:17,400
‫بقالة في الناحية الأخرى قرب الصينيين

385
00:30:17,942 --> 00:30:20,440
‫"أعتقد أنه كان قرب مركز إطفاء"

386
00:30:21,897 --> 00:30:25,145
‫- "متأكد من أنه مكث هناك البارحة؟"
‫- "نعم"

387
00:30:25,612 --> 00:30:29,235
‫- هل يشغل شيء تفكيرك أيتها التحرية؟
‫- نعم

388
00:30:31,525 --> 00:30:35,106
‫كذبت في فقدان الطفلة
‫التي كنت تتبعينها أمس

389
00:30:36,563 --> 00:30:40,477
‫رأيتها تدخل ذلك المبنى
‫ورأيتك أنت تشاهدينها تدخله

390
00:30:41,144 --> 00:30:42,934
‫لقد شرحت ذلك

391
00:30:44,558 --> 00:30:48,472
‫عرفت قبل شهرين أن (إل لوبو)
‫سيكون في (شيكاغو)

392
00:30:49,305 --> 00:30:51,595
‫لمَ قد تكذبين في ذلك (مارسيلا)؟

393
00:30:54,593 --> 00:30:56,259
‫المعذرة

394
00:31:24,491 --> 00:31:26,032
‫- (آدم)؟
‫- نعم، تلقيت الصورة

395
00:31:26,157 --> 00:31:28,655
‫- هلا تتحقق منه في برنامج التعرف
‫- نعم، ما الموضوع؟

396
00:31:28,780 --> 00:31:32,028
‫اصطحب (مارسيلا)، تحقق من ذلك
‫وسأشرح كل شيء لاحقاً

397
00:31:32,153 --> 00:31:34,776
‫- طبعاً، سأرى ما يمكنني أن أكتشفه
‫- شكراً

398
00:31:36,026 --> 00:31:38,607
‫حسناً، حسناً، هيا!

399
00:31:42,313 --> 00:31:44,895
‫"الابن المراهق لتحرية في الشرطة
‫السلفادورية، تقتله (إس إس 11)"

400
00:31:50,558 --> 00:31:52,890
‫- عجباً!
‫- ماذا؟

401
00:31:54,347 --> 00:31:59,594
‫- (إل لوبو) قتل ابن (مارسيلا)
‫- أكره قول ذلك، لكن هذا منطقيّ

402
00:31:59,719 --> 00:32:05,090
‫- كيف؟ لا شيء في هذا هو منطقيّ
‫- تحققي من هذا الرجل الذي اصطحبها

403
00:32:05,215 --> 00:32:07,714
‫- نعم؟
‫- إنه (فرنسيسكو فلوريس)

404
00:32:07,880 --> 00:32:13,502
‫هو فرد من فرقة إعدام في الأمن الذاتي
‫تدعى (مانو نيغرا)

405
00:32:14,376 --> 00:32:18,290
‫وعملهم كله هو اغتيال
‫زعماء (إس إس 11)

406
00:32:18,457 --> 00:32:21,164
‫هم هنا في (شيكاغو) لقتل (إل لوبو)

407
00:32:27,617 --> 00:32:29,282
‫(جيه)، عرفت ذلك العنوان
‫في شارع (سوير)؟

408
00:32:29,407 --> 00:32:32,281
‫- أحاول
‫- عليك أن ترى هذا

409
00:32:41,566 --> 00:32:43,565
‫ابن (مارسيلا) قتل؟

410
00:32:43,732 --> 00:32:48,604
‫ضرب حتى الموت لأنه نظر إلى فرد
‫من (إس إس 11) نظرة غير صحيحة

411
00:32:51,185 --> 00:32:55,641
‫- هي تخدعني
‫- تخدعنا نحن

412
00:32:55,807 --> 00:33:00,096
‫لم تأت إلى (شيكاغو) للتدرب
‫بل لقتل (إل لوبو)

413
00:33:00,221 --> 00:33:02,345
‫قتله؟ كيف تعرفين؟

414
00:33:03,344 --> 00:33:07,092
‫لأنها تتنقل في المدينة مع هذا الشاب

415
00:33:07,217 --> 00:33:12,838
‫(فرنسيسكو فلوريس)، هو قائد
‫فرقة إعدام سلفادورية تقتل زعماء العصابة

416
00:33:12,963 --> 00:33:14,837
‫(مانو نيغرا)

417
00:33:16,086 --> 00:33:19,959
‫لا يقتلون فقط، بل يمارسون التعذيب
‫أحياناً طوال أيام

418
00:33:21,416 --> 00:33:26,330
‫عرفت العنوان، 1235 شارع (سوير)
‫بيت أزرق مقابل مطعم (وو) الصيني

419
00:33:26,496 --> 00:33:27,870
‫و(لوبيز غروسريا)

420
00:33:27,995 --> 00:33:30,244
‫تملك (غوادالوبي دياز) البيت
‫لديها ولدان صغيران

421
00:33:30,369 --> 00:33:31,951
‫لنداهمه

422
00:34:03,306 --> 00:34:07,470
‫"(5021 هنري)، وضع طارىء
‫سقط رجل، رصاصات عديدة في الصدر"

423
00:34:07,595 --> 00:34:09,760
‫"تلقيت ذلك (21 هنري)"

424
00:34:17,422 --> 00:34:19,213
‫- مستعدة؟
‫- نعم

425
00:34:19,504 --> 00:34:21,253
‫لا تتحركوا!

426
00:34:21,669 --> 00:34:23,918
‫لا مشكلة، لا مشكلة، أنتم بأمان

427
00:34:33,162 --> 00:34:37,076
‫أيها الرقيب، مسار الدم يتوقف هنا
‫ربما كانت السيارة مركونة هنا

428
00:34:37,701 --> 00:34:39,741
‫ينزف أحد ما نزفاً شديداً

429
00:34:39,866 --> 00:34:44,405
‫هذا ما ظنناه، (مارسيلا) وشريكها
‫(فلوريس) داهما قبل 10 دقائق من وصولنا

430
00:34:44,738 --> 00:34:46,321
‫قتلا الرجل الذي في غرفة الجلوس

431
00:34:46,445 --> 00:34:48,694
‫وكبلا (إل لوبو) وأخذاه إلى الخلف
‫وضعاه في صندوق السيارة

432
00:34:48,819 --> 00:34:52,150
‫- ما مصدر الدم الجديد؟
‫- تعتقد أن (فلوريس) أصيب أيضاً

433
00:34:52,275 --> 00:34:54,149
‫رأته مستنداً إلى السيارة ممسكاً بمعدته

434
00:34:54,274 --> 00:34:57,230
‫تحققوا من وجود ضحايا إطلاق نار
‫في المستشفيات والعيادات المحلية

435
00:34:57,355 --> 00:34:59,520
‫- انشروا تعميماً عن (مارسيلا) و(فلوريس)
‫- حسناً

436
00:34:59,645 --> 00:35:02,893
‫أرسلا تعميماً بجوازَي سفرهما
‫إلى "إدارة سلامة النقل"، الآن

437
00:35:03,776 --> 00:35:06,441
‫- حسناً، فهمت، شكراً
‫- ماذا لدينا؟

438
00:35:06,774 --> 00:35:09,731
‫- لا ضحايا في العيادات والمستشفيات
‫- حصلت "إدارة سلامة النقل" على التعميم

439
00:35:09,856 --> 00:35:12,354
‫نشرنا تعميماً، ونراقب كل مخارج المدينة
‫بأفضل طريقة ممكنة

440
00:35:12,562 --> 00:35:16,185
‫لم تظهر جثة (إل لوبو) بعد
‫لذا من الممكن أن يكونا يعذبانه في مكان ما

441
00:35:16,310 --> 00:35:18,933
‫تحققنا من سجلات هاتف (مارسيلا)
‫منذ مجيئها إلى (شيكاغو)

442
00:35:19,058 --> 00:35:23,472
‫أجرت حوالي 12 اتصالاً من هاتفها
‫إلى هاتف مسبق الدفع نفترض أن (فلوريس) يملكه

443
00:35:23,597 --> 00:35:27,511
‫هاتفه هذا مطفأ، لكن استطاعوا
‫إيجاد مسار رقميّ باستخدام بيانات الإشارات

444
00:35:27,636 --> 00:35:29,052
‫من اتصالاته الصادرة السابقة

445
00:35:29,177 --> 00:35:31,342
‫تلك الاتصالات أجريَت من بيت من 3
‫في (ساوث شيلدز)

446
00:35:31,467 --> 00:35:33,133
‫- (كيم)، هلا تتحققين من هذه العناوين
‫- نعم

447
00:35:33,258 --> 00:35:37,047
‫5220، 22، 26 (ساوث شيلدز)

448
00:35:37,297 --> 00:35:41,336
‫حسناً، 5220 هو بيت منفرد
‫يملكه (توماس ميلر)

449
00:35:41,461 --> 00:35:44,084
‫يسدد الضرائب منذ 1967

450
00:35:44,251 --> 00:35:48,789
‫وهناك 5222، تملكه (ماريا فالديز)
‫تسكن هناك منذ 10 سنوات

451
00:35:48,914 --> 00:35:50,663
‫5226

452
00:35:51,579 --> 00:35:54,494
‫- هو فارغ
‫- ذلك هو، لنداهمه

453
00:36:08,319 --> 00:36:10,276
‫- يميناً
‫- نعم

454
00:36:15,731 --> 00:36:17,521
‫(مارسيلا)، ألقي المسدس

455
00:36:18,521 --> 00:36:22,768
‫- ألقي سلاحك
‫- تراجعوا وإلا قتلته

456
00:36:23,143 --> 00:36:25,391
‫لا تفعلي هذا، (مارسيلا)
‫لا يستحق العناء

457
00:36:25,683 --> 00:36:31,179
‫- بلى، طبعاً
‫- سيدفع ثمن ما فعله بابنك، انتهت حياته

458
00:36:32,262 --> 00:36:35,885
‫إن ضغطت ذلك الزناد
‫فستنتهي حياتك أنت أيضاً، ألقي المسدس

459
00:36:38,841 --> 00:36:41,506
‫متّ يوم قتل ابني

460
00:36:41,631 --> 00:36:46,878
‫لكن قتله لن يعيد ابنك
‫ولن يجعلك كاملة مجدداً، صدقيني

461
00:36:47,835 --> 00:36:49,959
‫أعطيني المسدس

462
00:36:50,209 --> 00:36:53,915
‫- نفّذي ما يطلبه، ألقيه
‫- تراجع، تراجع!

463
00:36:54,165 --> 00:36:55,539
‫(مارسيلا)، أعطيني المسدس

464
00:36:56,830 --> 00:36:58,953
‫أيها الرقيب، أيها الرقيب

465
00:37:01,826 --> 00:37:05,199
‫(مارسيلا)، ألقي...

466
00:37:10,529 --> 00:37:12,528
‫أنا آسفة جداً

467
00:37:22,064 --> 00:37:24,729
‫لا مشكلة، لا بأس

468
00:37:28,768 --> 00:37:30,891
‫أعتقد أنها لا تزال تتنفس

469
00:37:43,009 --> 00:37:44,591
‫(5021 ديفد)، وضع طارىء

470
00:37:45,590 --> 00:37:48,297
‫أطلقت النار على الجاني والشرطة

471
00:38:06,835 --> 00:38:08,376
‫ستكون بخير؟

472
00:38:11,999 --> 00:38:13,581
‫أنا آسف

473
00:38:17,620 --> 00:38:19,119
‫كنت محقة

474
00:38:20,910 --> 00:38:22,909
‫كنت شارد الذهن

475
00:38:26,948 --> 00:38:31,237
‫وأنت كنت ترعينني
‫وتتصرفين كشريكة صالحة

476
00:38:47,851 --> 00:38:51,682
‫"(مارسيلا غوميز)... ماتت"

477
00:38:58,095 --> 00:39:00,052
‫كانت في مهمة

478
00:39:02,508 --> 00:39:07,380
‫ثق بي، ما كان هناك
‫ما يمكنك قوله لتردعها

479
00:39:10,045 --> 00:39:13,335
‫الشيء الوحيد الذي أبقاها قوية
‫كان تلك الكراهية

480
00:39:15,917 --> 00:39:18,915
‫- أنت فعلت ما عليك فعله
‫- نعم

481
00:39:36,528 --> 00:39:38,652
‫ما أرادت أن أفعله

482
00:40:04,228 --> 00:40:05,602
‫(هانك)

483
00:40:07,143 --> 00:40:12,889
‫أنت حقاً ثابت العادة صديقي
‫الويسكي ومباراة (هوكس) في حانة (جاك)

484
00:40:13,014 --> 00:40:14,929
‫أريد البوربون لي وكأساً أخرى
‫من الويسكي لصديقي

485
00:40:15,054 --> 00:40:18,385
‫- اكتفيت
‫- قد تريد شرب كأس أخرى

486
00:40:19,551 --> 00:40:20,967
‫ماذا تريد، (ديني)؟

487
00:40:22,633 --> 00:40:28,213
‫وجد الخبراء رصاصة مشوهة
‫في التراب حول جثة (بينغهام)

488
00:40:28,337 --> 00:40:31,169
‫كانت في وضع سيئ جداً بعد أن كانت
‫مدفونة طوال هذا الوقت

489
00:40:31,294 --> 00:40:34,708
‫لكن العلم تطور جداً منذ أن بدأنا العمل

490
00:40:35,125 --> 00:40:38,623
‫الخبراء الجنائيون يستطيعون
‫فعل أعمال مذهلة، شكراً

491
00:40:47,201 --> 00:40:48,908
‫يظهر...

492
00:40:49,990 --> 00:40:54,821
‫أن تلك الرصاصة مطابقة لرصاصة
‫وُجدت في موقع سرقة مسلحة

493
00:40:54,946 --> 00:40:57,819
‫حصل فيه إطلاق النار على الشرطة
‫قبل سنوات قليلة

494
00:40:58,860 --> 00:41:02,899
‫ويظهر أنك أديت عملية الاعتقال

495
00:41:03,898 --> 00:41:06,896
‫لكن مسدس المشتبه به لم يتم إيجاده

496
00:41:14,725 --> 00:41:16,682
‫نحن نقترب (هانك)

497
00:41:19,097 --> 00:41:22,095
‫إنها مسألة وقت، في رأيي

498
00:41:26,426 --> 00:41:30,673
‫انظر إلى تلك النتيجة
‫يبدو أن هذه المباراة توشك على النهاية

499
00:41:34,254 --> 00:41:36,752
‫سنراك (هانك)

500
00:41:54,450 --> 00:41:58,450
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: إلي أبو سمرا
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

