﻿1
00:00:13,054 --> 00:00:14,806 
&rlm;لمَ يساعدهما "لانسر"؟

2
00:00:15,306 --> 00:00:16,808 
&rlm;ما الأمر يا "كاستر"؟

3
00:00:17,600 --> 00:00:19,269 
&rlm;أهناك مشكلة؟

4
00:00:19,728 --> 00:00:22,397 
&rlm;كلّا، إنّه أمر تافه.

5
00:00:22,480 --> 00:00:23,732 
&rlm;رجاءً لا تُزعج نفسك به.

6
00:00:24,482 --> 00:00:26,735 
&rlm;لا شيء يدعو للقلق.

7
00:00:29,446 --> 00:00:30,864 
&rlm;حقّاً؟

8
00:00:31,573 --> 00:00:32,407 
&rlm;سيّدي.

9
00:00:33,116 --> 00:00:35,410 
&rlm;أُريدُ أن أطلب منك شيئاً.

10
00:00:35,952 --> 00:00:36,911 
&rlm;ما الأمر؟

11
00:00:37,704 --> 00:00:40,040 
&rlm;لقد قلتَ في السابق شيئاً ما في الكنيسة.

12
00:00:40,915 --> 00:00:43,793 
&rlm;قلتَ أنّك لن تتمكّن من تحقيق هدفك الخاصّ.

13
00:00:44,461 --> 00:00:49,299 
&rlm;لكن على حد علمي
&rlm;أنت ليس لديك رغبة خاصّة بك.

14
00:00:49,841 --> 00:00:52,886 
&rlm;الرغبة في الحصول على شيء. في تدمير شيء.

15
00:00:53,344 --> 00:00:54,888 
&rlm;في مسامحة شيء.

16
00:00:55,472 --> 00:01:00,810 
&rlm;أنت لم تتحدّث أبداً عن أيٍ من
&rlm;هذه الرغبات التي تراود كلّ البشر.

17
00:01:01,436 --> 00:01:04,814 
&rlm;أكان لرجل مثلك هدف؟

18
00:01:06,691 --> 00:01:08,068 
&rlm;ربّما.

19
00:01:08,902 --> 00:01:14,491 
&rlm;لقد عُوملت كأنّني أقلّ من البشر
&rlm;ونشأت دون الشك في هذا.

20
00:01:14,574 --> 00:01:17,619 
&rlm;كنتيجة لذلك، في النهاية أزهقت روحاً.

21
00:01:18,244 --> 00:01:20,955 
&rlm;لم أضمر لهذا الشخص أي شر

22
00:01:21,372 --> 00:01:26,461 
&rlm;ولم تكن مسألة مكسب سأحصل عليه من قتله.

23
00:01:26,961 --> 00:01:31,549 
&rlm;كان قتلاً آلياً بناءً على طلب شخص آخر.

24
00:01:32,550 --> 00:01:36,721 
&rlm;في تلك اللحظة أخرجت من ذهني
&rlm;فكرة أنّني إنسان.

25
00:01:37,555 --> 00:01:40,683 
&rlm;بغضّ النظر عن أي مشاكل في البيئة
&rlm;التي نشأت فيها

26
00:01:40,767 --> 00:01:42,602 
&rlm;كانت خياراتي لي وحدي.

27
00:01:42,977 --> 00:01:47,232 
&rlm;كما قلتِ، ليس لديّ رغبة في العودة
&rlm;إلى شخصيتي السابقة.

28
00:01:47,774 --> 00:01:52,487 
&rlm;لطالما آمنت أنّني وحدي
&rlm;مسؤول عن طريقة حياتي.

29
00:01:53,154 --> 00:01:54,489 
&rlm;ولكن...

30
00:01:55,740 --> 00:02:00,495 
&rlm;لابُدّ أن أُعيد شيء ما من المؤكد أنّه كان
&rlm;موجوداً ذات مرّة إلى مكانه الأصليّ.

31
00:02:00,954 --> 00:02:05,250 
&rlm;من الغريب أن يكون للمرء هدف
&rlm;يفوق مجرد العيش بعد كلّ هذه المدة.

32
00:02:05,333 --> 00:02:08,419 
&rlm;إنّه شيء أنانيّ جداً،

33
00:02:08,920 --> 00:02:12,841 
&rlm;لكن في النهاية هذه هي طبيعة الأماني.

34
00:03:46,559 --> 00:03:50,188 
&rlm;يجبُ أن نهزم "كاستر" قبل أن ينتهي القتال
&rlm;بين "لانسر" و"آرتشر".

35
00:03:50,271 --> 00:03:51,397 
&rlm;"السيف المُظلم يبرزُ أنيابه"

36
00:03:51,481 --> 00:03:52,482 
&rlm;أعرف.

37
00:03:52,565 --> 00:03:55,652 
&rlm;هل أنت متأكّدة أنّه يُمكنُني
&rlm;أن أترك أمر "كاستر" لك يا "توساكا"؟

38
00:03:56,319 --> 00:03:57,153 
&rlm;أجل.

39
00:03:57,237 --> 00:03:59,364 
&rlm;على الأرجح ستكون متفوقةً عليّ طوال الوقت

40
00:03:59,447 --> 00:04:01,157 
&rlm;لكن ابق أنت خارجاً، اتّفقنا؟

41
00:04:01,866 --> 00:04:05,662 
&rlm;أبق فقط السيّد "كوزوكي" بعيداً
&rlm;قدر استطاعتك.

42
00:04:06,537 --> 00:04:07,497 
&rlm;مفهوم.

43
00:04:08,373 --> 00:04:09,958 
&rlm;لقد رحل "بارساركر".

44
00:04:10,708 --> 00:04:13,836 
&rlm;الذي سيُمثّل لنا المشكلة الكبرى هو الأشقر.

45
00:04:14,462 --> 00:04:18,424 
&rlm;لكن إن استعدنا "آرتشر" و"سيبر"
&rlm;من "كاستر" يُمكنُنا هزيمته.

46
00:04:19,133 --> 00:04:22,220 
&rlm;وبهذا تنتهي حربُ الكأس المُقدّسة.

47
00:04:28,810 --> 00:04:31,479 
&rlm;يبدو أنّها تُريدُ الانتهاء من هذا سريعاً.

48
00:04:37,151 --> 00:04:40,238 
&rlm;لقد تكرّمت بالصفح عن حياتِك.

49
00:04:40,321 --> 00:04:43,783 
&rlm;هل أتيتِ لتهدري هذه الفرصة
&rlm;أيّتها الفتاة الصغيرة؟

50
00:04:44,993 --> 00:04:47,787 
&rlm;لقد أتيت لأستعيد شيئاً لا لأن أُهدر شيئاً.

51
00:04:48,246 --> 00:04:51,040 
&rlm;وأهزم شخصاً لا أطيقه أثناء ذلك!

52
00:04:53,376 --> 00:04:54,961 
&rlm;"سيبر"...

53
00:04:55,044 --> 00:04:58,214 
&rlm;أقدّم لكِ تهانئي
&rlm;على استمالة "لانسر" إلى جانبك.

54
00:04:58,673 --> 00:05:01,134 
&rlm;لكن ما زالت بيادقك على الساحة أقل مني.

55
00:05:01,217 --> 00:05:03,553 
&rlm;هل أنت طفلة ساذجة إلى هذه الدرجة

56
00:05:03,636 --> 00:05:05,596 
&rlm;غير قادرة على القيام بعمليّة حسابيّة بسيطة؟

57
00:05:07,181 --> 00:05:09,017 
&rlm;أنا أُفكّر في هذا منذ مدة.

58
00:05:09,100 --> 00:05:11,686 
&rlm;هذا الزي الذي ترتدينه، نوعاً ما...

59
00:05:11,769 --> 00:05:16,065 
&rlm;أعني، رداءً بنفسجياً، في زمننا هذا؟
&rlm;يا له من طابع ريفيّ متخلّف.

60
00:05:16,816 --> 00:05:19,736 
&rlm;فضلاً عن ذلك، أهذه فكرتك عن ورشة سحريّة؟

61
00:05:19,819 --> 00:05:22,071 
&rlm;أنت محبوسة جداً في الماضي
&rlm;لدرجة أنّه أمر يدعو للضحك.

62
00:05:22,530 --> 00:05:24,407 
&rlm;يا إلهي.

63
00:05:24,490 --> 00:05:28,411 
&rlm;هل كلّ السحرة في هذا الزمان بهذا التهوّر؟

64
00:05:30,163 --> 00:05:33,583 
&rlm;الآن فهمت لمَ هجرك "آرتشر".

65
00:05:34,208 --> 00:05:36,294 
&rlm;"كوزوكي" يرى كلّ شيء.

66
00:05:36,377 --> 00:05:39,213 
&rlm;يعرف أنّنا ننفذ خدعة "فرِق تَسُدْ".

67
00:05:39,297 --> 00:05:41,299 
&rlm;وأنّه لديك خدعة مُخبأة في جعبتك.

68
00:05:41,841 --> 00:05:45,636 
&rlm;وحتى مع معرفة هذا
&rlm;يدع "كاستر" تقوم بالأمور على هواها.

69
00:05:46,220 --> 00:05:48,097 
&rlm;هلّا بدأنا إذاً؟

70
00:05:48,431 --> 00:05:50,892 
&rlm;سيكون هذا عراكي الثالث معك.

71
00:05:51,309 --> 00:05:53,352 
&rlm;لقد مللت النظر إلى وجهك القبيح.

72
00:05:53,728 --> 00:05:55,521 
&rlm;سأنهيك إلى الأبد هذه المرة.

73
00:05:56,064 --> 00:05:57,815 
&rlm;قول جريء.

74
00:05:57,899 --> 00:06:01,652 
&rlm;أتظنين بأمانة أنّه يُمكنُك هزيمتي يا صغيرة؟

75
00:06:03,696 --> 00:06:06,199 
&rlm;بالطبع يُمكنُني هزيمة خدعك الرخيصة.

76
00:06:06,616 --> 00:06:08,076 
&rlm;أهناك أي شك في هذا؟

77
00:06:08,159 --> 00:06:10,620 
&rlm;إنّ ساحرة من الدرجة الأولى مثلي

78
00:06:10,703 --> 00:06:13,456 
&rlm;لا يُمكنُ أن تُهزم على يد مُدّعية
&rlm;من الدرجة الثالثة مثلك!

79
00:06:13,790 --> 00:06:18,544 
&rlm;أرى من وقاحتك أنّك في حاجة إلى تأديب قاسٍ.

80
00:06:18,920 --> 00:06:20,338 
&rlm;تشغيل التتبع!

81
00:06:24,717 --> 00:06:27,637 
&rlm;إنّه يعرف خطتنا تماماً.

82
00:06:27,720 --> 00:06:30,098 
&rlm;لن أتمكّن من كسب الوقت الكافي.

83
00:06:30,473 --> 00:06:34,143 
&rlm;خبير في القتال بالأيدي
&rlm;تمكّن من التفوق حتى على "سيبر"...

84
00:06:34,519 --> 00:06:36,020 
&rlm;الفنون القتاليّة والسحر...

85
00:06:36,104 --> 00:06:39,774 
&rlm;لا فرصة لنا في الفوز،
&rlm;ليس وهما يتفوّقان علينا في كليهما.

86
00:06:40,566 --> 00:06:42,485 
&rlm;معنى ذلك أن هذا سيكون قتالاً.

87
00:06:42,568 --> 00:06:44,612 
&rlm;لنر إلى متى سيُمكنُنا الصمود
&rlm;أمام خصوم أقوى منا...

88
00:06:45,863 --> 00:06:50,034 
&rlm;حتى تتمكّن "توساكا" من وضع
&rlm;خطتها حيّز التنفيذ!

89
00:07:15,476 --> 00:07:17,770 
&rlm;إنّها ليست مثل تلك
&rlm;الليلة السابقة، أليس كذلك؟

90
00:07:18,938 --> 00:07:21,399 
&rlm;آسف لأنّني ترفّقت بك في المرة السابقة.

91
00:07:21,983 --> 00:07:24,110 
&rlm;استخدم سيّدي الغبي ختم أمر عليّ

92
00:07:24,569 --> 00:07:28,281 
&rlm;وأمرني بالعودة حيّاً دون قتلك.

93
00:07:31,701 --> 00:07:34,078 
&rlm;لكنّني لست مُلزماً بهذا الأمر هذه المرة.

94
00:07:34,495 --> 00:07:36,372 
&rlm;لن أدخّر أياً من قوتي...

95
00:07:42,003 --> 00:07:43,129 
&rlm;وسأقتلك.

96
00:07:56,559 --> 00:07:57,977 
&rlm;لا يُمكنُني فهمك.

97
00:07:58,769 --> 00:08:02,940 
&rlm;أنت بهذه المهارة لكن اخترت
&rlm;أن تتحالف مع "كاستر"؟

98
00:08:03,691 --> 00:08:07,737 
&rlm;بالعمل مع السيّدة الصغيرة على الأرجح
&rlm;كنت ستصير ندّاً لـ"كاستر".

99
00:08:08,529 --> 00:08:13,034 
&rlm;كنت أتوقع أنّك ستثرثر
&rlm;لكن أما زلت تتحدّث في هذا الأمر؟

100
00:08:13,576 --> 00:08:16,996 
&rlm;اخترت حلاً بنسب أعلى من النجاح
&rlm;حتى وإن كانت صغيرةً.

101
00:08:17,622 --> 00:08:18,789 
&rlm;أكان هذا هو السبب؟

102
00:08:18,873 --> 00:08:21,167 
&rlm;كان غباءً مني أن أسأل حتّى.

103
00:08:21,250 --> 00:08:22,502 
&rlm;لن تحصل على أي اعتراض من جانبي.

104
00:08:23,085 --> 00:08:26,130 
&rlm;لكن هذا ليس طريقاً مُؤكّداً للنصر.

105
00:08:30,384 --> 00:08:34,347 
&rlm;لديك قلة فخر قاتلة في مهاراتك بالمبارزة.

106
00:08:35,473 --> 00:08:36,557 
&rlm;أجل.

107
00:08:37,099 --> 00:08:39,727 
&rlm;أكره أن أفاجئك بهذا
&rlm;لكنّني رجل مُجَرّد من شعوري بالفخر.

108
00:08:40,478 --> 00:08:42,396 
&rlm;لكن لمَ يضايقك هذا؟

109
00:08:42,480 --> 00:08:44,482 
&rlm;أهو شيء يجلبُ العار لكلّ الأبطال؟

110
00:08:45,900 --> 00:08:48,194 
&rlm;لا تُضحكني يا "لانسر".

111
00:08:48,277 --> 00:08:50,863 
&rlm;يُمكنُ للعار أن يغسله النجاح.

112
00:08:51,280 --> 00:08:57,119 
&rlm;أطعم بقيّة فخرك لتلك الكلبة إذاً.

113
00:09:00,248 --> 00:09:02,959 
&rlm;هل تنعتنها بـ"الكلبة" يا "آرتشر"؟

114
00:09:03,501 --> 00:09:05,378 
&rlm;إنّها الحقيقة يا "كوهولين".

115
00:09:05,878 --> 00:09:10,091 
&rlm;إن كان لديّك فخر البطل
&rlm;فأزحه جانباً بينما في استطاعتك.

116
00:09:10,591 --> 00:09:12,093 
&rlm;أحسنت قولاً.

117
00:09:12,176 --> 00:09:14,136 
&rlm;ابدأ أنت أولاً إذاً.

118
00:09:18,474 --> 00:09:21,561 
&rlm;هل سمعت بقدرة رمحي الخاصّة يا "آرتشر"؟

119
00:09:22,478 --> 00:09:23,646 
&rlm;بالطبع.

120
00:09:23,729 --> 00:09:26,774 
&rlm;إنّ به لعنة خبيثة
&rlm;تعكس العِلّة والمَعْلُول.

121
00:09:26,857 --> 00:09:28,317 
&rlm;إنّها مُخيفة بلا شك

122
00:09:28,401 --> 00:09:31,654 
&rlm;لكنها ليست إلا مجرّد إبرة واخزة حادّة
&rlm;إن لم تقترب منها كثيراً.

123
00:09:32,029 --> 00:09:32,989 
&rlm;صحيح.

124
00:09:33,072 --> 00:09:36,993 
&rlm;لكن الرماح أيضاً
&rlm;يُمكنُ استخدامها بهذه الطريقة.

125
00:09:39,078 --> 00:09:40,162 
&rlm;ها هي آتيّة إليك.

126
00:09:40,246 --> 00:09:43,666 
&rlm;تقبَل ضربتي كهديّة لشخص على وشك الموت.

127
00:09:52,425 --> 00:09:53,926 
&rlm;أنا مُدرك تماماً.

128
00:09:54,468 --> 00:09:57,847 
&rlm;"غايبورغ"، الرمح الذي تقتل لعنته
&rlm;بضربة واحدة.

129
00:09:58,306 --> 00:10:01,434 
&rlm;أعلم أنّه حين يُلقى
&rlm;يكون وهم نبيل ضد جيش بأكمله.

130
00:10:03,519 --> 00:10:04,937 
&rlm;إنّه يُهاجمُ القلب.

131
00:10:05,021 --> 00:10:06,689 
&rlm;دقة التصويب في غاية الأهميّة.

132
00:10:06,772 --> 00:10:10,192 
&rlm;في هذه الحالة، مواجهة الضربة مباشرة
&rlm;هو السبيل الوحيد.

133
00:10:17,158 --> 00:10:18,576 
&rlm;"غايبورغ"!

134
00:10:26,000 --> 00:10:29,045 
&rlm;أنا عَظْمَة سيفي...

135
00:10:43,392 --> 00:10:44,226 
&rlm;أيّها الـ...

136
00:10:53,903 --> 00:10:55,988 
&rlm;ليس حتّى "أياس"

137
00:10:56,072 --> 00:11:00,117 
&rlm;الذي ارتدت عنه ضربات بطل حرب طروادة
&rlm;العظيم يُمكنُه تحمّل هذه الضربة؟

138
00:11:27,478 --> 00:11:29,105 
&rlm;أنا مُندهش.

139
00:11:29,897 --> 00:11:33,067 
&rlm;أن يكون هناك رمح يُمكنُه اختراق "رو أياس"...

140
00:11:33,567 --> 00:11:37,613 
&rlm;ما لديك هنا أقوى بكثير
&rlm;حتّى من "غونغونير" الأصليّ.

141
00:11:38,781 --> 00:11:40,866 
&rlm;من أنت بحقّ السماء؟

142
00:11:40,950 --> 00:11:43,160 
&rlm;مجرّد رامي سهام بسيط.

143
00:11:43,244 --> 00:11:44,745 
&rlm;بسيط.

144
00:11:44,829 --> 00:11:48,124 
&rlm;أيملك الرماة دروعاً يُمكنُها
&rlm;الصمود أمام وهم نبيل؟

145
00:11:48,541 --> 00:11:50,584 
&rlm;ربما، تحت الظروف الملائمة.

146
00:11:50,668 --> 00:11:53,003 
&rlm;لكن يُمكنُك رؤية أنّها لم تُفلح كلياً.

147
00:11:53,087 --> 00:11:55,631 
&rlm;بالرغم من أنّني أهدرت معظم طاقتي السحريّة

148
00:11:55,714 --> 00:12:00,010 
&rlm;وأُصيبت ذراعي بشدة
&rlm;ودُمرت "أياس" خاصّتي بالكامل.

149
00:12:00,094 --> 00:12:05,015 
&rlm;تباً، كان هذا أقوى الدفاعات التي أملكها.

150
00:12:06,183 --> 00:12:08,561 
&rlm;لكن يكفينا الحديث عن هذا يا "لانسر".
&rlm;هل لاحظت؟

151
00:12:08,644 --> 00:12:11,605 
&rlm;لابُدّ أنّ "كاستر" عليها هجوم ضاغط.

152
00:12:11,689 --> 00:12:14,275 
&rlm;عيونها المتطفّلة لم تعد تشاهد.

153
00:12:15,860 --> 00:12:17,528 
&rlm;أحقّاً هذا؟

154
00:12:18,320 --> 00:12:21,240 
&rlm;ظننتُ أن هذا ما كنتَ ترمي إليه.

155
00:12:21,323 --> 00:12:22,199 
&rlm;أيّها الوغد الخبيث...

156
00:12:22,741 --> 00:12:24,577 
&rlm;أكانت هذه نيتك طوال الوقت؟

157
00:12:24,952 --> 00:12:26,036 
&rlm;بالطبع.

158
00:12:26,120 --> 00:12:27,204 
&rlm;ألم أقل لك؟

159
00:12:27,288 --> 00:12:30,249 
&rlm;أنا دائماً أختار الطريق
&rlm;الذي لديّه فرص الفوز الأكبر.

160
00:12:31,876 --> 00:12:34,628 
&rlm;أنا حقّاً أكرهك كثيراً أيّها الحقير.

161
00:12:36,046 --> 00:12:37,548 
&rlm;لكن عملي انتهى.

162
00:12:55,316 --> 00:12:58,611 
&rlm;تُرى ماذا كان هذا الاهتزاز منذ قليل؟

163
00:13:01,322 --> 00:13:04,783 
&rlm;هدفه أن يأخذ مني سيفيّ.

164
00:13:05,367 --> 00:13:10,289 
&rlm;لا يُمكنُني توقّع جودة عاليّة
&rlm;من إسقاطات سريعة وسيوف ارتجاليّة.

165
00:13:10,372 --> 00:13:12,333 
&rlm;يُمكنُني أن أصنع اثنين آخرين.

166
00:13:19,256 --> 00:13:22,218 
&rlm;مهمتي أن أُبقي "كوزوكي" مشغولاً.

167
00:13:22,301 --> 00:13:26,180 
&rlm;ولن أنسحب من هنا قبل أن تتم المهمة!

168
00:13:57,795 --> 00:13:59,588 
&rlm;أنت تناضلين ببسالة كبيرة.

169
00:13:59,672 --> 00:14:04,343 
&rlm;لم أظن أنّه لديّك مثل هذه الخدعة
&rlm;في جعبتك أيّتها الفتاة الصغيرة.

170
00:14:14,603 --> 00:14:17,356 
&rlm;أنت تصدّين هجماتي بشكل رائع.

171
00:14:17,439 --> 00:14:19,149 
&rlm;بسالة حقيقيّة.

172
00:14:19,233 --> 00:14:23,737 
&rlm;لكن من المؤكّد أنّك لا تحتاجين إلى استخدام
&rlm;الحجر بأكمله إن كنت ستحمين نفسك فقط.

173
00:14:24,321 --> 00:14:27,533 
&rlm;أجل. أعلم أنّني أهدرهم.

174
00:14:27,950 --> 00:14:30,703 
&rlm;تعاويذ "كاستر" تُغطّي مساحةً كبيرةً.

175
00:14:31,203 --> 00:14:33,080 
&rlm;على الأرجح "كوزوكي" محمي

176
00:14:33,998 --> 00:14:37,918 
&rlm;لكن إن لم أصُدّ تعاويذها
&rlm;فسيموت "شيرو" مُحترقاً.

177
00:14:39,295 --> 00:14:41,255 
&rlm;أما زلت تنتوين البقاء في وضعيّة الدفاع؟

178
00:14:41,338 --> 00:14:44,383 
&rlm;قناعتك مثيرة للإعجاب،
&rlm;كم من الوقت ستصمدين في رأيك؟

179
00:14:44,800 --> 00:14:48,512 
&rlm;إن كان كلّ ما تفعلينه هو صد هجماتي
&rlm;فالنتيجة معروفة يا صغيرتي.

180
00:14:48,971 --> 00:14:50,931 
&rlm;تبقت ست جواهر...

181
00:15:18,667 --> 00:15:20,961 
&rlm;حسناً، هل انتهيتِ؟

182
00:15:21,045 --> 00:15:23,964 
&rlm;ما زال لديك جوهرتان، أليس كذلك؟

183
00:15:24,048 --> 00:15:27,259 
&rlm;لمَ لا تستمرين في المحاولة
&rlm;حتّى تفرغي تماماً؟

184
00:15:28,177 --> 00:15:30,346 
&rlm;كانت هذه أقوى أسلحتي.

185
00:15:30,971 --> 00:15:32,556 
&rlm;إن لم يفلح هذا

186
00:15:32,640 --> 00:15:36,936 
&rlm;يعني أن سحري لن يكون بالقوة الكافيّة
&rlm;حتى وإن دمجت مئة جوهرة.

187
00:15:37,019 --> 00:15:40,272 
&rlm;أرى أنّك أخيراً تفهمين.

188
00:15:40,356 --> 00:15:43,692 
&rlm;أنّه مهما فعلت أنت لست ندّاً لي.

189
00:15:44,193 --> 00:15:46,320 
&rlm;لكن كان هذا مسلياً جداً.

190
00:15:46,779 --> 00:15:50,115 
&rlm;لقد مرّ وقت طويل جداً
&rlm;منذ أن قاتلت في مبارزة سحريّة.

191
00:15:50,616 --> 00:15:54,703 
&rlm;نعم، أنا أعتبرك جديرة بالاهتمام
&rlm;وإن كان هذا فقط ما يُميّزك.

192
00:15:55,245 --> 00:15:58,832 
&rlm;أهذا يُغضبُك؟ على الرغم من ذلك
&rlm;هذه هي الحقيقة.

193
00:15:58,916 --> 00:16:00,751 
&rlm;ينبغي لك أن تكوني فخورةً.

194
00:16:00,834 --> 00:16:04,713 
&rlm;لقد أجبرتني على خوض مبارزة سحريّة.

195
00:16:04,797 --> 00:16:09,718 
&rlm;إنّها مسألة وقت فحسب قبل أن ينهزم
&rlm;هذا الفتى على يد سيّدي.

196
00:16:12,888 --> 00:16:16,725 
&rlm;فلننتهِ من هذا العراك قبل أن يحين ذلك.

197
00:16:39,248 --> 00:16:42,793 
&rlm;أنت...تستخدمين قبضتك
&rlm;على الرغم من أنّك ساحرة؟

198
00:16:43,168 --> 00:16:47,506 
&rlm;آسفة، لكن فن الدفاع عن النفس
&rlm;صار مادةً إلزاميّةً...

199
00:16:48,549 --> 00:16:49,883 
&rlm;للسحرة هذه الأيام!

200
00:16:59,101 --> 00:17:00,686 
&rlm;يكفي هذا!

201
00:17:05,899 --> 00:17:07,067 
&rlm;مُحال...

202
00:17:07,401 --> 00:17:08,610 
&rlm;"توساكا"!

203
00:17:10,070 --> 00:17:12,531 
&rlm;لقد فوتِ فرصتك.

204
00:17:12,614 --> 00:17:15,993 
&rlm;عدم قدرتك على قتلها بعد أربع ضربات
&rlm;تُعد علامةً على قلة خبرتك.

205
00:17:17,745 --> 00:17:19,663 
&rlm;شكراً جزيلاً يا سيّدي.

206
00:17:19,747 --> 00:17:23,292 
&rlm;إن لم تتدخل لهزمتني.

207
00:17:23,375 --> 00:17:24,501 
&rlm;وفّري عليّ إطراءك.

208
00:17:24,918 --> 00:17:26,962 
&rlm;ما يجبُ عليك فعله الآن هو إيقاظ "سيبر".

209
00:17:27,046 --> 00:17:29,590 
&rlm;من الواضح أنّهم خصوم لا يُستهان بهم.

210
00:17:29,673 --> 00:17:30,799 
&rlm;أجل.

211
00:17:30,883 --> 00:17:33,510 
&rlm;هذا قرار حكيم يا سيّدي.

212
00:17:33,594 --> 00:17:34,511 
&rlm;أجل.

213
00:17:34,595 --> 00:17:38,348 
&rlm;إن كنت قد أسرعت بضع ثوانٍ فحسب.

214
00:17:39,349 --> 00:17:40,350 
&rlm;تشغيل...

215
00:17:41,852 --> 00:17:42,770 
&rlm;التتبع.

216
00:17:45,022 --> 00:17:46,440 
&rlm;"سويشيرو"!

217
00:18:12,716 --> 00:18:15,177 
&rlm;ألم تتأذَ يا سيّدي؟

218
00:18:15,260 --> 00:18:16,595 
&rlm;نعم.

219
00:18:16,678 --> 00:18:18,305 
&rlm;أنا مسرورة.

220
00:18:18,388 --> 00:18:21,100 
&rlm;ببساطة لن ينفع الأمر أبداً...

221
00:18:21,725 --> 00:18:23,143 
&rlm;إن مت.

222
00:18:23,977 --> 00:18:26,063 
&rlm;ولكنّه شيء يدعو للأسف...

223
00:18:26,146 --> 00:18:29,233 
&rlm;أخيراً وجدت أمنيتي.

224
00:18:29,691 --> 00:18:31,902 
&rlm;لا حاجة لك بالحزن.

225
00:18:31,985 --> 00:18:35,531 
&rlm;سأحقّق أمنيتك بدلاً منك،
&rlm;هذا كلّ ما في الأمر.

226
00:18:37,908 --> 00:18:40,244 
&rlm;هذا مستحيل.

227
00:18:41,120 --> 00:18:44,164 
&rlm;لأن أمنيتي...

228
00:18:47,084 --> 00:18:52,714 
&rlm;كانت قد تحقّقت بالفعل...حتى هذه اللحظة.

229
00:19:13,193 --> 00:19:14,820 
&rlm;"آرتشر"...

230
00:19:14,903 --> 00:19:16,780 
&rlm;لطالما أحسست بهذا

231
00:19:17,156 --> 00:19:18,448 
&rlm;لكن هل هو صحيح؟

232
00:19:19,408 --> 00:19:20,909 
&rlm;"تشغيل التتبع"...

233
00:19:20,993 --> 00:19:23,370 
&rlm;هذا ما قاله بلا شك.

234
00:19:23,453 --> 00:19:26,707 
&rlm;لقد تفوّه بنفس الكلمات التي استخدمها.

235
00:19:27,541 --> 00:19:30,294 
&rlm;لقد كان هناك خائن بيننا إذاً.

236
00:19:30,377 --> 00:19:33,463 
&rlm;كان هذا هدفك طوال الوقت،
&rlm;أليس كذلك يا "آرتشر"؟

237
00:19:33,964 --> 00:19:34,882 
&rlm;نعم.

238
00:19:34,965 --> 00:19:38,218 
&rlm;لكن إن أردت استخدام تشبيه
&rlm;فسيكون "حصان طروادة" ملائماً أكثر.

239
00:19:39,011 --> 00:19:42,973 
&rlm;بما أنّ التي هُزمت كانت بطلةً إغريقيّةً.

240
00:19:43,348 --> 00:19:44,641 
&rlm;فهمت.

241
00:19:44,725 --> 00:19:49,479 
&rlm;اقترفت "كاستر" خطأ
&rlm;حين أدخلت رجلاً مثلك إلى صفوفها.

242
00:19:52,566 --> 00:19:55,485 
&rlm;إن أردت الاستمرار في القتال فلن أوقفك.

243
00:19:55,569 --> 00:19:56,778 
&rlm;انتظر!

244
00:19:56,862 --> 00:19:58,864 
&rlm;لمَ أنت مستمر في هذا يا "كوزوكي"؟

245
00:19:58,947 --> 00:20:00,532 
&rlm;لقد رحلت "كاستر"!

246
00:20:00,616 --> 00:20:02,492 
&rlm;ليس لديّك أي سبب للقتال!

247
00:20:02,826 --> 00:20:05,621 
&rlm;أنت محقّ. ليس لديّ سبب للقتال.

248
00:20:05,704 --> 00:20:10,834 
&rlm;فأنا مثلك ليس لديّ أي اهتمام
&rlm;بالكأس المُقدّسة.

249
00:20:10,918 --> 00:20:12,419 
&rlm;إذاً لماذا...؟

250
00:20:14,379 --> 00:20:16,840 
&rlm;إنّه شيء بدأته.

251
00:20:17,841 --> 00:20:21,053 
&rlm;لقد وافقت عليه دون الاهتمام
&rlm;بأمور الخير والشر.

252
00:20:21,136 --> 00:20:24,097 
&rlm;لا يُمكنُني الاستسلام دون أن أصل إلى نهايته.

253
00:21:03,178 --> 00:21:04,221 
&rlm;"سيبر"!

254
00:21:06,890 --> 00:21:08,475 
&rlm;"شيرو"؟

255
00:21:11,061 --> 00:21:12,145 
&rlm;ماذا...؟

256
00:21:13,146 --> 00:21:14,982 
&rlm;تباً، لم أصِب الهدف.

257
00:21:15,065 --> 00:21:17,067 
&rlm;"آرتشر"! ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

258
00:21:17,609 --> 00:21:19,528 
&rlm;يُمكنُك التوقّف عن الادّعاء!

259
00:21:19,611 --> 00:21:21,238 
&rlm;لقد هُزمَت "كاستر"

260
00:21:21,321 --> 00:21:23,365 
&rlm;لذا لن أتقبّل المزيد من هذا الهراء منك!

261
00:21:23,907 --> 00:21:25,617 
&rlm;أنت لن تتقبليه؟

262
00:21:25,701 --> 00:21:28,662 
&rlm;ولمَ أحتاج إلى إذنٍ منكِ؟

263
00:21:28,745 --> 00:21:30,998 
&rlm;أنت لستِ سيّدتي.

264
00:21:33,750 --> 00:21:36,461 
&rlm;لقد انقطع العهد بيني وبينك.

265
00:21:36,920 --> 00:21:37,879 
&rlm;لا أصدّق هذا...

266
00:21:38,463 --> 00:21:39,923 
&rlm;لماذا تفعل ذلك يا "آرتشر"؟

267
00:21:40,007 --> 00:21:42,884 
&rlm;انتظر، أما زلت تُريدُ أن تقتل "شيرو"؟

268
00:21:43,302 --> 00:21:44,553 
&rlm;نعم.

269
00:21:44,636 --> 00:21:47,639 
&rlm;سأقتل "إيميا شيرو" بيديّ العاريتين.

270
00:21:48,015 --> 00:21:54,896 
&rlm;هذه هي رغبتي الوحيدة، رغبة رجل
&rlm;تَردّى مقامه حتى صار مجرّد حارس.

271
00:21:54,980 --> 00:21:56,982 
&rlm;ترجمة "فادي جبر"

