﻿1
00:00:18,977 --> 00:00:22,605 
&rlm;إن كان فِعل هذا يعني أنّه لن يبكي أحد إذاً...

2
00:01:55,240 --> 00:01:59,577 
&rlm;"نهاية المثاليّة، (الإجابة)"

3
00:02:19,722 --> 00:02:23,393 
&rlm;استغرقت وقتاً بالتأكيد حتى جئت
&rlm;إلى هنا يا "إيميا شيرو".

4
00:02:24,227 --> 00:02:26,938 
&rlm;أجل، أخيراً فهمت الأمر.

5
00:02:27,021 --> 00:02:30,066 
&rlm;لا يُمكنُ أن يكون هناك قلادتان من هذه.

6
00:02:30,150 --> 00:02:31,568 
&rlm;- إنّها في الأصل...
&rlm;- هذا صحيح.

7
00:02:34,988 --> 00:02:39,325 
&rlm;بعد أن أُنقذت حياتك
&rlm;حملتها معك لبقيّة حياتك.

8
00:02:40,118 --> 00:02:43,538 
&rlm;تذكار فريد من نوعه في العالم
&rlm;ويخصّ والد "توساكا رين".

9
00:02:44,330 --> 00:02:47,584 
&rlm;نحتاجُ لحافز عند استدعاء روح بطوليّة

10
00:02:47,667 --> 00:02:51,296 
&rlm;لكن "توساكا رين" لم يكن معها واحد للتوسّل.

11
00:02:51,671 --> 00:02:52,714 
&rlm;لهذا السبب

12
00:02:52,797 --> 00:02:56,551 
&rlm;ظنّت أنّها استدعت خادماً عشوائياً.

13
00:02:57,594 --> 00:03:01,014 
&rlm;لكن الروح البطوليّة لا تُستدعى بالصدفة.

14
00:03:01,389 --> 00:03:04,851 
&rlm;لابُدّ من وجود رابط دائماً
&rlm;بين المستدعي والروح.

15
00:03:05,226 --> 00:03:08,229 
&rlm;إن لم يكن لدى "رين" مُحفزاً فهذا يعني...

16
00:03:08,688 --> 00:03:09,689 
&rlm;أجل.

17
00:03:09,772 --> 00:03:15,361 
&rlm;أن الروح البطوليّة التي تم استدعاؤها
&rlm;هي من لديها الحافز وليس المستدعي.

18
00:03:15,987 --> 00:03:19,324 
&rlm;مفهوم الوقت غير موجود
&rlm;حيث تُسجل الأرواح البطوليّة.

19
00:03:19,866 --> 00:03:23,244 
&rlm;الأرواح البطوليّة من الماضي تُعامل
&rlm;مثل الذين من المستقبل.

20
00:03:24,162 --> 00:03:24,996 
&rlm;باختصار...

21
00:03:25,705 --> 00:03:26,581 
&rlm;أجل.

22
00:03:27,081 --> 00:03:32,420 
&rlm;يعني أنّه من المستحيل استدعاء شخص
&rlm;مُقدّر له أن يظهر في المستقبل.

23
00:03:32,921 --> 00:03:33,755 
&rlm;"آرتشر".

24
00:03:34,422 --> 00:03:35,715 
&rlm;أين "توساكا"؟

25
00:03:36,090 --> 00:03:38,760 
&rlm;سلمتها لـ"ماتو شينجي"
&rlm;عندما جاء إلى هنا مُسبقاً.

26
00:03:38,843 --> 00:03:40,094 
&rlm;ماذا فعلت؟

27
00:03:40,178 --> 00:03:41,804 
&rlm;لا تفقد أعصابك فجأةً يا فتى.

28
00:03:42,722 --> 00:03:44,766 
&rlm;دع الآنسة لي.

29
00:03:45,350 --> 00:03:46,392 
&rlm;"لانسر"؟

30
00:03:46,809 --> 00:03:48,895 
&rlm;أوامر السيّد.

31
00:03:49,354 --> 00:03:53,691 
&rlm;سبب عملي معك دائماً هو لكي تبقيها حيّة.

32
00:03:54,192 --> 00:03:56,736 
&rlm;كان الأمر رائعاً في الحقيقة.

33
00:03:57,362 --> 00:04:01,074 
&rlm;أمر نادر بالنسبة لي أن
&rlm;أستمتع بمهمة أُعطيت لي.

34
00:04:01,741 --> 00:04:04,452 
&rlm;لذا دعني أهتم بها حتّى ينتهي هذا.

35
00:04:04,869 --> 00:04:07,956 
&rlm;بعد ذلك سنصير عدوّين مُجدداً.

36
00:04:12,710 --> 00:04:13,878 
&rlm;اعتنِ بـ"توساكا".

37
00:04:14,337 --> 00:04:15,213 
&rlm;سأفعل.

38
00:04:19,509 --> 00:04:22,387 
&rlm;سأبقى هنا يا "لانسر".

39
00:04:22,887 --> 00:04:23,846 
&rlm;هل أنت جادة؟

40
00:04:24,264 --> 00:04:26,266 
&rlm;سيّدتك هي الآنسة الصغيرة الآن.

41
00:04:27,100 --> 00:04:28,101 
&rlm;أفهم ذلك.

42
00:04:28,518 --> 00:04:32,981 
&rlm;لكن علي أن أشهد على حدوث هذه المعركة.

43
00:04:35,316 --> 00:04:36,609 
&rlm;حقاً؟

44
00:04:36,693 --> 00:04:38,361 
&rlm;افعلي ما تشائين إذاً.

45
00:04:40,530 --> 00:04:42,365 
&rlm;أستشهدين على حدوثها؟

46
00:04:42,907 --> 00:04:44,367 
&rlm;يسرّني سماع ذلك.

47
00:04:45,159 --> 00:04:50,832 
&rlm;التزامي بعهدي مع "رين" سيكون
&rlm;بلا جدوى إن تدخّلت الآن يا "سيبر".

48
00:04:51,416 --> 00:04:52,250 
&rlm;أجل.

49
00:04:52,333 --> 00:04:55,628 
&rlm;فليكن ما سيكون، لن أتدخل
&rlm;في معركتك مع "شيرو".

50
00:04:56,379 --> 00:04:58,589 
&rlm;لكن في المقابل أُريدُك أن تُجيب على شيء.

51
00:04:59,173 --> 00:05:01,634 
&rlm;لماذا تصرّ على أن تقتل "شيرو"؟

52
00:05:02,260 --> 00:05:03,970 
&rlm;لماذا تسألين؟

53
00:05:04,595 --> 00:05:10,101 
&rlm;لا أتقبله كما لا يتقبلني
&rlm;هذا كلّ ما في الأمر.

54
00:05:10,184 --> 00:05:11,853 
&rlm;لا يُمكنُ أن يكون هذا صحيحاً.

55
00:05:11,936 --> 00:05:16,399 
&rlm;لابُدّ أن تكون تجسيداً لمُثُل
&rlm;"إيميا شيرو" في هيئة الروح البطوليّة.

56
00:05:16,983 --> 00:05:19,902 
&rlm;لمَ قد يرفضُ هذا المثالي نفسه؟

57
00:05:20,611 --> 00:05:25,199 
&rlm;مثلك، لم أصير روحاً بطوليّة
&rlm;اعتماداً على مهاراتي.

58
00:05:25,950 --> 00:05:28,953 
&rlm;لقد صرت كذلك عن طريق بيع روحي بعد الموت.

59
00:05:29,037 --> 00:05:30,913 
&rlm;أنا مجرد مدافع.

60
00:05:31,414 --> 00:05:32,874 
&rlm;مدافع.

61
00:05:35,668 --> 00:05:36,836 
&rlm;تقدم!

62
00:05:44,927 --> 00:05:47,055 
&rlm;ما خطب النظرة الكريهة؟

63
00:05:47,138 --> 00:05:50,892 
&rlm;ما زلت غير قادرة على فهم المواقف
&rlm;أليس كذلك يا "توساكا"؟

64
00:05:50,975 --> 00:05:53,686 
&rlm;ألا ترين الوضع الذي أنت به؟

65
00:05:54,187 --> 00:05:55,897 
&rlm;حاول أن تنظر في المرآة.

66
00:05:56,272 --> 00:05:58,858 
&rlm;أظن أنّك أنت الجاهل هنا.

67
00:05:58,941 --> 00:06:00,777 
&rlm;توقفي عن التصرف بقوة.

68
00:06:00,860 --> 00:06:02,070 
&rlm;هذا مُثير للشفقة.

69
00:06:04,280 --> 00:06:05,823 
&rlm;أمر لا يُصدق.

70
00:06:05,907 --> 00:06:07,825 
&rlm;يبدو أنّك لن تفهم أي شيء قد أقوله.

71
00:06:08,242 --> 00:06:10,870 
&rlm;جيّد، الأمر هكذا!

72
00:06:11,287 --> 00:06:15,750 
&rlm;أهذا يعني أنّك أخيراً فهمت أنّك ملكي؟

73
00:06:16,417 --> 00:06:20,630 
&rlm;رباه، أحب الساقين اللتين بهما
&rlm;ما يكفي من العضلات...

74
00:06:22,048 --> 00:06:24,884 
&rlm;هذا رائع، سأستمتعُ بتعذيبك.

75
00:06:35,228 --> 00:06:36,813 
&rlm;آسف على هذا أيّها الحقير.

76
00:06:36,896 --> 00:06:39,065 
&rlm;أُهاجمُ بقبضاتي وليس بكلماتي.

77
00:06:40,858 --> 00:06:42,193 
&rlm;"لانسر"؟

78
00:06:43,236 --> 00:06:44,070 
&rlm;مرحباً.

79
00:06:45,238 --> 00:06:46,864 
&rlm;ماذا تفعلُ هنا؟

80
00:06:46,948 --> 00:06:47,990 
&rlm;وفّري الحديث.

81
00:06:48,074 --> 00:06:49,742 
&rlm;سأقطعُ هذه الأربطة بسرعة.

82
00:06:50,159 --> 00:06:51,327 
&rlm;ما تفعلينه بعد ذلك عائد إليك.

83
00:06:51,994 --> 00:06:54,831 
&rlm;اذهبي للقاعة وامنعي
&rlm;هذين الأحمقين من القتال.

84
00:06:54,914 --> 00:06:56,707 
&rlm;أو تسللي من الخلف
&rlm;واذهبي للمنزل، القرار لك.

85
00:06:57,708 --> 00:06:59,418 
&rlm;"لانسر"، خلفك!

86
00:06:59,752 --> 00:07:00,586 
&rlm;ماذا؟

87
00:07:01,462 --> 00:07:03,339 
&rlm;هذا يكفي يا "لانسر".

88
00:07:05,049 --> 00:07:07,844 
&rlm;قلت اعمل معهم.

89
00:07:09,053 --> 00:07:13,099 
&rlm;لم أقل تورّط عاطفياً معهم.

90
00:07:13,474 --> 00:07:15,268 
&rlm;"كيري"؟

91
00:07:15,351 --> 00:07:16,519 
&rlm;مدافع؟

92
00:07:17,228 --> 00:07:18,187 
&rlm;كما سمعت

93
00:07:18,271 --> 00:07:20,064 
&rlm;المدافعون يصيرون قوة تُساعدُ على حفظ التوازن

94
00:07:20,148 --> 00:07:21,816 
&rlm;بعد موتهم ويحمون البشريّة.

95
00:07:22,567 --> 00:07:24,360 
&rlm;إذاً حتّى وإن اختلفت ظروفك

96
00:07:24,444 --> 00:07:26,154 
&rlm;فأنت روح بطوليّة أيضاً.

97
00:07:26,654 --> 00:07:28,656 
&rlm;أخطأت في هذه النقطة يا "سيبر".

98
00:07:29,031 --> 00:07:31,451 
&rlm;المدافعون لا يحمون البشريّة.

99
00:07:31,826 --> 00:07:33,786 
&rlm;إنّهم ببساطة ينظفون.

100
00:07:34,454 --> 00:07:35,288 
&rlm;"آرتشر"؟

101
00:07:35,788 --> 00:07:37,290 
&rlm;معك حق...

102
00:07:37,373 --> 00:07:39,292 
&rlm;لقد صرت بطلاً.

103
00:07:39,792 --> 00:07:42,587 
&rlm;كما تمنى "إيميا شيرو" البشري دائماً

104
00:07:43,296 --> 00:07:45,673 
&rlm;أصبحت بطلاً للعدالة حقيقي.

105
00:07:48,509 --> 00:07:51,429 
&rlm;بطلاً للعدالة.

106
00:07:51,846 --> 00:07:57,185 
&rlm;ولهذا السبب بالذات أعلم
&rlm;أن حقيقة الأمر خاطئة.

107
00:07:57,685 --> 00:08:01,689 
&rlm;أعلم أن حياة الرجل كانت
&rlm;بلا قيمة على الإطلاق.

108
00:08:01,772 --> 00:08:03,900 
&rlm;بلا قيمة؟

109
00:08:03,983 --> 00:08:05,234 
&rlm;بلا قيمة.

110
00:08:05,318 --> 00:08:07,153 
&rlm;من المُؤكد أنّك تفهمين يا "سيبر".

111
00:08:07,236 --> 00:08:08,696 
&rlm;أنت من تريدين تغيير الماضي.

112
00:08:09,197 --> 00:08:12,450 
&rlm;أن تستعيدي قراراتك أكثر من أي أحد.

113
00:08:13,159 --> 00:08:14,285 
&rlm;"سيبر"؟

114
00:08:14,744 --> 00:08:19,081 
&rlm;ماذا؟ ألم تسألها قط عن أمنيتها؟

115
00:08:19,832 --> 00:08:22,710 
&rlm;لماذا تُريد الكأس المُقدّسة بشدة؟

116
00:08:22,793 --> 00:08:24,587 
&rlm;وتُلزمُ نفسها بحمام الدماء
&rlm;الذي بلا جدوى هذا؟

117
00:08:26,881 --> 00:08:30,593 
&rlm;- اسمح لي بأن أخبرك إذاً، إنّها...
&rlm;- "آرتشر".

118
00:08:34,430 --> 00:08:35,598 
&rlm;"شيرو"...

119
00:08:39,977 --> 00:08:44,065 
&rlm;أردتُ الكأس المُقدّسة
&rlm;مُحققة الأمنيات بالغة القوة

120
00:08:45,066 --> 00:08:47,235 
&rlm;لأمحي قراراً قمت به من قبل.

121
00:09:07,004 --> 00:09:08,506 
&rlm;لأمحي خطئي...

122
00:09:09,799 --> 00:09:12,176 
&rlm;لأعدّل مصير هلاك "بريطانيا".

123
00:09:13,135 --> 00:09:15,221 
&rlm;لم أكن لأسمح لنفسي بالموت، ليس بعد.

124
00:09:18,015 --> 00:09:20,142 
&rlm;لهذا أريد الفوز بالكأس المُقدّسة.

125
00:09:23,271 --> 00:09:25,314 
&rlm;لم أعش وفقاً لمُثلي.

126
00:09:26,107 --> 00:09:28,484 
&rlm;لم يكن من المفروض أن أصير ملكاً.

127
00:09:29,068 --> 00:09:30,653 
&rlm;لكنك مُختلفاً.

128
00:09:31,112 --> 00:09:34,991 
&rlm;ألست أنت مُثل "إيميا شيرو" بعد أن تحققت؟

129
00:09:35,992 --> 00:09:38,244 
&rlm;المُثل المُتحققة؟

130
00:09:40,580 --> 00:09:45,376 
&rlm;أعترف أنّني صرت بطل العدالة
&rlm;المثالي بالنسبة لي.

131
00:09:45,918 --> 00:09:49,630 
&rlm;لكن كنتيجة لذلك لم أحصل على شيء سوى الندم.

132
00:09:50,423 --> 00:09:53,134 
&rlm;بينما كنت حياً، عقدت اتّفاقاً
&rlm;مع قوى حفظ التوازن.

133
00:09:53,676 --> 00:09:55,761 
&rlm;بعد الموت، كمدافع

134
00:09:56,554 --> 00:09:58,306 
&rlm;قاتلت كقوى حفظ التوازن البشريّة

135
00:09:58,723 --> 00:10:01,517 
&rlm;ضد من عرقلوا توازن العالم.

136
00:10:02,393 --> 00:10:04,312 
&rlm;لتنفيذ أوامري...

137
00:10:05,187 --> 00:10:06,230 
&rlm;قتلت...

138
00:10:06,647 --> 00:10:07,481 
&rlm;وقتلت.

139
00:10:08,733 --> 00:10:10,109 
&rlm;قتلت حتّى لم يتبق شيء لأقتله.

140
00:10:12,612 --> 00:10:15,323 
&rlm;قتلت الكثيرين حتى أنّني لم أعد أهتم.

141
00:10:16,198 --> 00:10:19,827 
&rlm;مقابل كلّ حياة قتلتها أنقذت الآلاف.

142
00:10:22,580 --> 00:10:26,083 
&rlm;قاتلت مراراً وتكراراً
&rlm;كلّما كانت هناك حاجة لي.

143
00:10:31,547 --> 00:10:33,049 
&rlm;مراراً...

144
00:10:34,216 --> 00:10:35,134 
&rlm;وتكراراً...

145
00:10:35,926 --> 00:10:37,386 
&rlm;ومراراً وتكراراً.

146
00:10:38,429 --> 00:10:41,682 
&rlm;لكن لم يكن للأمر نهاية.

147
00:10:42,141 --> 00:10:43,643 
&rlm;لم ينته قط.

148
00:10:44,143 --> 00:10:48,731 
&rlm;لم يكن حلمي هو وجود عالم خال من القتال.

149
00:10:49,273 --> 00:10:53,235 
&rlm;فقط لم أرد أن يبكي أي أحد

150
00:10:53,778 --> 00:10:57,239 
&rlm;في العالم الذي عرفته.

151
00:10:57,865 --> 00:10:59,909 
&rlm;حينها أدركت الأمر أخيراً.

152
00:11:00,368 --> 00:11:05,498 
&rlm;أن المثاليّة التي تبناها
&rlm;"إيميا شيرو" هي مثاليّة سطحيّة.

153
00:11:06,290 --> 00:11:07,583 
&rlm;لماذا تقول هذا؟

154
00:11:08,751 --> 00:11:11,379 
&rlm;من المستحيل إنقاذ الجميع.

155
00:11:13,672 --> 00:11:17,635 
&rlm;إنقاذ الكثيرين يعني ترك البعض ليموتوا.

156
00:11:18,386 --> 00:11:21,263 
&rlm;لابُدّ أنّك تعلمين بشأن هذا يا "سيبر".

157
00:11:23,140 --> 00:11:26,268 
&rlm;أخذت من تمّ طردهم من مواقع السعادة

158
00:11:26,352 --> 00:11:28,521 
&rlm;وقتلتهم بسرعة.

159
00:11:29,355 --> 00:11:30,940 
&rlm;هذا هو التصرف السليم

160
00:11:31,023 --> 00:11:34,819 
&rlm;لبطل العدالة الذي يراه كمثله الأعلى.

161
00:11:35,486 --> 00:11:39,448 
&rlm;إنقاذ أكبر عدد من الناس
&rlm;هو ما يقومون به، صحيح؟

162
00:11:39,949 --> 00:11:43,119 
&rlm;لذا، ظللت أتمنى ألّا يموت أحد

163
00:11:43,494 --> 00:11:45,996 
&rlm;فقتلت شخصاً واحداً من أجل كثيرين.

164
00:11:46,580 --> 00:11:49,291 
&rlm;حتّى عندما قلت هذا، لم أتمكّن من
&rlm;أن أجعل أي أحد يشعر بالحزن.

165
00:11:50,084 --> 00:11:54,213 
&rlm;نتيجة لهذا دفعت الكثيرين لليأس.

166
00:11:58,676 --> 00:12:00,219 
&rlm;هذه هويتي الحقيقيّة.

167
00:12:00,678 --> 00:12:02,721 
&rlm;لروح "إيميا" البطوليّة.

168
00:12:03,722 --> 00:12:05,141 
&rlm;ألا تظن أنّ العالم

169
00:12:05,224 --> 00:12:08,310 
&rlm;سيكون أفضل إن مات رجل
&rlm;كهذا قبل فوات الأوان؟

170
00:12:21,657 --> 00:12:25,035 
&rlm;اقتل نفسك يا "إيميا شيرو".

171
00:12:27,872 --> 00:12:32,293 
&rlm;ألم تكن عقيدة سيّدي هي البقاء
&rlm;في الظلام وألّا يكشف نفسه أبداً؟

172
00:12:32,710 --> 00:12:34,962 
&rlm;هذه ليست سياستي.

173
00:12:35,713 --> 00:12:39,425 
&rlm;في الحقيقة أنت من يخالف
&rlm;الأوامر يا "لانسر".

174
00:12:39,842 --> 00:12:43,095 
&rlm;أتذكر أنني أمرتك بقتل "آرتشر".

175
00:12:44,180 --> 00:12:46,390 
&rlm;سيقتلُ نفسه بدون أي مساعدة مني.

176
00:12:47,016 --> 00:12:49,560 
&rlm;والأهم، هل حرّضت هذا الفتى على ذلك؟

177
00:12:50,186 --> 00:12:52,062 
&rlm;إنّه ليس أمراً شريراً للغايّة.

178
00:12:52,521 --> 00:12:54,690 
&rlm;لدينا اتّفاق.

179
00:12:55,024 --> 00:12:59,403 
&rlm;توصّلنا إلى تفاهم مُشترك لنهاية
&rlm;الفوز بالكأس المُقدّسة.

180
00:12:59,487 --> 00:13:00,988 
&rlm;كما هو مُعتاد منك.

181
00:13:01,071 --> 00:13:04,366 
&rlm;كنت أعلم أنّك لن تموت بهذه السهولة.

182
00:13:04,450 --> 00:13:07,995 
&rlm;ما الفائدة في استمالة خاسر غير
&rlm;مؤذ مثل "شينجي" إلى صفك؟

183
00:13:08,496 --> 00:13:11,123 
&rlm;تظنين أنّه غير مؤذ، أليس كذلك؟

184
00:13:11,540 --> 00:13:15,878 
&rlm;حتّى في موقف كهذا،
&rlm;تظلين "توساكا رين" حتّى النُخاع.

185
00:13:16,504 --> 00:13:21,175 
&rlm;إن كنت تلميذة بقدرات أقل
&rlm;لم أكن لأندم على هذا.

186
00:13:21,759 --> 00:13:23,552 
&rlm;مهلاً يا "كوتوميني".

187
00:13:23,636 --> 00:13:28,432 
&rlm;هذا الكلام عن أنّك تُريدُ إنقاذ
&rlm;تلميذتك، أكان هذا كذباً؟

188
00:13:30,142 --> 00:13:31,810 
&rlm;لم يكن هكذا.

189
00:13:31,894 --> 00:13:35,564 
&rlm;إنّها بَيدق مهم عانيت لكي أرعاه.

190
00:13:35,648 --> 00:13:38,609 
&rlm;لقد خدعتها لـ10 سنوات طوال.

191
00:13:38,692 --> 00:13:41,445 
&rlm;لذا ما المتعة في أن يتم
&rlm;طردها بهذه السهولة؟

192
00:13:42,279 --> 00:13:45,574 
&rlm;لهذا ائتمنتك على سلامتها.

193
00:13:46,909 --> 00:13:48,452 
&rlm;أنت كاهن مُخادع.

194
00:13:48,536 --> 00:13:51,455 
&rlm;تُشارك في لعبة أنت أيضاً الحكم بها.

195
00:13:51,539 --> 00:13:52,915 
&rlm;هذا ضد القواعد، هذا ليس مُضحكاً حتّى.

196
00:13:53,415 --> 00:13:56,585 
&rlm;ومع ذلك لا تبدو عليك المفاجأة يا "رين".

197
00:13:57,044 --> 00:13:59,380 
&rlm;كنت تشكّين بي إذاً؟

198
00:13:59,755 --> 00:14:01,090 
&rlm;بالطبع.

199
00:14:01,465 --> 00:14:05,344 
&rlm;أعترف أنّني لم يخطر ببالي
&rlm;أنّه يتمّ خداعي من البداية.

200
00:14:05,928 --> 00:14:07,888 
&rlm;من البداية؟

201
00:14:07,972 --> 00:14:09,348 
&rlm;ماذا عن الأمر؟

202
00:14:09,431 --> 00:14:12,184 
&rlm;عندما قلت "من البداية"

203
00:14:12,268 --> 00:14:15,354 
&rlm;جعلتني أتساءل متى كانت هذه البداية.

204
00:14:16,355 --> 00:14:18,232 
&rlm;"كيري"، أنت...

205
00:14:19,024 --> 00:14:22,695 
&rlm;بعد أن بدأت حرب الكأس المُقدّسة هذه؟

206
00:14:22,778 --> 00:14:29,326 
&rlm;أم هل "البداية" التي تقصدينها تعني
&rlm;حرب الكأس المُقدّسة السابقة؟

207
00:14:35,583 --> 00:14:37,001 
&rlm;الآن فهمت...

208
00:14:37,084 --> 00:14:40,212 
&rlm;أنت من قتل أبي.

209
00:14:40,713 --> 00:14:42,131 
&rlm;لكن بالطبع

210
00:14:42,214 --> 00:14:43,966 
&rlm;بعد كلّ شيء، كان مُعلمي الحبيب.

211
00:14:44,758 --> 00:14:47,344 
&rlm;الإمساك به بغتة كان سهلاً جداً.

212
00:14:50,639 --> 00:14:51,765 
&rlm;ما الأمر؟

213
00:14:51,849 --> 00:14:54,268 
&rlm;لماذا تتردّد الآن بعد أن عرفت حقيقتك؟

214
00:14:54,894 --> 00:14:55,895 
&rlm;"آرتشر"

215
00:14:55,978 --> 00:14:57,980 
&rlm;أنت لم تخالف مُثلك.

216
00:14:58,522 --> 00:15:00,482 
&rlm;أليس الأمر هو أنّك فقدت طريقك

217
00:15:00,566 --> 00:15:02,693 
&rlm;عندما تمت خيانتك من قبل المُثل
&rlm;التي كنت تُريدُ حمايتها؟

218
00:15:03,360 --> 00:15:04,695 
&rlm;إن لم تكن هذه هي الحالة

219
00:15:04,778 --> 00:15:08,240 
&rlm;فلم تكن لتفكّر في قتل
&rlm;نفسك للتكفير عن ذنوبك.

220
00:15:14,079 --> 00:15:15,956 
&rlm;هذا ليس صحيحاً!

221
00:15:16,373 --> 00:15:18,834 
&rlm;أكفّر عن ذنوبي؟

222
00:15:19,418 --> 00:15:21,837 
&rlm;لا تكوني حمقاء يا "سيبر".

223
00:15:22,379 --> 00:15:26,300 
&rlm;معك حق، لقد تم خداعي وخيانتي مرات لا تُحصى.

224
00:15:26,926 --> 00:15:29,637 
&rlm;لا يُمكنُك توقع أن يفهم أحدهم رجلاً

225
00:15:30,054 --> 00:15:32,556 
&rlm;قد يضحّي بحياته من أجل الآخرين.

226
00:15:33,098 --> 00:15:34,183 
&rlm;في النهايّة

227
00:15:34,266 --> 00:15:37,937 
&rlm;تم تلفيق التهمة لي بأنّني العقل المُدبر
&rlm;للصراع وأُرسلت للإعدام شنقاً.

228
00:15:38,437 --> 00:15:40,105 
&rlm;أنت تكذبُ يا "آرتشر"...

229
00:15:41,065 --> 00:15:43,150 
&rlm;أهكذا مُت؟

230
00:15:44,610 --> 00:15:49,198 
&rlm;إن كانت هناك أي ذنوب قد اقترفتها
&rlm;فبالتأكيد كفّرت عنها كلّها في هذه اللحظة.

231
00:15:49,823 --> 00:15:52,993 
&rlm;لا أعني أنّني أردت امتنانهم.

232
00:15:53,702 --> 00:15:56,163 
&rlm;لم أُرد أبداً أن يُحتفى بي على أنّني بطل أيضاً.

233
00:15:56,830 --> 00:16:00,417 
&rlm;أردت فقط أن يكون الجميع سعداء.

234
00:16:01,126 --> 00:16:03,420 
&rlm;ولكن لم أحصل على هذا أيضاً.

235
00:16:03,504 --> 00:16:05,464 
&rlm;ليس أثناء حياتي ولا بعد ذلك.

236
00:16:05,923 --> 00:16:09,969 
&rlm;كنت أعلم أن المُدافعين
&rlm;هم آليات دفاع تلقائيّة أساسيّة.

237
00:16:10,552 --> 00:16:13,764 
&rlm;وأن من يأتمن المُدافعين
&rlm;على وجوده بعد الحياة

238
00:16:13,847 --> 00:16:15,432 
&rlm;يُطرد من دورة الموت والبعث

239
00:16:15,975 --> 00:16:18,686 
&rlm;ويصير أداة لحماية تاريخ البشريّة.

240
00:16:19,436 --> 00:16:23,190 
&rlm;ظننت أنّه ستظل لي قيمة إن أنقذت أحدهم

241
00:16:23,273 --> 00:16:25,150 
&rlm;شخص واحد فقط في ورطة.

242
00:16:25,651 --> 00:16:27,236 
&rlm;لكن الأمر ليس هكذا!

243
00:16:27,319 --> 00:16:28,153 
&rlm;أيّها الوغد!

244
00:16:28,237 --> 00:16:30,489 
&rlm;أتمنى أن تضيع في الحياة الأخرى
&rlm;أيّها الكاهن الحقير!

245
00:16:30,572 --> 00:16:33,283 
&rlm;حتّى الجحيم لن يود أن يكون له علاقة بك!

246
00:16:33,367 --> 00:16:37,538 
&rlm;حتّى في المطهر، سيقومون بالمخاطرة
&rlm;ويمرّرونك على بعضهم البعض!

247
00:16:37,913 --> 00:16:39,331 
&rlm;وأنت لا تصلح للجنة.

248
00:16:39,415 --> 00:16:41,375 
&rlm;لذا مخصيّ مثلك

249
00:16:41,458 --> 00:16:43,544 
&rlm;عليه أن يلف نفسه في فراش
&rlm;من الأشواك خارج البوابة!

250
00:16:47,172 --> 00:16:51,427 
&rlm;"كوتوميني"، تعلم أن "توساكا"
&rlm;سُلمت لي، صحيح؟

251
00:16:51,802 --> 00:16:54,388 
&rlm;أنا الوحيد الذي له شأن بها.

252
00:16:54,471 --> 00:16:56,640 
&rlm;لا، أنا أيضاً لي شأن بها.

253
00:16:57,307 --> 00:17:01,478 
&rlm;أترى، أُريدُ منها أن تصير الكأس المُقدّسة هنا.

254
00:17:03,313 --> 00:17:07,276 
&rlm;ما أن يرحل "آرتشر" و"سيبر"
&rlm;سيكون الوقت مُلائماً أخيراً.

255
00:17:07,776 --> 00:17:11,363 
&rlm;لا أُريدُها أن تُصارع بلا هدف وتفقد نضارتها.

256
00:17:11,780 --> 00:17:14,575 
&rlm;لننتهي من هذا الأمر بسرعة.

257
00:17:15,075 --> 00:17:17,745 
&rlm;"لانسر"، تخلّص من هذه القمامة.

258
00:17:18,245 --> 00:17:20,581 
&rlm;الوعاء لا يحتاج إلى قلب.

259
00:17:21,081 --> 00:17:23,709 
&rlm;المُدافعون لا يحمون البشر.

260
00:17:23,792 --> 00:17:26,336 
&rlm;ما يفعله المُدافعون هو تنظيف الفوضى.

261
00:17:26,420 --> 00:17:28,505 
&rlm;إنّها مخلوقات تستخدم قواها

262
00:17:28,589 --> 00:17:30,841 
&rlm;لتبطل الأحداث التي انقضت.

263
00:17:31,258 --> 00:17:34,803 
&rlm;الكوارث التي صنعتها البشريّة.

264
00:17:35,471 --> 00:17:38,557 
&rlm;سفّاحون يقتلون كلّ من يُهدّد العالم البشريّ

265
00:17:38,640 --> 00:17:41,602 
&rlm;دون التفريق بين الخير والشر.

266
00:17:42,394 --> 00:17:43,979 
&rlm;يا لها من أضحوكة.

267
00:17:44,563 --> 00:17:47,107 
&rlm;كيف يختلفُ هذا عن كوني بلا قوة؟

268
00:17:47,649 --> 00:17:50,069 
&rlm;لإنقاذ أكثر عدد ممكن من الناس.

269
00:17:50,778 --> 00:17:56,241 
&rlm;أتقول إنّك لم تستطع تحقيق هذه
&rlm;الأمنيّة ولا حتّى مرة واحدة؟

270
00:17:56,909 --> 00:17:58,243 
&rlm;بلى.

271
00:17:58,327 --> 00:18:03,499 
&rlm;لقد أضعفت من أردت أن أنقذهم.

272
00:18:03,999 --> 00:18:07,252 
&rlm;كلّ هذا بسبب تحقيق المثاليّة
&rlm;الغبيّة لأصير بطلاً للعدالة.

273
00:18:08,212 --> 00:18:10,464 
&rlm;سئمت من تنظيف ما فعله البشر.

274
00:18:10,547 --> 00:18:15,010 
&rlm;لكن كروح بطوليّة، حُكم عليّ
&rlm;أن أُكرّر هذا للأبد.

275
00:18:15,469 --> 00:18:17,638 
&rlm;إن لم يكن لي وجود...

276
00:18:17,721 --> 00:18:20,599 
&rlm;إن كان بإمكاني أن أختفي، قد...

277
00:18:21,100 --> 00:18:23,852 
&rlm;إن قتلت إنساناً قُدّر له أن يكون بطلاً

278
00:18:24,311 --> 00:18:27,773 
&rlm;فلن يُولد هذا البطل قط، أهذا ما تفكّر فيه؟

279
00:18:28,232 --> 00:18:33,028 
&rlm;انتظرت هذه الفرصة
&rlm;وتمنيت أن يأتي هذا اليوم.

280
00:18:33,821 --> 00:18:35,572 
&rlm;لن يفلح الأمر.

281
00:18:35,656 --> 00:18:38,575 
&rlm;أنت بالفعل موجود كمدافع.

282
00:18:39,034 --> 00:18:41,078 
&rlm;لقد تم استبعادك من مسار الزمن.

283
00:18:42,204 --> 00:18:46,542 
&rlm;حتّى وإن قتلت "شيرو" هذا فلن تختفي.

284
00:18:47,042 --> 00:18:48,460 
&rlm;ربما.

285
00:18:48,544 --> 00:18:51,547 
&rlm;لكن ليس خارج نطاق المستحيلات.

286
00:18:52,089 --> 00:18:56,218 
&rlm;إن لم أدمّر جسده فقط بل روحه أيضاً

287
00:18:56,969 --> 00:18:58,387 
&rlm;على الأقل

288
00:18:58,470 --> 00:19:02,724 
&rlm;خطأ بطل العدالة لن يظهر في هذا العالم.

289
00:19:03,642 --> 00:19:04,893 
&rlm;ما الأمر يا "إيميا شيرو"؟

290
00:19:05,394 --> 00:19:09,648 
&rlm;إن كنت لا تقبلني هكذا فلتقتل
&rlm;نفسك هنا وتضع نهايّة للأمر!

291
00:19:15,946 --> 00:19:16,864 
&rlm;"شيرو".

292
00:19:18,240 --> 00:19:19,867 
&rlm;ما الأمر يا "لانسر"؟

293
00:19:19,950 --> 00:19:21,577 
&rlm;هدفك هو فتاة صغيرة.

294
00:19:22,161 --> 00:19:24,121 
&rlm;قتلها يجبُ أن يكون بسيطاً.

295
00:19:25,664 --> 00:19:26,874 
&rlm;أنا أرفض.

296
00:19:27,332 --> 00:19:28,876 
&rlm;لا يُمكنُني أن أنفذ أوامرك هذه المرة.

297
00:19:29,668 --> 00:19:30,711 
&rlm;ماذا؟

298
00:19:31,503 --> 00:19:33,297 
&rlm;إن كنت تُريدُ أن تُجبرني على ذلك

299
00:19:33,380 --> 00:19:35,549 
&rlm;فسيكون عليك استخدام أحد
&rlm;أوامر الأختام خاصتك.

300
00:19:38,093 --> 00:19:40,179 
&rlm;لم تدع لي خياراً إذاً.

301
00:19:44,975 --> 00:19:47,186 
&rlm;في هذه الحالة، آمرك بختم الأوامر!

302
00:19:49,062 --> 00:19:51,398 
&rlm;آسفة يا "إيميا".

303
00:19:51,481 --> 00:19:54,026 
&rlm;سأترك اللعبة قبلك.

304
00:19:54,860 --> 00:19:57,613 
&rlm;اقتل نفسك يا "لانسر".

305
00:20:16,423 --> 00:20:17,799 
&rlm;"لانسر"!

306
00:20:21,220 --> 00:20:24,556 
&rlm;"آرتشر"، أتندم على شيء؟

307
00:20:25,140 --> 00:20:26,475 
&rlm;بالطبع.

308
00:20:30,729 --> 00:20:33,899 
&rlm;إذاً أظن أننا مختلفان رغم كلّ شيء.

309
00:20:34,316 --> 00:20:35,150 
&rlm;ماذا؟

310
00:20:37,778 --> 00:20:41,198 
&rlm;أياً كان ما سيحدث لي، فلن أشعر بالندم قط.

311
00:20:41,740 --> 00:20:44,826 
&rlm;لهذا أيضاً لن أتقبّلك قط.

312
00:20:45,577 --> 00:20:47,621 
&rlm;إن كنت الصورة المثاليّة لي

313
00:20:48,121 --> 00:20:52,084 
&rlm;فسيكون علي أن أطرد كلّ المُثل الخاطئة بنفسي.

314
00:20:52,709 --> 00:20:55,504 
&rlm;هذا التفكير هو بداية كلّ هذا الأمر.

315
00:20:55,921 --> 00:20:59,216 
&rlm;ستستيقظ ذات يوم وتكتشف أنّك أصبحت أنا.

316
00:20:59,549 --> 00:21:00,509 
&rlm;لن أفعل.

317
00:21:00,592 --> 00:21:02,552 
&rlm;هذا اليوم لن يأتي قط.

318
00:21:02,886 --> 00:21:04,179 
&rlm;هذا حقيقي.

319
00:21:04,263 --> 00:21:06,181 
&rlm;أظن أنّه لن يأتي.

320
00:21:06,556 --> 00:21:10,394 
&rlm;إن لم تهرب من هنا فهذا يعني
&rlm;أنّه ليس لديك مستقبل.

321
00:21:15,816 --> 00:21:16,650 
&rlm;"آرتشر"!

322
00:21:16,733 --> 00:21:18,652 
&rlm;لا بأس يا "سيبر".

323
00:21:18,986 --> 00:21:20,195 
&rlm;شكراً.

324
00:21:20,737 --> 00:21:23,073 
&rlm;لكن أُريدُك أن تبتعدي.

325
00:21:25,409 --> 00:21:28,328 
&rlm;هذا قتال علي أن أقوم به.

326
00:21:29,871 --> 00:21:30,706 
&rlm;تفعيل...

327
00:21:32,040 --> 00:21:32,874 
&rlm;التتبع.

328
00:21:39,131 --> 00:21:41,633 
&rlm;أيُمكنُك مُجاراة نصلي؟

329
00:21:42,259 --> 00:21:46,555 
&rlm;إن تراجعَت قوة تحكمك ولو قليلاً فستسبّب موتك.

330
00:21:55,105 --> 00:21:57,107 
&rlm;ترجمة "فادي جبر"

