﻿1
00:00:28,028 --> 00:00:29,070 
&rlm;لقد نفدت طاقته.

2
00:00:29,154 --> 00:00:31,072 
&rlm;لا تتمسّكي بالأمل.

3
00:00:31,489 --> 00:00:35,285 
&rlm;حتى مع وصول قدراتي كـ"آرتشر"
&rlm;إلى أقصى حد لتجعلني أتحمّل

4
00:00:35,952 --> 00:00:40,540 
&rlm;فهذا لا يغلق الفجوة بين
&rlm;مستوياتنا في القتال.

5
00:00:41,541 --> 00:00:42,751 
&rlm;"إيميا شيرو"

6
00:00:43,626 --> 00:00:46,504 
&rlm;لا يُغيرُ هذا حقيقة أنّك ستموت.

7
00:00:53,928 --> 00:00:56,765 
&rlm;"النصل غير المحدود"

8
00:00:56,848 --> 00:01:00,351 
&rlm;"رين"، سآخذ قلبك.

9
00:01:01,936 --> 00:01:04,981 
&rlm;"كوتوميني"، هذا ليس ما وُعدت به!

10
00:01:05,065 --> 00:01:07,484 
&rlm;لقد قال إنّه سيُسلمُ "توساكا" لي!

11
00:01:07,567 --> 00:01:09,319 
&rlm;لا!

12
00:01:09,402 --> 00:01:10,987 
&rlm;لا يُمكنُك أن تأخذ "توساكا"!

13
00:01:13,490 --> 00:01:17,994 
&rlm;ألديك أي كلمات أخيرة قبل أن تموتي؟

14
00:01:18,787 --> 00:01:21,247 
&rlm;سأُحقّق لك أي مطالب أخيرة.

15
00:01:22,749 --> 00:01:27,629 
&rlm;لابُدّ أنّك تعرف بالضبط
&rlm;ما يدور في رأسي في وقت كهذا.

16
00:01:27,712 --> 00:01:29,130 
&rlm;صحيح.

17
00:01:29,214 --> 00:01:32,008 
&rlm;سمتك المميزة هي عدم الاستسلام
&rlm;حتى حدوث النهاية الأليمة يا "رين".

18
00:01:32,967 --> 00:01:36,095 
&rlm;أنّك أيضاً مذهلة لأنّك تفعلين هذا

19
00:01:36,179 --> 00:01:39,349 
&rlm;وأنت تعترفين بالحقيقة الثابتة
&rlm;في نفس الوقت.

20
00:01:41,434 --> 00:01:42,769 
&rlm;يُعجبني هذا.

21
00:01:42,852 --> 00:01:45,939 
&rlm;التناقض رائع.

22
00:02:03,790 --> 00:02:06,042 
&rlm;"لانسر"...كيف...؟

23
00:02:07,043 --> 00:02:09,170 
&rlm;أكره أن أُخبرك بهذا يا "كوتوميني"...

24
00:02:10,004 --> 00:02:12,298 
&rlm;لكنني لن أكون بطلاً

25
00:02:12,382 --> 00:02:14,801 
&rlm;إن قتلني خدش بسيط كهذا في الحال.

26
00:02:26,646 --> 00:02:27,730 
&rlm;اللعنة على كل شيء...

27
00:02:29,858 --> 00:02:31,943 
&rlm;أهكذا ينتهي الأمر إذاً؟

28
00:02:32,026 --> 00:02:33,361 
&rlm;يا له من غباء شديد.

29
00:02:42,120 --> 00:02:45,790 
&rlm;ما الذي كنت تقوله
&rlm;عن أن الكأس المُقدّسة ملكك؟

30
00:02:49,377 --> 00:02:52,297 
&rlm;أفترض أن من ليس له فائدة
&rlm;يظلّ بلا فائدة دائماً.

31
00:02:52,755 --> 00:02:54,591 
&rlm;أليس هذا حقيقياً أيها الرجل المُقدّس؟

32
00:02:55,550 --> 00:02:58,428 
&rlm;لكنني لن أُسبّب ضجة.

33
00:02:58,928 --> 00:03:01,598 
&rlm;لا أحمل ضغينة تجاه ما فعلته.

34
00:03:02,223 --> 00:03:05,602 
&rlm;ومن غير اللائق التحدث بالسوء عن الموتى.

35
00:03:06,185 --> 00:03:08,396 
&rlm;آسف لأنني جعلتك تنتظرين يا "توساكا"!

36
00:03:08,938 --> 00:03:12,734 
&rlm;لقد صادفتنا جميع أنواع المقاطعات
&rlm;لكننا أخيراً بمفردنا الآن...

37
00:03:13,192 --> 00:03:17,655 
&rlm;لا يُمكنُني أن أدعك تموتين
&rlm;بهذه السهولة يا "توساكا"!

38
00:03:18,072 --> 00:03:21,743 
&rlm;لن يكون هذا عدلاً لي، ليس بعد
&rlm;أن صبرت كل هذا الوقت، صحيح؟

39
00:03:22,076 --> 00:03:25,538 
&rlm;الكأس المُقدّسة تكاد تكون ملكي!

40
00:03:25,622 --> 00:03:27,165 
&rlm;لم يفت الأوان.

41
00:03:27,665 --> 00:03:31,753 
&rlm;إن وافقت على أن تكوني ملكي
&rlm;فقد أشاركك إياها.

42
00:03:32,754 --> 00:03:34,547 
&rlm;يا للعجب...

43
00:03:35,757 --> 00:03:37,842 
&rlm;ألم تتعلم شيئاً بعد؟

44
00:03:38,843 --> 00:03:42,347 
&rlm;ألا تفهم؟ لم يفت الأوان بالنسبة لك
&rlm;أيها الأحمق!

45
00:03:42,430 --> 00:03:45,725 
&rlm;إن لم ترد الموت فابدأ بالركض الآن!

46
00:04:06,537 --> 00:04:08,998 
&rlm;تذلّلي إليّ يا "توساكا"!

47
00:04:09,082 --> 00:04:12,877 
&rlm;إن أعجبني ما سأسمعه فربما سأبقيك حيّة!

48
00:04:13,503 --> 00:04:16,339 
&rlm;أقسم أنّك لا يُمكنُ إنقاذك...

49
00:04:16,422 --> 00:04:18,549 
&rlm;سأُحذّرك مرة أخيرة.

50
00:04:18,633 --> 00:04:20,385 
&rlm;ابدأ في الركض الآن...

51
00:04:21,427 --> 00:04:23,721 
&rlm;هذا ليس ما توقعت أن أسمعه منك!

52
00:04:23,805 --> 00:04:26,557 
&rlm;من الذي سيوقفني؟

53
00:04:29,644 --> 00:04:31,062 
&rlm;فتى غبي.

54
00:04:31,145 --> 00:04:34,232 
&rlm;أنت لا تستحق أن تلمس هذه المرأة.

55
00:04:35,149 --> 00:04:36,484 
&rlm;المعذرة؟

56
00:04:36,567 --> 00:04:40,488 
&rlm;الرجل الهالك يُشارك برأيه؟

57
00:04:42,949 --> 00:04:46,327 
&rlm;لن أضمن لك موتاً بلا ألم، أتفهم؟

58
00:04:46,744 --> 00:04:48,830 
&rlm;هذه إشارتك يا "غيلغاميش"!

59
00:04:48,913 --> 00:04:51,582 
&rlm;يقول هذا الرجل إنّه يُريدُ أن يموت كبطل!

60
00:04:54,502 --> 00:04:55,503 
&rlm;مهلاً!

61
00:04:55,586 --> 00:04:58,256 
&rlm;هيّا، ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

62
00:04:58,339 --> 00:04:59,465 
&rlm;ألا تسمع؟

63
00:04:59,549 --> 00:05:01,884 
&rlm;قلت لك تعال إلى هنا!

64
00:05:07,849 --> 00:05:08,850 
&rlm;اللعنة...

65
00:05:09,726 --> 00:05:11,686 
&rlm;الفتى الغبي جعلني أُهدر الطاقة.

66
00:05:12,020 --> 00:05:14,105 
&rlm;شكراً، لقد أنقذت حياتي.

67
00:05:15,815 --> 00:05:17,817 
&rlm;لقد حدث الأمر هكذا.

68
00:05:18,401 --> 00:05:20,403 
&rlm;لا تدينين لي بالشكر.

69
00:05:22,989 --> 00:05:23,906 
&rlm;"لانسر"!

70
00:05:31,664 --> 00:05:32,749 
&rlm;تباً...

71
00:05:52,393 --> 00:05:55,813 
&rlm;أظننت أن إسقاطاتك في نفس مستوى إسقاطاتي؟

72
00:05:56,606 --> 00:05:59,484 
&rlm;قد تكون حفظت الشكل الخارجي وصفات المادة.

73
00:05:59,567 --> 00:06:02,070 
&rlm;لكن لا يعني هذا شيئاً إن لم يكن هناك
&rlm;مبادىء أساسيّة للإنشاء.

74
00:06:03,613 --> 00:06:05,448 
&rlm;اللعنة!

75
00:06:31,516 --> 00:06:32,558 
&rlm;الآن فهمت.

76
00:06:32,642 --> 00:06:34,227 
&rlm;هذا يُفسّر لمَ أنت بهذه القوة.

77
00:06:34,310 --> 00:06:37,939 
&rlm;سمعت عن مهارة سحريّة
&rlm;تجعلك تبرع في المهارات القديمة

78
00:06:38,022 --> 00:06:41,734 
&rlm;عن طريق التواصل مع شخصياتك السابقة
&rlm;وجعلها تستحوذ عليك.

79
00:06:41,818 --> 00:06:45,738 
&rlm;يبدو أن مهاراتك تُصقل
&rlm;في كل مرة يتصادم سيفانا.

80
00:06:45,822 --> 00:06:47,490 
&rlm;أحقاً؟

81
00:06:47,573 --> 00:06:49,450 
&rlm;أظن أننا نقلّد بعضنا إذاً.

82
00:06:49,951 --> 00:06:51,244 
&rlm;واصل التحدث.

83
00:06:51,702 --> 00:06:53,579 
&rlm;سألحق بك قريباً!

84
00:06:54,205 --> 00:06:55,665 
&rlm;تلحق بي؟

85
00:06:56,207 --> 00:06:57,625 
&rlm;لقد اختلط عليك الأمر.

86
00:06:58,084 --> 00:07:00,711 
&rlm;أنت حقاً لا تفهم أي شيء.

87
00:07:01,295 --> 00:07:02,171 
&rlm;ما الذي اختلط علي؟

88
00:07:04,757 --> 00:07:08,594 
&rlm;أنّك لديك أي فرصة في الفوز!

89
00:07:28,614 --> 00:07:31,742 
&rlm;أهكذا انتهى الأمر بالنسبة له؟

90
00:07:33,703 --> 00:07:35,121 
&rlm;لا أشعر بالأسف من أجله...

91
00:07:35,830 --> 00:07:37,165 
&rlm;لا أشعر بالأسف من أجله...

92
00:07:38,166 --> 00:07:39,667 
&rlm;لا أشعر بالأسف من أجله!

93
00:07:40,960 --> 00:07:41,961 
&rlm;لكن...

94
00:07:42,837 --> 00:07:46,132 
&rlm;لكن عندما أظن أن قدميّ
&rlm;ستأخذانني في دربه...

95
00:07:46,924 --> 00:07:49,135 
&rlm;يشعر قلبي أنّه سيتحطّم.

96
00:07:50,219 --> 00:07:51,679 
&rlm;ما آمنت به.

97
00:07:52,221 --> 00:07:53,723 
&rlm;ولا تزال تؤمن به.

98
00:07:54,348 --> 00:07:58,728 
&rlm;عندما أرى أنّه مجرد وهم مُتدثر بالأكاذيب...

99
00:07:59,270 --> 00:08:00,229 
&rlm;أنا...

100
00:08:05,401 --> 00:08:06,402 
&rlm;"شيرو"!

101
00:08:07,653 --> 00:08:08,863 
&rlm;بالحكم على تعبير وجهك

102
00:08:09,322 --> 00:08:12,492 
&rlm;هذا التعبير المثير للشفقة
&rlm;الذي يدل أنّك على وشك التقيؤ.

103
00:08:13,201 --> 00:08:15,161 
&rlm;لقد رأيته، أليس كذلك؟

104
00:08:15,912 --> 00:08:17,538 
&rlm;هذا يبسّط الأمور إذاً.

105
00:08:18,122 --> 00:08:21,417 
&rlm;كل ما رأيته حقيقي يا "إيميا شيرو".

106
00:08:22,335 --> 00:08:24,754 
&rlm;"اللحاق بي" سيؤدي بك إلى هذا.

107
00:08:25,213 --> 00:08:27,423 
&rlm;عليك أن تراه مرة أخرى بعينيك.

108
00:08:28,299 --> 00:08:30,760 
&rlm;العالم الذي انتهى بي الحال فيه.

109
00:08:31,552 --> 00:08:34,472 
&rlm;أنا أساس سيفي.

110
00:08:35,056 --> 00:08:36,682 
&rlm;غير معروف للموت.

111
00:08:36,766 --> 00:08:38,017 
&rlm;ولا معروف للحياة.

112
00:08:39,268 --> 00:08:42,271 
&rlm;نصل غير محدود.

113
00:08:57,495 --> 00:08:59,080 
&rlm;لا تقلقي بشأني.

114
00:08:59,872 --> 00:09:01,749 
&rlm;أنا مُعتاد على هذا.

115
00:09:02,959 --> 00:09:08,214 
&rlm;الموت بسبب أمر أحمق يأتي مع كونك بطلاً.

116
00:09:09,048 --> 00:09:13,719 
&rlm;رباه، أعتقد أن كلينا علق
&rlm;مع شريك سيىء، صحيح؟

117
00:09:14,220 --> 00:09:15,721 
&rlm;معك حق.

118
00:09:15,805 --> 00:09:20,768 
&rlm;لكن أظن أن شريكي صعب التحكم به
&rlm;أكثر من كونه سيئاً.

119
00:09:21,310 --> 00:09:22,562 
&rlm;هذا أكيد.

120
00:09:23,312 --> 00:09:26,857 
&rlm;معظم البشر مزعجون

121
00:09:26,941 --> 00:09:29,485 
&rlm;لكن هذا الرجل أكثرهم إزعاجاً.

122
00:09:30,403 --> 00:09:32,822 
&rlm;إذاً كان من الصعب تحمّله، حتى بالنسبة لك؟

123
00:09:32,905 --> 00:09:35,908 
&rlm;أجل لكن هذا ما جعلني أحاول كثيراً.

124
00:09:36,659 --> 00:09:39,036 
&rlm;طالما "آرتشر" هو خادمي

125
00:09:39,412 --> 00:09:44,667 
&rlm;أقسمت لنفسي على أن أفعل ما أؤمن به فقط.

126
00:09:45,209 --> 00:09:48,170 
&rlm;أكره أن أقول ذلك لكن لست أنا من ستنقذه.

127
00:09:49,255 --> 00:09:51,465 
&rlm;لأنني أظن أنّه مُحقّاً.

128
00:09:52,466 --> 00:09:54,844 
&rlm;خياراته وندمه عليها

129
00:09:55,219 --> 00:09:56,846 
&rlm;أراها كلها مُبرّرة.

130
00:09:57,430 --> 00:10:02,393 
&rlm;أشعر بالإحباط الشديد عندما يتعلق الأمر
&rlm;بهذه الأشياء حتى أنني أُغضب نفسي.

131
00:10:02,893 --> 00:10:06,439 
&rlm;لذا كل ما يُمكنُني فعله هو التركيز على نفسي.

132
00:10:07,189 --> 00:10:11,902 
&rlm;مثل شخص ما سأظلّ أسير
&rlm;في الطريق الذي أؤمن به.

133
00:10:12,486 --> 00:10:14,655 
&rlm;هذه هي الّلفتة الوحيدة
&rlm;التي يُمكنُني القيام بها.

134
00:10:15,615 --> 00:10:20,536 
&rlm;هذا كل ما يُمكنُني فعله لردّ الدَين له.

135
00:10:23,956 --> 00:10:27,960 
&rlm;أتمنى لو امرأة مثلك كانت شريكتي

136
00:10:28,502 --> 00:10:31,797 
&rlm;لكنني لم أكن محظوظاً قط
&rlm;في إيجاد النساء الجيدات.

137
00:10:32,340 --> 00:10:33,674 
&rlm;اللعنة على كل شيء...

138
00:10:33,758 --> 00:10:35,760 
&rlm;أظن أن هذا شيء لن يتغير أبداً

139
00:10:35,843 --> 00:10:37,386 
&rlm;مهما كان عدد المحاولات التي أقوم بها.

140
00:10:39,347 --> 00:10:40,723 
&rlm;من الأفضل أن تذهبي.

141
00:10:41,307 --> 00:10:43,392 
&rlm;سآخذه معي.

142
00:10:48,439 --> 00:10:49,774 
&rlm;الوداع يا "لانسر".

143
00:10:50,274 --> 00:10:54,236 
&rlm;لم أعرفك لوقت طويل
&rlm;ولكن أمثالك من الناس يروقونني.

144
00:10:59,492 --> 00:11:00,618 
&rlm;فتاة سخيفة.

145
00:11:01,661 --> 00:11:04,288 
&rlm;فلتأت لزيارتي مرة أخرى عندما يكون الباقي
&rlm;لك عدة سنوات.

146
00:11:17,301 --> 00:11:21,013 
&rlm;حماقة مجيئك إلى هنا حتى وأنت تعلم
&rlm;أنّك لست في مستوايّ...

147
00:11:21,097 --> 00:11:23,140 
&rlm;شخص مُصطنع لم يكن له هدف خاص به قط.

148
00:11:23,641 --> 00:11:26,310 
&rlm;مهووس بمثاليّة حمقاء طوال حياته...

149
00:11:26,811 --> 00:11:29,980 
&rlm;هل اتضح لك أن هذه هي حقيقتك أخيراً؟

150
00:11:30,856 --> 00:11:35,486 
&rlm;إنقاذ الناس لمجرد أنّك تُريدُ ذلك
&rlm;هو عاطفة خاطئة.

151
00:11:36,612 --> 00:11:41,158 
&rlm;الإنسان المعيب مثلك هو شخص مُزيّف
&rlm;ما كان يجبُ أن يحيا قط.

152
00:11:41,617 --> 00:11:44,662 
&rlm;لا يوجد هدف من أن يعيش شخص كهذا.

153
00:11:45,830 --> 00:11:47,706 
&rlm;أنا صورتك المثاليّة.

154
00:11:48,165 --> 00:11:51,043 
&rlm;لابد أنّه من الواضح الآن أنّك لست في مستوايّ.

155
00:12:00,052 --> 00:12:01,387 
&rlm;فهمت.

156
00:12:01,470 --> 00:12:04,140 
&rlm;من الطبيعي ألّا تتقبلني.

157
00:12:04,932 --> 00:12:07,143 
&rlm;طالما أنا صورتك المثاليّة

158
00:12:07,685 --> 00:12:10,938 
&rlm;فسيرفضني "إيميا شيرو" أكثر من أي أحد.

159
00:12:20,156 --> 00:12:21,490 
&rlm;دعني أسألك إذاً

160
00:12:22,074 --> 00:12:25,619 
&rlm;هل تُريدُ حقاً أن تصبح بطلاً للعدالة؟

161
00:12:26,745 --> 00:12:28,247 
&rlm;أتسألني هذا الآن؟

162
00:12:29,039 --> 00:12:31,083 
&rlm;لا أُريدُ أن أصبح واحداً

163
00:12:31,625 --> 00:12:34,378 
&rlm;بل سأصير واحداً مهما حدث!

164
00:12:36,005 --> 00:12:37,256 
&rlm;أجل.

165
00:12:37,339 --> 00:12:39,508 
&rlm;عليك أن تصير واحداً مهما حدث.

166
00:12:40,050 --> 00:12:41,677 
&rlm;والسبب هو

167
00:12:41,760 --> 00:12:44,722 
&rlm;أن هذا هو شغف "إيميا شيرو" الوحيد.

168
00:12:45,222 --> 00:12:50,019 
&rlm;حتى وإن لم ينبع هذا الشغف من داخله.

169
00:12:52,188 --> 00:12:55,357 
&rlm;من رد فعلك يبدو أنّك لطالما شككت بهذا.

170
00:12:56,358 --> 00:12:59,445 
&rlm;لم يعد لدي أي ذكريات عن ماضيّ.

171
00:13:00,029 --> 00:13:03,616 
&rlm;لكنني أتذكر هذا المشهد كما هو.

172
00:13:04,575 --> 00:13:07,703 
&rlm;ألسنة لهب على امتداد البصر.
&rlm;قوة الموت المخترقة.

173
00:13:08,078 --> 00:13:09,955 
&rlm;تمنّي المساعدة بينما ضاع كل الأمل.

174
00:13:10,414 --> 00:13:12,249 
&rlm;ما شعرت به عندما تحقّقت تلك الأمنيّة.

175
00:13:13,083 --> 00:13:18,506 
&rlm;نظرة الارتياح على وجه "إيميا كيريتسوغو"
&rlm;عندما أنقذني...

176
00:13:18,964 --> 00:13:21,217 
&rlm;حينها بدأت.

177
00:13:21,300 --> 00:13:25,012 
&rlm;امتنانك لإنقاذك لم يحدث إلا بعد ذلك بكثير.

178
00:13:26,096 --> 00:13:29,058 
&rlm;كنت تتطلع إلى "إيميا كيريتسوغو"

179
00:13:29,767 --> 00:13:34,396 
&rlm;لأنّه بدا سعيداً جداً عندما أنقذك

180
00:13:34,813 --> 00:13:37,274 
&rlm;فثبت في عقلك أنّك تريد نفس الشيء.

181
00:13:38,317 --> 00:13:39,777 
&rlm;إنّه مُحقّ.

182
00:13:39,860 --> 00:13:42,279 
&rlm;لم يكن أنا من أُنقذ في هذا اليوم.

183
00:13:42,905 --> 00:13:45,533 
&rlm;حريق هائل بدون ناجين.

184
00:13:45,616 --> 00:13:47,576 
&rlm;طفل كان من المفترض أن يكون هالكاً.

185
00:13:47,952 --> 00:13:50,788 
&rlm;رجل وجد الناجي المستحيل.

186
00:13:51,497 --> 00:13:55,543 
&rlm;لا أعرف أيهما المعجزة الحقيقيّة.

187
00:13:56,085 --> 00:13:58,671 
&rlm;من الطبيعي أن يُألّه الأبناء آباءهم.

188
00:13:59,463 --> 00:14:03,050 
&rlm;لكن ما تركه لك عند موته كان لعنةً.

189
00:14:04,218 --> 00:14:09,014 
&rlm;عندما مات قرّرت أنّك تُريدُ
&rlm;أن تكون بطلاً للعدالة.

190
00:14:10,057 --> 00:14:12,851 
&rlm;مُثلك ليست أصيلة.

191
00:14:13,310 --> 00:14:16,605 
&rlm;المُثل التي فشل "إيميا كيريتسوغو"
&rlm;في تحقيقها.

192
00:14:16,689 --> 00:14:21,026 
&rlm;أنت تقلّد فقط ما كان يؤمن به.

193
00:14:21,777 --> 00:14:23,112 
&rlm;أهذا ليس...

194
00:14:23,696 --> 00:14:26,031 
&rlm;بطل العدالة؟

195
00:14:26,115 --> 00:14:27,867 
&rlm;لا تجعلني أضحك.

196
00:14:27,950 --> 00:14:32,621 
&rlm;كل حديثك عن رغبتك في مساعدة الآخرين

197
00:14:33,038 --> 00:14:35,708 
&rlm;ليس شيئاً قرّرت فعله بنفسك!

198
00:14:36,375 --> 00:14:43,173 
&rlm;قمة العجرفة هي أن يظن شخص مثلك
&rlm;أنه بإمكانه مساعدة الآخرين!

199
00:14:49,346 --> 00:14:50,764 
&rlm;هذا صحيح.

200
00:14:50,848 --> 00:14:54,685 
&rlm;لقد أعجبتك أمنيته في مساعدة الآخرين
&rlm;لأنّها كانت أمنيّة جميلة!

201
00:14:55,477 --> 00:14:59,398 
&rlm;بالتبعيّة، ليس لديك شغف خاص بك.

202
00:15:00,816 --> 00:15:04,069 
&rlm;إن لم يكن هذا نفاقاً، فما هو النفاق؟

203
00:15:04,653 --> 00:15:09,617 
&rlm;قادك هوس بأنّه عليك منح نفسك للآخرين.

204
00:15:10,034 --> 00:15:11,702 
&rlm;تماديت مع تعجرفك!

205
00:15:12,578 --> 00:15:13,412 
&rlm;"شيرو"!

206
00:15:14,455 --> 00:15:16,332 
&rlm;لكن في النهاية أنت مجرد شخص مُزيّف.

207
00:15:16,832 --> 00:15:18,959 
&rlm;نفاق مثل هذا لن يُنقذ أحد.

208
00:15:19,335 --> 00:15:22,922 
&rlm;لا، لم تعرف قط ما الذي عليك إنقاذه.

209
00:15:23,422 --> 00:15:25,799 
&rlm;انظر! هذه هي النتيجة!

210
00:15:26,508 --> 00:15:30,054 
&rlm;لا تعرف كيف تُنقذ أي شيء
&rlm;وليس لديك أي شيء لتُنقذه!

211
00:15:30,387 --> 00:15:35,267 
&rlm;فلتعرف أنّك سينتهي بك الحال
&rlm;كتجسيد للعدالة القاسيّة!

212
00:15:37,645 --> 00:15:39,897 
&rlm;مُثلك فقيرة.

213
00:15:40,439 --> 00:15:43,525 
&rlm;التفكير في أنّ الآخرين أهم منك

214
00:15:43,984 --> 00:15:46,570 
&rlm;وتمني أن يكون الجميع سعداء

215
00:15:46,654 --> 00:15:48,322 
&rlm;هو مجرد قصة وهميّة خياليّة.

216
00:15:48,822 --> 00:15:51,116 
&rlm;إن كان التعلّق بهذا الحلم
&rlm;هو كل ما تحيا من أجله

217
00:15:51,867 --> 00:15:53,869 
&rlm;إذاً فلتدعه يسحبك للأسفل ويقتلك!

218
00:16:01,877 --> 00:16:05,381 
&rlm;معظم ما قاله كان صحيحاً.

219
00:16:07,091 --> 00:16:10,594 
&rlm;ولكنني شعرت أنّه نسي شيئاً.

220
00:16:18,602 --> 00:16:19,979 
&rlm;لقد رأيت الجحيم.

221
00:16:22,481 --> 00:16:24,066 
&rlm;لقد رأيت الجحيم.

222
00:16:25,651 --> 00:16:27,569 
&rlm;لقد رأيت الجحيم.

223
00:16:28,946 --> 00:16:31,573 
&rlm;رأيت الجحيم الذي سأصل له يوماً ما.

224
00:16:35,160 --> 00:16:39,498 
&rlm;أنت...أظن أنّك كنت مُحقّاً.

225
00:16:42,251 --> 00:16:44,586 
&rlm;ربما كان يُمكنُ أن تكون مهاراتي أعلى.

226
00:16:47,172 --> 00:16:50,092 
&rlm;يبدو أنّك فقدت الكثير من الأشياء.

227
00:16:50,843 --> 00:16:53,220 
&rlm;لقد أسأت الفهم.

228
00:16:53,303 --> 00:16:58,308 
&rlm;أنا هنا لأنّني حاولت بعناد ألّا أفقد أي شيء.

229
00:16:58,892 --> 00:17:00,853 
&rlm;لا أحد يفقد كل شيء.

230
00:17:02,896 --> 00:17:06,233 
&rlm;لكنك مُحقّ.

231
00:17:06,567 --> 00:17:08,861 
&rlm;هناك شيء واحد نسيته.

232
00:17:11,405 --> 00:17:14,283 
&rlm;للمرة الأولى رأيت هذا الجحيم.

233
00:17:26,253 --> 00:17:29,256 
&rlm;هذا هو الجحيم الذي تسير تجاهه.

234
00:17:36,013 --> 00:17:37,598 
&rlm;ماذا كان هدفك...

235
00:17:38,307 --> 00:17:41,518 
&rlm;ماذا كان الهدف من نجاتي من هذا الجحيم؟

236
00:17:42,144 --> 00:17:43,854 
&rlm;لماذا أُنقذت حياتنا؟

237
00:18:04,041 --> 00:18:05,292 
&rlm;مهلاً.

238
00:18:06,043 --> 00:18:08,128 
&rlm;هذا هو الجحيم الذي تسير تجاهه.

239
00:18:09,630 --> 00:18:11,882 
&rlm;هذا ما نسيته.

240
00:18:12,424 --> 00:18:14,843 
&rlm;أعترف أنّه كان إعجاباً فقط في البداية.

241
00:18:15,260 --> 00:18:18,305 
&rlm;لكن هذا الإعجاب كان مبنياً على أمنيّة.

242
00:18:19,139 --> 00:18:21,683 
&rlm;أمنيّة محو هذا الجحيم.

243
00:18:22,851 --> 00:18:28,982 
&rlm;أمنيّة غير مُتحقّقة لرجل
&rlm;لم يستطع مساعدة أي أحد.

244
00:18:29,066 --> 00:18:30,818 
&rlm;وفقد كل شيء في النهاية.

245
00:19:13,110 --> 00:19:17,906 
&rlm;حتى لو كانت هذه الحياة ستكون حياة آلة؟

246
00:19:20,951 --> 00:19:21,994 
&rlm;أجل.

247
00:19:22,077 --> 00:19:25,914 
&rlm;حتى وإن كانت هذه الحياة تقطر بالنفاق.

248
00:19:29,918 --> 00:19:33,046 
&rlm;سأستمر في النجاة لأكون بطلاً للعدالة.

249
00:19:59,239 --> 00:20:00,073 
&rlm;الآن أرى...

250
00:20:00,616 --> 00:20:02,075 
&rlm;غطاء سيفها!

251
00:20:15,380 --> 00:20:17,925 
&rlm;الرابطة تجاه "سيبر" التي زرعها
&rlm;"كيريتسوغو" بداخلنا...

252
00:20:19,384 --> 00:20:21,303 
&rlm;ليُنقذ حياتنا.

253
00:20:22,262 --> 00:20:26,600 
&rlm;إنّها ليست بأثر مُقدّس أو شيء تم استدعاؤه.

254
00:20:27,267 --> 00:20:30,729 
&rlm;حتى بعد أن قُطع العهد، حمايته تستمر...

255
00:20:31,939 --> 00:20:34,066 
&rlm;- أنا...
&rlm;- أنت لن...

256
00:20:39,321 --> 00:20:40,989 
&rlm;...أساس سيفي.

257
00:20:46,912 --> 00:20:47,829 
&rlm;لا يُمكنُني...

258
00:20:49,081 --> 00:20:50,249 
&rlm;أن أُهزم منك!

259
00:21:03,553 --> 00:21:05,222 
&rlm;لا أُمانع أن أُهزم من شخص آخر.

260
00:21:05,764 --> 00:21:09,101 
&rlm;لكنني لن أُهزم من نفسي!

261
00:21:14,773 --> 00:21:16,900 
&rlm;إذاً أنت تقف على العتبة أخيراً.

262
00:21:17,526 --> 00:21:19,069 
&rlm;لكن ماذا تكون؟

263
00:21:20,112 --> 00:21:21,738 
&rlm;يجبُ أن يكون الأمر واضحاً تماماً لك الآن

264
00:21:22,239 --> 00:21:24,366 
&rlm;أنّ مستوى مهاراتنا مثل الليل والنهار.

265
00:21:25,409 --> 00:21:27,119 
&rlm;ذراعيّ وساقيّ لا تزالان تعملان.

266
00:21:27,828 --> 00:21:29,705 
&rlm;لكن روحي هي التي هُزمت.

267
00:21:30,372 --> 00:21:32,332 
&rlm;قبلت كونك مُحقّاً.

268
00:21:32,874 --> 00:21:34,751 
&rlm;روحي صارت ضعيفة.

269
00:21:35,419 --> 00:21:36,253 
&rlm;ماذا؟

270
00:21:36,920 --> 00:21:40,424 
&rlm;كون كلامك صحيحاً لا يعني أنّك مُحقّاً.

271
00:21:41,008 --> 00:21:42,759 
&rlm;لا أحتاج لأي من هذا.

272
00:21:43,719 --> 00:21:45,554 
&rlm;سأُصبح بطلاً للعدالة!

273
00:21:46,471 --> 00:21:48,515 
&rlm;بينما ترفضني...

274
00:21:49,683 --> 00:21:51,518 
&rlm;سأستخدم كل ذرة في قوتي...

275
00:21:52,602 --> 00:21:55,022 
&rlm;لأهزم نفسي التي هي أنت!

276
00:21:55,105 --> 00:21:57,107 
&rlm;ترجمة "فادي جبر"

