﻿1
00:01:31,341 --> 00:01:35,345 
&rlm;"النصال اللامحدودة"

2
00:01:35,428 --> 00:01:36,888 
&rlm;أهذا كل ما لديك؟

3
00:01:37,806 --> 00:01:40,266 
&rlm;كما ظننت، إنّك مخادع.

4
00:01:40,350 --> 00:01:42,393 
&rlm;أنت لا تستطيع إنقاذ أي شيء.

5
00:01:42,894 --> 00:01:45,897 
&rlm;كما قال هذا المهترىء "آرتشر"، ألم يقل ذلك؟

6
00:01:46,564 --> 00:01:48,983 
&rlm;إن مُثلك ليست ملكك.

7
00:01:49,526 --> 00:01:52,987 
&rlm;رجل لم يخلق أي شيء بنفسه يحاول تحقيق شيء؟

8
00:01:53,071 --> 00:01:56,616 
&rlm;تعجرفك مذهل.

9
00:01:57,158 --> 00:01:58,868 
&rlm;"بطل عدالة"؟

10
00:01:59,369 --> 00:02:01,621 
&rlm;"عالم لا يتأذى أحد فيه"؟

11
00:02:01,704 --> 00:02:03,623 
&rlm;لا تكن سخيفاً.

12
00:02:04,165 --> 00:02:08,503 
&rlm;"البشريّة" هي اسم حيوان لا يستطيع
&rlm;الاستمتاع بالحياة بدون تضحية.

13
00:02:09,337 --> 00:02:11,756 
&rlm;الكذبة الجميلة التي تُسمى
&rlm;بالـ"مساواة" هي هراء.

14
00:02:11,840 --> 00:02:14,884 
&rlm;تنبثق بالضعفاء الذين لا يستطيعون
&rlm;النظر للظلام مباشرةً.

15
00:02:15,426 --> 00:02:19,139 
&rlm;لا شيء سوى عذر لتغطية قبح الحياة.

16
00:02:19,973 --> 00:02:22,767 
&rlm;أجل، إنّه محقّ تماماً.

17
00:02:23,560 --> 00:02:25,145 
&rlm;مشاعري مُستعارة.

18
00:02:25,770 --> 00:02:30,358 
&rlm;تظاهر أقوم به، أقلّد شخصاً
&rlm;رأيته مرة ينقذ شخصاً آخر.

19
00:02:31,776 --> 00:02:34,654 
&rlm;عندما حدث، كان بداخلي فراغ.

20
00:02:35,446 --> 00:02:37,282 
&rlm;كان الجميع يموت عشوائياً،

21
00:02:37,907 --> 00:02:39,784 
&rlm;ولم أستطع إنقاذ ولا واحد منهم.

22
00:02:40,410 --> 00:02:43,288 
&rlm;إن لم أتقبّل فكرة أن هذه هي طبيعة البشر،

23
00:02:43,705 --> 00:02:47,292 
&rlm;لما نجوت قط.

24
00:02:47,750 --> 00:02:49,127 
&rlm;لهذا السبب...

25
00:02:51,170 --> 00:02:54,340 
&rlm;لهذا بالتحديد أعجبتني مُثله.

26
00:02:55,091 --> 00:02:56,342 
&rlm;هل هذا خطأ شنيع؟

27
00:02:56,718 --> 00:03:00,346 
&rlm;هل هذه المشاعر مزيّفة لمجرد أنّها ليست لي؟

28
00:03:00,930 --> 00:03:04,350 
&rlm;أعليّ ألا أتّبع هذه المُثل لمجرد أنّها مزيّفة؟

29
00:03:04,976 --> 00:03:06,185 
&rlm;هذا ليس صحيحاً.

30
00:03:06,269 --> 00:03:08,563 
&rlm;أعلم أن هذا ليس صحيحاً.

31
00:03:08,646 --> 00:03:12,358 
&rlm;لا يهم إن كانت مزيّفة
&rlm;أو كانت أمنية بعيدة المنال.

32
00:03:12,775 --> 00:03:14,861 
&rlm;أعلم أنّه ليس بإمكاني إنقاذ كل شيء.

33
00:03:15,445 --> 00:03:18,615 
&rlm;أعلم أنّه ليس بإمكانك إنقاذ
&rlm;شخص دون التضحية بشخص آخر!

34
00:03:20,658 --> 00:03:23,369 
&rlm;حتّى الآن وأنا أعلم أنّها لم تكن سوى مُثل،

35
00:03:24,037 --> 00:03:26,539 
&rlm;سأظلّ أطاردها أكثر.

36
00:03:29,000 --> 00:03:31,419 
&rlm;حتّى وإن آذيت واحداً لإنقاذ الكثيرين،

37
00:03:32,003 --> 00:03:36,174 
&rlm;سأظلّ أسعى تجاه مستقبل
&rlm;سعيد حيث لن يتأذى أحد.

38
00:03:43,056 --> 00:03:46,559 
&rlm;وفي نهاية كل شيء، هناك انتهى به المطاف،

39
00:03:47,227 --> 00:03:48,770 
&rlm;قال لي رجل ذات مرة،

40
00:03:48,853 --> 00:03:53,566 
&rlm;"ما تؤمن به وما آمنت به، كله نفاق."

41
00:03:54,192 --> 00:03:55,443 
&rlm;لكن على الرغم من ذلك،

42
00:03:55,526 --> 00:04:00,698 
&rlm;الرجل الذي قال هذا الكلام ظل
&rlm;وفياً لهذا النفاق حتّى النهاية.

43
00:04:00,782 --> 00:04:02,659 
&rlm;مما يعني أنه بإمكاني فعل ذلك.

44
00:04:02,742 --> 00:04:06,079 
&rlm;حتّى وإن كانت مُثلاً مُستعارة
&rlm;أو حتّى زائفة، لا يهمني.

45
00:04:06,871 --> 00:04:08,331 
&rlm;ليس لديّ مشكلة في هذا.

46
00:04:08,831 --> 00:04:12,585 
&rlm;يستطيع "إيميا شيرو" مواصلة هذا الحلم!

47
00:04:13,294 --> 00:04:17,840 
&rlm;حتّى لو لم يجد أي شيء من
&rlm;الأشياء التي يبحث عنها!

48
00:04:20,426 --> 00:04:21,594 
&rlm;مستحيل...

49
00:04:22,553 --> 00:04:25,598 
&rlm;أهذا كل ما في الأمر؟

50
00:04:27,392 --> 00:04:32,605 
&rlm;كنت أقاوم استخدامه لكن أظن أنّك شعرت
&rlm;باندفاع الرياح من الـ"إيا".

51
00:04:33,147 --> 00:04:35,441 
&rlm;إن كانت لديك كل هذه الأسلحة،

52
00:04:35,525 --> 00:04:37,986 
&rlm;فلم تقاوم استخدام واحد فقط؟

53
00:04:38,403 --> 00:04:41,239 
&rlm;هذا نصل لا يستطيع السيطرة
&rlm;عليه سوى القائد الأعلى.

54
00:04:41,322 --> 00:04:45,994 
&rlm;ليس لديك الحقّ حتّى في النظر إليه.

55
00:04:55,503 --> 00:04:56,713 
&rlm;"سيبر"!

56
00:04:57,171 --> 00:04:58,923 
&rlm;هل أنت بخير يا "شيرو"؟

57
00:04:59,632 --> 00:05:01,384 
&rlm;سأتولى الأمر من هنا.

58
00:05:01,843 --> 00:05:05,638 
&rlm;لا، اذهبي لمساعدة "توساكا".

59
00:05:06,180 --> 00:05:09,142 
&rlm;أستطيع تولي أمر "غيلغاميش" بنفسي.

60
00:05:10,435 --> 00:05:11,978 
&rlm;ما الذي تقوله يا "شيرو"؟

61
00:05:12,437 --> 00:05:14,814 
&rlm;الساحر ليس في مستوى الخادم.

62
00:05:15,273 --> 00:05:18,860 
&rlm;أجل، لكن أنا وهو استثناء للقواعد.

63
00:05:19,485 --> 00:05:20,611 
&rlm;ثقي بي.

64
00:05:21,154 --> 00:05:23,614 
&rlm;أعلم أنّه بإمكاني هزيمة هذا الرجل!

65
00:05:33,333 --> 00:05:34,417 
&rlm;حظاً سعيداً لك إذاً.

66
00:05:34,876 --> 00:05:36,919 
&rlm;سأحرص على سلامة "رين".

67
00:05:37,378 --> 00:05:38,212 
&rlm;"سيبر"!

68
00:05:40,339 --> 00:05:44,510 
&rlm;لم أتمكّن من إنقاذك.

69
00:05:45,720 --> 00:05:49,098 
&rlm;أظن أن هذه الكأس المُقدّسة ليست ما تمنيناه.

70
00:05:49,807 --> 00:05:51,809 
&rlm;لذا انظري جيّداً.

71
00:05:52,351 --> 00:05:55,229 
&rlm;لتتأكّدي من أنّك ستصيبين
&rlm;الهدف في المرة القادمة.

72
00:05:55,938 --> 00:05:57,065 
&rlm;"شيرو"؟

73
00:05:57,565 --> 00:05:59,692 
&rlm;آسف، يصعب شرح الأمر.

74
00:06:00,443 --> 00:06:03,946 
&rlm;أظن أنّني لم أكن مناسباً قط لأكون سيّدك.

75
00:06:04,655 --> 00:06:05,573 
&rlm;إذاً...

76
00:06:06,699 --> 00:06:08,117 
&rlm;هذا ليس حقيقياً.

77
00:06:08,951 --> 00:06:11,079 
&rlm;أنت سيّدي يا "شيرو".

78
00:06:12,914 --> 00:06:16,084 
&rlm;سأذهب لأقوم بواجباتي كخادمة.

79
00:06:17,043 --> 00:06:19,212 
&rlm;لنُكمل نقاشنا لاحقّاً.

80
00:06:38,314 --> 00:06:40,358 
&rlm;هل جُننت يا فتى؟

81
00:06:40,441 --> 00:06:44,821 
&rlm;أتختار أن تضحّي بنفسك بدلاً
&rlm;من استخدام "سيبر"؟

82
00:06:44,904 --> 00:06:46,572 
&rlm;أيّها الأحمق.

83
00:06:46,656 --> 00:06:51,077 
&rlm;فعل التضحية بالذات ليس سوى كذبة.

84
00:06:51,160 --> 00:06:53,204 
&rlm;فشلك في إدراك ذلك حتّى الآن،

85
00:06:53,538 --> 00:06:56,457 
&rlm;يجعلك منافقاً متأصّلاً.

86
00:06:57,458 --> 00:06:59,961 
&rlm;مخادع ومنافق؟

87
00:07:00,461 --> 00:07:03,840 
&rlm;هذا على الأرجح لأنّني زائف.

88
00:07:05,299 --> 00:07:07,009 
&rlm;لكنني أسأت فهم الأمر من البداية.

89
00:07:07,093 --> 00:07:10,221 
&rlm;صنّاعة السيوف الخاصّة بي لا تصنع سيوفاً.

90
00:07:10,888 --> 00:07:12,974 
&rlm;هناك شيء واحد يُمكنُني فعله.

91
00:07:13,474 --> 00:07:17,228 
&rlm;وهو أن أُعطي شكلاً مادياً لما يوجد في عقلي!

92
00:07:17,979 --> 00:07:20,481 
&rlm;أنا أساس سيفي!

93
00:07:20,898 --> 00:07:23,734 
&rlm;الحديد هو جسدي والنار هي دمائي.

94
00:07:24,485 --> 00:07:26,737 
&rlm;لقد صنعت أكثر من ألف نصل.

95
00:07:27,321 --> 00:07:28,990 
&rlm;وأنا غير مُدرك للخسارة.

96
00:07:29,073 --> 00:07:31,200 
&rlm;ولا مُدرك للربح.

97
00:07:31,951 --> 00:07:36,247 
&rlm;تحمّلت الألم لأصنع أسلحة
&rlm;وأنا أنتظر أن يأتي واحد.

98
00:07:36,873 --> 00:07:40,126 
&rlm;لا أندم على شيء، هذا هو الطريق الوحيد.

99
00:07:40,626 --> 00:07:44,630 
&rlm;حياتي كلها كانت نصالاً لامحدودة!

100
00:07:57,560 --> 00:08:00,104 
&rlm;هذا صحيح، أنا لا أصنع سيوفاً.

101
00:08:00,563 --> 00:08:03,441 
&rlm;أنا أصنع عالماً به عدد لا نهائي من السيوف.

102
00:08:04,358 --> 00:08:07,945 
&rlm;هذا هو السحر الوحيد المُتاح لـ"إيميا شيرو".

103
00:08:08,738 --> 00:08:10,323 
&rlm;تجسيد العالم الداخلي، صحيح؟

104
00:08:10,781 --> 00:08:12,158 
&rlm;ماذا به؟

105
00:08:12,241 --> 00:08:15,620 
&rlm;ما الذي يُمكنُك فعله بهذا
&rlm;المنظر العقلي البائس؟

106
00:08:19,499 --> 00:08:21,209 
&rlm;لا تكن متفاجئاً.

107
00:08:21,292 --> 00:08:23,711 
&rlm;كل شيء هنا مزيف.

108
00:08:23,794 --> 00:08:28,174 
&rlm;لكنّ الأمر هو أنّه ليس هناك ما
&rlm;يمنع تفوق المزيّف على الحقيقي.

109
00:08:29,050 --> 00:08:31,427 
&rlm;إن كنت تقول إنّك الأداة الحقيقيّة،

110
00:08:31,511 --> 00:08:35,681 
&rlm;إذاً فسأتفوق على كل شيء بك وسأهزمك.

111
00:08:36,682 --> 00:08:38,559 
&rlm;لنبدأ يا ملك الأبطال.

112
00:08:39,560 --> 00:08:41,812 
&rlm;ألديك أسلحة مُخزّنة كافيّة؟

113
00:08:43,689 --> 00:08:46,943 
&rlm;أنت تظن نفسك ذا شأن عال أيها المُهجن!

114
00:08:48,444 --> 00:08:50,446 
&rlm;ما هذا بحقّ الجحيم؟

115
00:08:50,905 --> 00:08:55,910 
&rlm;هل إن اُستدعى الخادم بشكل
&rlm;خاطىء، يصير ملتوياً هكذا؟

116
00:08:57,912 --> 00:08:58,788 
&rlm;"رين"!

117
00:08:58,871 --> 00:09:01,207 
&rlm;أين أنت يا "رين"؟

118
00:09:02,333 --> 00:09:03,209 
&rlm;"سيبر"؟

119
00:09:04,126 --> 00:09:05,169 
&rlm;"رين"!

120
00:09:05,253 --> 00:09:06,754 
&rlm;لا يا "سيبر"!

121
00:09:07,797 --> 00:09:08,631 
&rlm;لكن عليّ فعل ذلك...

122
00:09:09,173 --> 00:09:10,591 
&rlm;ثقي بي، لا تفعلي ذلك!

123
00:09:10,675 --> 00:09:13,177 
&rlm;هذا السمد أشبه بخادم.

124
00:09:13,261 --> 00:09:15,471 
&rlm;لا يُمكنُنا توقع ماذا سيحدث إن لمسته.

125
00:09:16,847 --> 00:09:18,307 
&rlm;أفهم ذلك.

126
00:09:18,391 --> 00:09:20,726 
&rlm;إذاً أسرعي لهذا الجانب يا "رين".

127
00:09:20,810 --> 00:09:24,272 
&rlm;إن استطعت الهرب بسلام
&rlm;من هناك فسأتولى أمر الباقي.

128
00:09:24,355 --> 00:09:27,650 
&rlm;صحيح، حسناً، إنّه خيارك.

129
00:09:27,733 --> 00:09:30,987 
&rlm;لكن إن لم أخرج في الوقت المناسب
&rlm;فافعلي ما يجبُ فعله.

130
00:09:31,904 --> 00:09:32,905 
&rlm;لا يُمكنُني ذلك يا "رين"!

131
00:09:32,989 --> 00:09:35,783 
&rlm;إن كان هذا هو البديل، فسأنقذك حالاً!

132
00:09:36,409 --> 00:09:37,785 
&rlm;هذه اللعنات...

133
00:09:39,996 --> 00:09:41,455 
&rlm;"رين"! هل استخدمت أمر الأختام؟

134
00:09:41,914 --> 00:09:43,499 
&rlm;بالطبع فعلت.

135
00:09:43,583 --> 00:09:48,546 
&rlm;لا يُمكنُني أن أدعك تدمّرين حياتك وأنت
&rlm;الوحيدة التي يُمكنُها تدمير الكأس المُقدّسة.

136
00:09:49,171 --> 00:09:51,799 
&rlm;إلى جانب ذلك، لا تقلقي بشأني.

137
00:09:51,882 --> 00:09:54,594 
&rlm;يُمكنُني الخروج من هذا، لا يوجد مشكلة!

138
00:09:55,094 --> 00:10:00,141 
&rlm;لذا لا تقلقي بشأن ذلك،
&rlm;فقط جهّزي سيفك المُقدّس.

139
00:10:00,224 --> 00:10:01,225 
&rlm;"رين"...

140
00:10:01,309 --> 00:10:02,602 
&rlm;كما لو كان.

141
00:10:03,394 --> 00:10:06,355 
&rlm;هذا حتماً يقع تحت بند "قوله أسهل من فعله".

142
00:10:06,772 --> 00:10:10,776 
&rlm;أتساءل إن كان سيدعني هذا الشيء
&rlm;أرحل إن أعدت "شينجي"؟

143
00:10:14,322 --> 00:10:15,197 
&rlm;ماذا؟

144
00:10:15,948 --> 00:10:16,824 
&rlm;إنّه...

145
00:10:18,993 --> 00:10:20,202 
&rlm;"رين"!

146
00:10:37,678 --> 00:10:38,846 
&rlm;لا...

147
00:11:03,871 --> 00:11:06,415 
&rlm;لم تسبّب لي نصال هذا المُهجن المشاكل؟

148
00:11:06,499 --> 00:11:07,958 
&rlm;ألا تفهم؟

149
00:11:08,501 --> 00:11:11,212 
&rlm;أنّك على الأرجح في مرتبة أفضل روح بطوليّة

150
00:11:11,295 --> 00:11:14,340 
&rlm;بسبب وجود ألف من وهمك النبيل

151
00:11:14,882 --> 00:11:18,552 
&rlm;لكنّك ملك ولست محارباً.

152
00:11:19,178 --> 00:11:20,179 
&rlm;أنت لم تختر

153
00:11:20,262 --> 00:11:23,057 
&rlm;طريق أن تأخذ وهماً نبيلاً
&rlm;واحداً لأقصى قوة له.

154
00:11:23,516 --> 00:11:25,893 
&rlm;أنت تتمتّع بمهارة واحدة مثلي!

155
00:11:27,228 --> 00:11:29,980 
&rlm;عندما أنتهي منك لن يتبقى
&rlm;بك ولا جزء من عظمة واحدة

156
00:11:30,064 --> 00:11:32,608 
&rlm;في جمجمتك المزيّفة هذه!

157
00:11:39,573 --> 00:11:41,784 
&rlm;اللعنة...

158
00:11:41,867 --> 00:11:45,579 
&rlm;يا له من موقف سيىء...

159
00:11:48,457 --> 00:11:52,878 
&rlm;لا يُمكنُني حتّى أن أعرف أي طريق
&rlm;أسلكه لأخرج من هذا الشيء.

160
00:11:57,633 --> 00:11:59,844 
&rlm;هذا الحقير يستهلك طاقتي حقّاً.

161
00:11:59,927 --> 00:12:02,847 
&rlm;هذا هو الأمر إذاً، أظن أنه عليّ
&rlm;التأكد من انتهاء الأمر الآن.

162
00:12:03,222 --> 00:12:04,765 
&rlm;بأمر الأختام آمرك!

163
00:12:04,849 --> 00:12:07,685 
&rlm;"سيبر"! دمّري الكأس المُقدّسة الآن!

164
00:12:10,271 --> 00:12:12,273 
&rlm;ما هذا...مستحيل!

165
00:12:12,773 --> 00:12:14,775 
&rlm;"رين"! اخرجي من هناك!

166
00:12:15,359 --> 00:12:17,027 
&rlm;آسفة يا "سيبر"!

167
00:12:17,111 --> 00:12:20,865 
&rlm;لن تنفذي الأوامر على الأرجح لهذا سأجبرك.

168
00:12:21,699 --> 00:12:24,535 
&rlm;أظن أنه عليّ أن أعتذر لك أيضاً.

169
00:12:25,453 --> 00:12:29,665 
&rlm;آسفة لأنّني لم أتمكّن من إنقاذك يا "شينجي".

170
00:12:30,374 --> 00:12:33,169 
&rlm;أرفض الاستماع لهذا الأنين المثير للشفقة.

171
00:12:52,271 --> 00:12:53,939 
&rlm;الآن اذهبي يا "رين"!

172
00:13:02,490 --> 00:13:03,866 
&rlm;أسرعي يا "رين"!

173
00:13:14,335 --> 00:13:15,377 
&rlm;"سيبر"!

174
00:13:15,920 --> 00:13:18,797 
&rlm;أُغذيك بآخر طاقة لديّ!

175
00:13:19,298 --> 00:13:21,800 
&rlm;لذا فلتفجّري هذه الكأس المُقدّسة

176
00:13:22,384 --> 00:13:24,220 
&rlm;بقوة شديدة حتّى لا يتبقى منها

177
00:13:24,637 --> 00:13:26,597 
&rlm;ولا جزء!

178
00:13:43,072 --> 00:13:44,949 
&rlm;"إكس..."

179
00:13:48,160 --> 00:13:50,371 
&rlm;"كاليبار"!

180
00:14:29,577 --> 00:14:30,995 
&rlm;يا للروعة...

181
00:14:35,165 --> 00:14:37,668 
&rlm;لقد انتهى عقدنا.

182
00:14:37,751 --> 00:14:40,504 
&rlm;النصر لك يا "رين".

183
00:14:41,130 --> 00:14:44,800 
&rlm;إن كان مسموحاّ بهذا،
&rlm;لوددت أن أبقى حتّى النهاية

184
00:14:44,884 --> 00:14:47,011 
&rlm;لأرى ما سيحدث لكما.

185
00:14:47,845 --> 00:14:51,348 
&rlm;لكن هذا ليس دوري.

186
00:14:52,224 --> 00:14:55,269 
&rlm;ففي النهاية، أنت مع "شيرو" يا "رين".

187
00:15:17,124 --> 00:15:18,417 
&rlm;مستحيل...

188
00:15:18,500 --> 00:15:20,169 
&rlm;أنا أُجبر على التراجع؟

189
00:15:20,252 --> 00:15:22,129 
&rlm;من قبل مخادع مثلك؟

190
00:15:22,588 --> 00:15:24,673 
&rlm;ضد أي خادم آخر،

191
00:15:24,757 --> 00:15:27,885 
&rlm;إنشائي لعالم كهذا لن يجعلني أصمد.

192
00:15:28,302 --> 00:15:30,304 
&rlm;امتلاكي لعدد لا نهائي من السيوف

193
00:15:30,387 --> 00:15:33,390 
&rlm;لن يجعلني أقف أمام خادم
&rlm;متمكّن من سلاح واحد!

194
00:15:33,724 --> 00:15:35,559 
&rlm;لكن ضدك...

195
00:15:35,643 --> 00:15:38,270 
&rlm;تكون سيوفي جاهزة وتنتظر،

196
00:15:38,687 --> 00:15:40,522 
&rlm;لذا أكون دائماً متقدماً بخطوة!

197
00:15:41,732 --> 00:15:43,776 
&rlm;اللعنة عليك!

198
00:15:44,151 --> 00:15:44,985 
&rlm;اللعنة عليك!

199
00:15:45,069 --> 00:15:46,111 
&rlm;اللعنة عليك!

200
00:15:46,195 --> 00:15:47,863 
&rlm;اللعنة عليك!

201
00:15:52,284 --> 00:15:53,410 
&rlm;اللعنة عليك!

202
00:15:53,744 --> 00:15:58,082 
&rlm;التفكير في أنه عليّ مهاجمة أمثالك بكل قوتي!

203
00:16:35,494 --> 00:16:36,954 
&rlm;"راهو أياس"!

204
00:17:00,019 --> 00:17:01,353 
&rlm;سأضمن لك هذا...

205
00:17:01,937 --> 00:17:04,857 
&rlm;أنت قوي في هذه اللحظة!

206
00:17:05,774 --> 00:17:09,278 
&rlm;لن تفلت!

207
00:17:40,142 --> 00:17:43,187 
&rlm;استنفاد طاقتك هي نهاية مثيرة للشفقة.

208
00:17:43,645 --> 00:17:45,064 
&rlm;النصر لك.

209
00:17:45,689 --> 00:17:48,942 
&rlm;فلتمت بهذا الرضا أيّها الزائف!

210
00:17:57,993 --> 00:17:59,203 
&rlm;ماذا؟

211
00:17:59,912 --> 00:18:03,082 
&rlm;ابتلاعي لا يُحقّق شيئاً!

212
00:18:04,416 --> 00:18:05,501 
&rlm;مهلاً...

213
00:18:05,584 --> 00:18:07,878 
&rlm;ثقب تُرك من الكأس المُقدّسة؟

214
00:18:12,341 --> 00:18:14,510 
&rlm;هذا المسخ البغيض!

215
00:18:14,593 --> 00:18:18,430 
&rlm;ألا تعلم أنّه لا يُمكنُ لخادم أن يكون أساسها؟

216
00:18:18,806 --> 00:18:21,850 
&rlm;اللعنة، هل تحاول أن تأخذني معك؟

217
00:18:22,184 --> 00:18:23,227 
&rlm;أحمق!

218
00:18:23,310 --> 00:18:25,604 
&rlm;ليس لديّ أي نيّة للموت!

219
00:18:25,938 --> 00:18:27,856 
&rlm;فلتبق في مكانك أيّها المهرج!

220
00:18:27,940 --> 00:18:30,192 
&rlm;على الأقل حتّى أعاود التسلّق لمكانك!

221
00:18:33,821 --> 00:18:34,863 
&rlm;كما لو كان!

222
00:18:35,531 --> 00:18:38,951 
&rlm;سأقطع ذراعي إن كان هذا ما يتطلبه الأمر!

223
00:18:40,994 --> 00:18:44,206 
&rlm;افعل ما تشاء لكن تنحى لليمين أولاً.

224
00:18:45,791 --> 00:18:46,750 
&rlm;أنت!

225
00:18:48,919 --> 00:18:52,589 
&rlm;"آرتشر"...

226
00:19:08,897 --> 00:19:10,065 
&rlm;هذا الرجل...

227
00:19:10,774 --> 00:19:12,734 
&rlm;دائماً يتباهى...

228
00:19:22,870 --> 00:19:24,329 
&rlm;"آرتشر"!

229
00:19:33,255 --> 00:19:34,965 
&rlm;"آرتشر".

230
00:19:36,884 --> 00:19:38,302 
&rlm;إنّه عار،

231
00:19:38,969 --> 00:19:40,220 
&rlm;لكن هذا هو الأمر.

232
00:19:40,762 --> 00:19:43,473 
&rlm;دعي الكأس المُقدّسة هذه المرة يا "رين".

233
00:19:50,355 --> 00:19:51,690 
&rlm;ماذا في ذلك؟

234
00:19:51,773 --> 00:19:54,276 
&rlm;هذا ليس وقت الضحك!

235
00:19:54,776 --> 00:19:56,153 
&rlm;أعتذر.

236
00:19:56,236 --> 00:19:59,364 
&rlm;لم أستطع المقاومة نظراً لحالتك البائسة.

237
00:19:59,740 --> 00:20:03,994 
&rlm;يضحكني أننا نحن الاثنين في وضع بائس.

238
00:20:06,330 --> 00:20:10,500 
&rlm;"آرتشر"، عاهدني مرة أخرى.

239
00:20:12,628 --> 00:20:13,879 
&rlm;لا يُمكنُني فعل ذلك.

240
00:20:14,630 --> 00:20:16,298 
&rlm;أشك في أنه لديّ هذا الحق.

241
00:20:16,965 --> 00:20:20,135 
&rlm;كما أنّه لم يعد لدي هدف.

242
00:20:20,844 --> 00:20:23,430 
&rlm;معركتي تنتهي هنا.

243
00:20:24,306 --> 00:20:26,308 
&rlm;لكن هذا يعني أنّك...

244
00:20:27,017 --> 00:20:30,395 
&rlm;مهما مر من الوقت، لن تُنقذ أبداً.

245
00:20:33,398 --> 00:20:34,650 
&rlm;يا أخي.

246
00:20:35,859 --> 00:20:36,777 
&rlm;"رين".

247
00:20:38,195 --> 00:20:39,488 
&rlm;اعتني بي.

248
00:20:40,072 --> 00:20:43,075 
&rlm;كما تعلمين، أنا يائس قليلاً.

249
00:20:43,158 --> 00:20:45,535 
&rlm;أعطيني كتفاً لأستند عليها.

250
00:20:46,495 --> 00:20:48,080 
&rlm;"آرتشر".

251
00:20:49,623 --> 00:20:52,251 
&rlm;حسناً، أتفهم.

252
00:20:52,584 --> 00:20:54,294 
&rlm;سأفعل ما بوسعي.

253
00:20:54,836 --> 00:20:58,006 
&rlm;سأفعل ما بوسعي لأتأكد من أنّه
&rlm;لن يتحول لحقير ملتو مثلك.

254
00:20:58,674 --> 00:21:02,302 
&rlm;أنا مُتأكّدة من أنّه سيحاول تعلم أن يحب نفسه.

255
00:21:02,803 --> 00:21:04,096 
&rlm;لذا افعل نفس الشيء.

256
00:21:05,722 --> 00:21:07,266 
&rlm;لديّ إجابتي.

257
00:21:08,392 --> 00:21:10,310 
&rlm;لا تقلقي يا "توساكا".

258
00:21:11,395 --> 00:21:14,815 
&rlm;سأفعل ما بوسعي من الآن فصاعداً أيضاً.

259
00:21:26,285 --> 00:21:30,497 
&rlm;اللعنة، لم تُتح لي الفرصة لتمزيقه.

260
00:21:36,628 --> 00:21:39,047 
&rlm;لنذهب للمنزل يا "توساكا".

261
00:21:53,437 --> 00:21:55,439 
&rlm;ترجمة "فادي جبر"

