﻿1
00:00:15,932 --> 00:00:19,227 
&rlm;أتذكر من حين لآخر قتال السيوف ذلك.

2
00:00:21,563 --> 00:00:22,397 
&rlm;في ذلك اليوم،

3
00:00:22,856 --> 00:00:25,734 
&rlm;فقدت إجابتي ووجدتها في نفس الوقت.

4
00:00:26,776 --> 00:00:29,654 
&rlm;لكن لم يتغير أي شيء.

5
00:00:31,197 --> 00:00:36,411 
&rlm;أرانا في ذكرياتي المُتلاشية،
&rlm;يظل كما هو وأظل كما أنا.

6
00:00:37,454 --> 00:00:39,122 
&rlm;ليس كأنني صدقت

7
00:00:39,205 --> 00:00:41,958 
&rlm;أن شيئاً قد يتغير في أي
&rlm;منا كنتيجة لهذا القتال.

8
00:00:45,628 --> 00:00:46,921 
&rlm;لقد مرت سنتان منذ ذلك الوقت.

9
00:00:47,964 --> 00:00:50,675 
&rlm;تصادمت مع الصورة المثالية لي وجهاً لوجه.

10
00:00:51,509 --> 00:00:52,677 
&rlm;لن أحصل على إجابة...

11
00:00:53,803 --> 00:00:55,972 
&rlm;لوقت طويل جداً.

12
00:01:09,903 --> 00:01:12,572 
&rlm;"الخاتمة"

13
00:01:12,655 --> 00:01:14,574 
&rlm;شكراً لمراعاتك الشديدة هذا الصباح أيضاً.

14
00:01:15,033 --> 00:01:20,080 
&rlm;لكنني قلت لك مليون مرة
&rlm;أنني لا أحتاج للإفطار.

15
00:01:20,455 --> 00:01:21,831 
&rlm;لا يمكنني ذلك.

16
00:01:22,290 --> 00:01:23,958 
&rlm;أنت تسمحين لي بالإقامة هنا.

17
00:01:24,042 --> 00:01:26,461 
&rlm;لذا هذا أقل ما يمكنني فعله كشريك سكن.

18
00:01:28,004 --> 00:01:31,007 
&rlm;أنت لا تنشطين في الصباح.

19
00:01:31,424 --> 00:01:33,092 
&rlm;هذا مفاجىء.

20
00:01:33,676 --> 00:01:36,721 
&rlm;امتلاك ميزة واحدة على الأقل كهذه
&rlm;يعطي للفتاة بعض الجاذبية.

21
00:01:37,680 --> 00:01:39,599 
&rlm;ألا تظن ذلك؟

22
00:01:53,321 --> 00:01:54,489 
&rlm;فيما يتعلق بالجدول.

23
00:01:54,572 --> 00:01:57,617 
&rlm;لدي محاضرة خاصة عن التقطيع
&rlm;في علم التعدين اليوم.

24
00:01:58,034 --> 00:01:58,868 
&rlm;ماذا عنك؟

25
00:01:59,494 --> 00:02:01,913 
&rlm;أظن أنني لدي محاضرات أساسية طوال الصباح.

26
00:02:02,330 --> 00:02:03,957 
&rlm;لذا سنكون معاً لنصف اليوم.

27
00:02:04,624 --> 00:02:06,251 
&rlm;لنتقابل في بقعتنا المُعتادة بعد الظهر.

28
00:02:10,296 --> 00:02:11,131 
&rlm;"توساكا".

29
00:02:12,966 --> 00:02:15,510 
&rlm;كلا، انسي الأمر.

30
00:02:26,771 --> 00:02:27,856 
&rlm;ما الأمر؟

31
00:02:27,939 --> 00:02:29,274 
&rlm;أتعرف هذا الشخص؟

32
00:02:29,899 --> 00:02:33,027 
&rlm;لا، لقد مررنا بجانب بعضنا
&rlm;بضع مرات في الرواق.

33
00:02:34,487 --> 00:02:35,530 
&rlm;هذا ليس الأمر.

34
00:02:36,239 --> 00:02:38,867 
&rlm;الأمر متأخر لكن فجأة أدركت كم هذا غريب.

35
00:02:39,492 --> 00:02:43,830 
&rlm;لماذا دخيل مثلي مسموح له بدراسة
&rlm;السحر في مكان كهذا؟

36
00:02:43,913 --> 00:02:45,540 
&rlm;للمرة الأخيرة، أنت لست دخيلاً.

37
00:02:45,957 --> 00:02:48,042 
&rlm;أخبرتك بقواعد "برج الساعة"، صحيح؟

38
00:02:48,626 --> 00:02:51,004 
&rlm;عندما تكون الوريث الشرعي لساحر مشهور،

39
00:02:51,087 --> 00:02:53,298 
&rlm;تكون هناك دائماً مخاطرة
&rlm;في أن أحدهم قد يقتلك.

40
00:02:54,132 --> 00:02:56,968 
&rlm;كنتيجة لهذا، لدى الساحر الحق

41
00:02:57,051 --> 00:03:00,930 
&rlm;في أن يصحبه مرافق أو تلميذ لحمايته.

42
00:03:01,556 --> 00:03:04,767 
&rlm;أنت مُسجّل هنا كمرافقي.

43
00:03:04,851 --> 00:03:06,561 
&rlm;لذا تصرف بوقار أكثر.

44
00:03:07,145 --> 00:03:10,189 
&rlm;أعلم ذلك، أنا ممتن لك يا "توساكا".

45
00:03:10,523 --> 00:03:13,568 
&rlm;ولا تنس! إدخالك هنا لم يكن سهلاً!

46
00:03:14,193 --> 00:03:16,821 
&rlm;في الحقيقة، إنه استثناء خاص لـ3 سنوات.

47
00:03:17,614 --> 00:03:19,073 
&rlm;لكن كن حذراً.

48
00:03:19,741 --> 00:03:22,452 
&rlm;هذا المكان به قواعد كالمدرسة

49
00:03:22,535 --> 00:03:24,704 
&rlm;لكن ليس به قوانين مثل المجتمع البشري.

50
00:03:25,204 --> 00:03:27,624 
&rlm;حتى وإن كانت مراسم ثانوية في الشرق الأقصى.

51
00:03:27,999 --> 00:03:30,460 
&rlm;أنت ساحر نجا من حرب الكأس المقدسة.

52
00:03:31,044 --> 00:03:32,337 
&rlm;أنت فعلت ذلك.

53
00:03:32,879 --> 00:03:35,298 
&rlm;يوجد أشخاص هنا لن يروقهم ذلك.

54
00:03:35,381 --> 00:03:36,341 
&rlm;لذا إن فقدت حذرك...

55
00:03:36,925 --> 00:03:37,926 
&rlm;لقد فقدت حذرك!

56
00:03:38,009 --> 00:03:39,886 
&rlm;احزري مرة أخرى!

57
00:03:45,934 --> 00:03:47,352 
&rlm;"شيرو"؟

58
00:03:47,810 --> 00:03:49,437 
&rlm;سيدة "لوفيا"؟

59
00:03:49,520 --> 00:03:51,481 
&rlm;لا تكن مُنغلقاً هكذا!

60
00:03:51,564 --> 00:03:54,359 
&rlm;أنت لست خادمها في تلك اللحظة، صحيح؟

61
00:03:54,901 --> 00:03:58,863 
&rlm;يمكنك أن تدعوني
&rlm;بـ"آنسة (لوفيا)" يا "شيرو"!

62
00:03:59,405 --> 00:04:02,325 
&rlm;لا تتوددي إليه أيتها الآنسة.

63
00:04:02,825 --> 00:04:04,702 
&rlm;آنسة "توساكا".

64
00:04:05,078 --> 00:04:06,955 
&rlm;نحن زملاء وجيران

65
00:04:07,038 --> 00:04:09,374 
&rlm;نعيش في نفس البناية، صحيح؟

66
00:04:09,916 --> 00:04:12,418 
&rlm;كيف يكون هذا غير لائق؟

67
00:04:12,877 --> 00:04:14,712 
&rlm;إنه غير لائق من كل النواحي.

68
00:04:14,796 --> 00:04:16,005 
&rlm;استرخي يا "توساكا".

69
00:04:16,631 --> 00:04:19,467 
&rlm;دعينا نحاول التوافق مع زملائنا، حسناً؟

70
00:04:20,093 --> 00:04:20,927 
&rlm;على أية حال.

71
00:04:21,010 --> 00:04:24,639 
&rlm;لقد حصلنا على الدور الثالث في هذه
&rlm;البناية بسبب الآنسة "لوفيا"، صحيح؟

72
00:04:25,014 --> 00:04:26,474 
&rlm;"شيرو"!

73
00:04:27,016 --> 00:04:27,934 
&rlm;مهلاً!

74
00:04:31,562 --> 00:04:33,356 
&rlm;لا تجعلي الأمر يؤثر فيك!

75
00:04:33,439 --> 00:04:36,025 
&rlm;يا إلهي!

76
00:04:36,734 --> 00:04:38,278 
&rlm;تغيير في الخطط!

77
00:04:38,361 --> 00:04:39,654 
&rlm;صفنا التالي سيكون...

78
00:04:44,742 --> 00:04:46,286 
&rlm;الدفاع عن النفس.

79
00:04:46,369 --> 00:04:49,539 
&rlm;حيث يعبّر المرء عن حيويته
&rlm;من خلال القدرات البدنية.

80
00:04:50,164 --> 00:04:52,333 
&rlm;"لوفياجيليتا إديلفيلت".

81
00:04:52,417 --> 00:04:54,460 
&rlm;الوريثة المُخصصة لعائلة "إديلفيلت"

82
00:04:54,544 --> 00:04:56,546 
&rlm;ستمنحكم شرف التدريس لكم.

83
00:05:20,278 --> 00:05:21,529 
&rlm;ممتاز!

84
00:05:21,612 --> 00:05:23,781 
&rlm;قد يظنون أنك غوريلا أيتها الآنسة غوريلا!

85
00:05:23,865 --> 00:05:25,366 
&rlm;هذا صحيح، واصلي التحدث!

86
00:05:27,452 --> 00:05:31,039 
&rlm;هذا مؤلم!

87
00:05:31,122 --> 00:05:33,750 
&rlm;ما خطب هذه الحقيرة مُحدثة الثراء؟

88
00:05:34,083 --> 00:05:38,755 
&rlm;لقد أصبتها في النخاع المستطيل
&rlm;لذا لماذا لم تقع؟

89
00:05:41,340 --> 00:05:44,052 
&rlm;بحقك! "لوفيا" ليست شخصاً سيئاً لذا...

90
00:05:44,135 --> 00:05:46,054 
&rlm;أين تقابلتما على أية حال؟

91
00:05:46,554 --> 00:05:50,808 
&rlm;بعد أن أتينا هنا كان كلانا
&rlm;تائهاً على نفس الطريق.

92
00:05:59,067 --> 00:06:00,568 
&rlm;حسناً.

93
00:06:00,651 --> 00:06:02,653 
&rlm;سأسوي الأمور معها في النهاية.

94
00:06:05,406 --> 00:06:07,575 
&rlm;إذاً، ماذا ستفعل؟

95
00:06:08,493 --> 00:06:12,246 
&rlm;حصلت على دعوة، صحيح؟
&rlm;لتنضم رسمياً لاتحاد السحرة؟

96
00:06:13,581 --> 00:06:14,582 
&rlm;أجل.

97
00:06:15,541 --> 00:06:20,546 
&rlm;يتم تقييم وتسجيل مواهب الساحر
&rlm;الحقيقية ولون روحه.

98
00:06:21,047 --> 00:06:23,591 
&rlm;عندئذ يصبح ساحراً منتسباً لـ"برج الساعة".

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,718 
&rlm;أليس هذا شيئاً جيداً؟

100
00:06:26,177 --> 00:06:28,638 
&rlm;ستكون نشاطاتك محدودة بطرق عديدة

101
00:06:28,721 --> 00:06:30,973 
&rlm;لأنك ستكون مُديناً عملياً لاتحاد السحرة.

102
00:06:31,599 --> 00:06:34,852 
&rlm;لكن الأمر به منافع كثيرة لك كساحر.

103
00:06:35,311 --> 00:06:36,979 
&rlm;لذا معظم الناس سينتهزون هذه الفرصة.

104
00:06:38,898 --> 00:06:39,732 
&rlm;أجل.

105
00:06:40,691 --> 00:06:41,818 
&rlm;أظن أنك محقة.

106
00:06:50,368 --> 00:06:54,997 
&rlm;أن أصير عضواً بـ"برج الساعة"
&rlm;وأصبح ساحراً حقيقياً...

107
00:06:56,624 --> 00:06:57,750 
&rlm;هذا هو القرار الصحيح.

108
00:06:58,751 --> 00:07:01,003 
&rlm;لكن ما آمنت به كان...

109
00:07:16,144 --> 00:07:16,978 
&rlm;"توساكا"؟

110
00:07:19,939 --> 00:07:23,317 
&rlm;آسف، لقد غلبني النوم،
&rlm;سأبدأ في إعداد الإفطار حالاً.

111
00:07:23,401 --> 00:07:24,235 
&rlm;"إيميا".

112
00:07:26,654 --> 00:07:29,115 
&rlm;هلا ذهبت معي إلى مكان ما اليوم؟

113
00:07:53,890 --> 00:07:55,266 
&rlm;ما هذا المكان؟

114
00:07:55,349 --> 00:07:56,934 
&rlm;"غلاستونبري".

115
00:07:57,018 --> 00:07:58,728 
&rlm;قبر أحد الملوك.

116
00:07:59,437 --> 00:08:00,271 
&rlm;ذلك اليوم.

117
00:08:00,354 --> 00:08:04,650 
&rlm;قلت إنك نادم لأنك لم تحصل
&rlm;على فرصة للوداع بشكل ملائم.

118
00:08:05,735 --> 00:08:09,030 
&rlm;سأعطيكما بعض الوقت بمفردكما.

119
00:08:18,623 --> 00:08:22,168 
&rlm;أجل، نسيت أنك كنت ملكاً يا "سيبر".

120
00:08:24,712 --> 00:08:25,922 
&rlm;شكراً لك.

121
00:08:26,255 --> 00:08:29,800 
&rlm;إنه ليس بالكثير لكنني هنا الآن يا "سيبر".

122
00:08:35,056 --> 00:08:36,224 
&rlm;هذا مكان لطيف بالتأكيد.

123
00:08:36,307 --> 00:08:37,558 
&rlm;أجل، إنه كذلك.

124
00:08:37,975 --> 00:08:42,313 
&rlm;من الغريب أن نفكر في الأشخاص الذين
&rlm;عاشوا هنا من قبل وكانت حياتهم

125
00:08:42,396 --> 00:08:45,191 
&rlm;مختلفة عن حياتنا تماماً.

126
00:08:45,942 --> 00:08:48,569 
&rlm;كما يُقال، إنه عالم قديم كبير.

127
00:08:48,653 --> 00:08:51,322 
&rlm;مرت بالفعل 6 أشهر
&rlm;منذ أن أتينا لـ"إنجلترا".

128
00:08:51,405 --> 00:08:53,991 
&rlm;بالنسبة إلي، كل يوم مليء بالمفاجآت.

129
00:08:54,075 --> 00:08:55,076 
&rlm;ماذا عنك؟

130
00:08:55,618 --> 00:08:57,119 
&rlm;مثلك تماماً.

131
00:08:57,662 --> 00:08:59,622 
&rlm;تعلمت كم أنا غير مهم.

132
00:09:00,289 --> 00:09:03,334 
&rlm;صرت سيداً وقاتلت مع "سيبر"

133
00:09:03,417 --> 00:09:05,586 
&rlm;ونجوت من حرب الكأس المقدسة، صحيح؟

134
00:09:06,003 --> 00:09:08,798 
&rlm;تفاخرت وقلت، "أستطيع أن أفعل
&rlm;أي شيء إن صممت عليه!"

135
00:09:09,257 --> 00:09:12,885 
&rlm;لكن هذا التعجرف تلاشى في اليوم التالي.

136
00:09:13,427 --> 00:09:14,929 
&rlm;أنا لست متفاجئة.

137
00:09:15,012 --> 00:09:17,848 
&rlm;أنت لا تتغير قط يا "شيرو".

138
00:09:18,558 --> 00:09:19,892 
&rlm;أفهم الآن.

139
00:09:20,685 --> 00:09:23,479 
&rlm;كانت حرب الكأس المقدسة حدثاً مهماً.

140
00:09:24,230 --> 00:09:25,898 
&rlm;لكن عندما أنظر لها من الخارج هكذا.

141
00:09:26,399 --> 00:09:28,359 
&rlm;أرى أنها كانت حادثاً من بين أحداث كثيرة.

142
00:09:28,859 --> 00:09:30,570 
&rlm;لكن هناك أشياء تُركت.

143
00:09:31,320 --> 00:09:32,863 
&rlm;أشياء ستتغير.

144
00:09:33,948 --> 00:09:35,908 
&rlm;أنا شخصياً قد لا أكون نضجت.

145
00:09:36,576 --> 00:09:41,414 
&rlm;لكن الآن رأيت بنفسي كم
&rlm;كانت هذه المعركة مميزة!

146
00:09:42,873 --> 00:09:44,208 
&rlm;أشعر بالعكس.

147
00:09:44,834 --> 00:09:48,379 
&rlm;بدأت أظن أنها لم تكن مميزة على الإطلاق.

148
00:09:49,213 --> 00:09:51,257 
&rlm;حرب الكأس المقدسة، "برج الساعة".

149
00:09:51,340 --> 00:09:53,259 
&rlm;الأيام البسيطة كهذه

150
00:09:53,342 --> 00:09:55,595 
&rlm;لن تتغير في الأساس أبداً.

151
00:09:55,678 --> 00:09:58,222 
&rlm;لقد استعرت قوة "سيبر".

152
00:09:58,306 --> 00:09:59,473 
&rlm;لكن بينما كانت حية،

153
00:09:59,557 --> 00:10:02,893 
&rlm;اعتمدت "سيبر" على قوة أشخاص من الماضي.

154
00:10:03,311 --> 00:10:05,104 
&rlm;نحن جميعاً متصلون.

155
00:10:05,646 --> 00:10:08,733 
&rlm;أعتقد أننا نسير ليس بقوتنا فقط

156
00:10:08,816 --> 00:10:11,360 
&rlm;ولكن أيضاً بالعمل الجاد لهؤلاء
&rlm;الذين أتوا من قبلنا.

157
00:10:11,861 --> 00:10:15,531 
&rlm;"برج الساعة" محفور في التقاليد القديمة.

158
00:10:15,990 --> 00:10:19,910 
&rlm;لذا بينما أدرس هناك كل يوم
&rlm;أشعر كأن أحدهم يقيّمني.

159
00:10:20,703 --> 00:10:24,415 
&rlm;كأنما يقول، "ماذا ستضيفين لكل هذا؟"

160
00:10:25,207 --> 00:10:26,917 
&rlm;أفهم ذلك.

161
00:10:27,418 --> 00:10:29,629 
&rlm;أظن أن هذا طبيعي.

162
00:10:44,477 --> 00:10:47,021 
&rlm;مرحباً! استيقظ أيها الكسول!

163
00:10:54,278 --> 00:10:56,572 
&rlm;الجميع غادر بالفعل من أجل الاجتماع.

164
00:10:57,114 --> 00:10:59,283 
&rlm;هل ستقاطعه أم ماذا؟

165
00:11:00,493 --> 00:11:01,410 
&rlm;فلتسرع!

166
00:11:01,494 --> 00:11:04,538 
&rlm;الاجتماع الختامي لعامنا
&rlm;الثاني على وشك أن يبدأ!

167
00:11:16,842 --> 00:11:17,927 
&rlm;"إيسي".

168
00:11:18,010 --> 00:11:20,137 
&rlm;كيف تسير الأمور في التل؟

169
00:11:21,430 --> 00:11:24,433 
&rlm;بدأ الانطلاق في إعادة
&rlm;بناء القاعة الأساسية.

170
00:11:25,393 --> 00:11:27,061 
&rlm;الجميع يعمل بكد.

171
00:11:27,520 --> 00:11:31,065 
&rlm;هذه الأوقات هي اختبار حقيقي
&rlm;لهمة رئيس الكهنة.

172
00:11:31,565 --> 00:11:34,193 
&rlm;في الحقيقة، أنا بالكاد حتى مبتدىء.

173
00:11:34,693 --> 00:11:37,530 
&rlm;يكفي أن أكون راغباً في الانحناء
&rlm;بامتنان للأبرشيين الخاصين بنا.

174
00:11:38,364 --> 00:11:40,825 
&rlm;أجل، سآتي للمساعدة قريباً.

175
00:11:41,325 --> 00:11:43,369 
&rlm;هذا يذكرني، كيف حال "شينجي"؟

176
00:11:43,911 --> 00:11:46,080 
&rlm;لقد بقيّ في المستشفى لوقت طويل.

177
00:11:46,664 --> 00:11:48,124 
&rlm;لا تقلق.

178
00:11:48,207 --> 00:11:50,459 
&rlm;سيخرجونه في أي يوم الآن.

179
00:11:50,543 --> 00:11:52,586 
&rlm;تذهب "ساكورا" لزيارته كل يوم.

180
00:11:52,670 --> 00:11:54,964 
&rlm;شقيقته الصغرى.

181
00:11:55,339 --> 00:11:57,591 
&rlm;تتفقده كل يوم، صحيح؟

182
00:11:57,675 --> 00:12:01,011 
&rlm;أجل، مما أراه أنها أنهكت "شينجي".

183
00:12:01,095 --> 00:12:03,097 
&rlm;إنها فتاة متشبثة.

184
00:12:03,180 --> 00:12:04,974 
&rlm;لذا تم إكراهه على عنايتها به.

185
00:12:06,267 --> 00:12:07,977 
&rlm;هذه أخبار رائعة.

186
00:12:15,651 --> 00:12:17,570 
&rlm;الاثنان اللذان كنت أبحث عنهما!

187
00:12:22,408 --> 00:12:25,619 
&rlm;فات شهر منذ أن سمع أحد عنه شيئاً

188
00:12:26,203 --> 00:12:30,124 
&rlm;وسيأتي مدرس جديد في بداية الفصل الدراسي.

189
00:12:30,583 --> 00:12:34,712 
&rlm;سنتفقد الأغراض السابقة
&rlm;للسيد "كوزوكي" في المعبد.

190
00:12:35,337 --> 00:12:38,132 
&rlm;لقد أتى للمعبد فجأة.

191
00:12:38,716 --> 00:12:40,801 
&rlm;لذا أفترض أن رحيله بنفس الطريقة شيء مناسب.

192
00:12:50,019 --> 00:12:51,770 
&rlm;إنه رئيس اتحاد مجلس الطلبة.

193
00:12:52,313 --> 00:12:54,398 
&rlm;أتقوم بدوريات مرور على الحرم
&rlm;في هذا الصباح الباكر؟

194
00:12:55,191 --> 00:12:58,402 
&rlm;أم أنك تقوم بدوريات صيانة على غرف النوادي؟

195
00:12:58,486 --> 00:13:00,279 
&rlm;"توساكا"!

196
00:13:00,696 --> 00:13:02,865 
&rlm;سئمت من قول الأمر كل مرة.

197
00:13:02,948 --> 00:13:06,285 
&rlm;أنت مُثابر جداً هكذا، أليس كذلك؟

198
00:13:06,785 --> 00:13:09,330 
&rlm;عن نفسي، سئمت من حوارنا المتكرر!

199
00:13:09,413 --> 00:13:12,041 
&rlm;لم لا تخاطرين بقول تخمين
&rlm;مختلف من حين لآخر؟

200
00:13:12,124 --> 00:13:15,794 
&rlm;بالتأكيد لا تكررين ما تقولينه
&rlm;عمداً يا "توساكا"!

201
00:13:16,253 --> 00:13:18,130 
&rlm;بالطبع أفعل.

202
00:13:18,589 --> 00:13:20,799 
&rlm;ماذا؟ ألم تكتشف هذا مطلقاً؟

203
00:13:21,258 --> 00:13:23,302 
&rlm;"ريودو" حقاً مكان متزمت وقديم الطراز.

204
00:13:24,136 --> 00:13:26,764 
&rlm;ألا تظن ذلك؟

205
00:13:27,556 --> 00:13:29,725 
&rlm;ما معنى هذا يا "إيميا"؟

206
00:13:30,184 --> 00:13:33,479 
&rlm;ما هو نوع العلاقة التي تجمعك
&rlm;بتلك الأنثى الفاسدة؟

207
00:13:33,562 --> 00:13:34,647 
&rlm;بشأن ذلك...

208
00:13:34,730 --> 00:13:37,650 
&rlm;على أية حال، فلتأتي لاحقاً لغرفة
&rlm;الدرس الخاصة بي يا "إيميا".

209
00:13:37,733 --> 00:13:39,693 
&rlm;سأنتظر حتى تأتي هناك.

210
00:13:40,236 --> 00:13:41,779 
&rlm;ما هذا بحق السماء؟

211
00:13:41,862 --> 00:13:45,824 
&rlm;ها أنت ذا أيها الرئيس!

212
00:13:46,700 --> 00:13:48,994 
&rlm;"ميتسوزري أياكو"...

213
00:13:49,078 --> 00:13:52,957 
&rlm;أيها الرئيس،
&rlm;هل تمانع في شرح هذه الميزانية؟

214
00:13:53,040 --> 00:13:55,918 
&rlm;لماذا ميزانية النادي الخاص
&rlm;بي هي التي ستُلغى؟

215
00:13:56,001 --> 00:13:57,586 
&rlm;نادي الرماية ليس هو الوحيد.

216
00:13:58,045 --> 00:14:01,340 
&rlm;كل ميزانيات النوادي كان يجب تقييمها.

217
00:14:01,423 --> 00:14:03,092 
&rlm;لا أصدق هذا!

218
00:14:03,551 --> 00:14:07,096 
&rlm;ستقف هناك وتشرح موقفك!

219
00:14:12,685 --> 00:14:13,852 
&rlm;تحدث يا "إيميا".

220
00:14:14,311 --> 00:14:16,021 
&rlm;هل كنت في نادي الركض من قبل؟

221
00:14:16,480 --> 00:14:17,606 
&rlm;نادي الركض؟

222
00:14:18,232 --> 00:14:21,318 
&rlm;لا، كنت دائماً في نادي الرماية.

223
00:14:23,445 --> 00:14:26,073 
&rlm;حسناً، أظن أن هذه الأمور تحدث...

224
00:14:26,740 --> 00:14:28,868 
&rlm;عادت بعض الذكريات عندما
&rlm;نظرت إلى غروب الشمس.

225
00:14:29,535 --> 00:14:32,288 
&rlm;عليك الاعتراف أن الأمر مر في لمح البصر.

226
00:14:32,746 --> 00:14:34,665 
&rlm;فات شهر منذ أن انتهت حرب الكأس المقدسة.

227
00:14:34,748 --> 00:14:38,210 
&rlm;وسُجلت لتصير تلميذي.

228
00:14:38,878 --> 00:14:41,505 
&rlm;بهذا المعدل، ستمر السنة
&rlm;القادمة بسرعة شديدة.

229
00:14:41,964 --> 00:14:45,259 
&rlm;عندما يحدث هذا سنكون راحلين عن المدرسة.

230
00:14:46,468 --> 00:14:49,138 
&rlm;ما هي خططك بعد التخرج؟

231
00:14:50,180 --> 00:14:52,016 
&rlm;هل ستتبع خُطى والدك؟

232
00:14:52,558 --> 00:14:54,727 
&rlm;أجل، لماذا؟

233
00:14:55,311 --> 00:14:58,230 
&rlm;عندما أتخرج سأذهب لـ"لندن".

234
00:14:58,898 --> 00:15:00,065 
&rlm;بسبب كل شيء،

235
00:15:00,149 --> 00:15:02,526 
&rlm;اتحاد السحرة أعطاني خطاب توصية.

236
00:15:02,985 --> 00:15:05,988 
&rlm;"لندن"؟ مقر اتحاد السحرة؟

237
00:15:06,739 --> 00:15:08,032 
&rlm;مكان "برج الساعة" هذا؟

238
00:15:08,741 --> 00:15:12,077 
&rlm;تمت دعوتي لكوني وريثة عائلة "توساكا".

239
00:15:12,578 --> 00:15:16,332 
&rlm;يقولون إن بإمكاني إحضار تلميذ إن أردت.

240
00:15:17,249 --> 00:15:19,251 
&rlm;هل يعني هذا...

241
00:15:21,211 --> 00:15:22,546 
&rlm;إذاً...

242
00:15:23,297 --> 00:15:25,007 
&rlm;ماذا ستفعل؟

243
00:15:26,926 --> 00:15:31,722 
&rlm;اللعنة! دائماً ما تتجه لنقطة ضعفي.

244
00:15:31,805 --> 00:15:32,973 
&rlm;ماذا؟

245
00:15:33,682 --> 00:15:34,725 
&rlm;اسمعي، أنا...

246
00:15:35,100 --> 00:15:38,270 
&rlm;هذا أمر مهم، لذا دعني أسألك مباشرة.

247
00:15:38,812 --> 00:15:41,482 
&rlm;هلا أتيت معي؟

248
00:15:45,027 --> 00:15:47,738 
&rlm;لا تسأليني وأنت تعرفين الجواب.

249
00:15:49,239 --> 00:15:51,992 
&rlm;إذاً دعنا نستمر في إقامة
&rlm;علاقة مُثمرة يا "إيميا"!

250
00:15:53,243 --> 00:15:58,123 
&rlm;سأجبرك على التحسن حتى تصير
&rlm;ساحراً ملائماً لذا استعد.

251
00:15:58,874 --> 00:16:03,045 
&rlm;هدف حياتي هو أن أجعل منك رجلاً جديداً.

252
00:16:03,504 --> 00:16:05,089 
&rlm;رجلاً سعيداً حقاً.

253
00:16:16,475 --> 00:16:19,269 
&rlm;شكراً لأنك أحضرتني معك.

254
00:16:56,140 --> 00:16:56,974 
&rlm;المعذرة.

255
00:16:57,808 --> 00:17:00,811 
&rlm;أنت طالب التبادل من "اليابان" على ما أظن؟

256
00:17:01,979 --> 00:17:03,856 
&rlm;في الحقيقة، إنها "توساكا".

257
00:17:04,314 --> 00:17:05,941 
&rlm;أعلم ذلك.

258
00:17:06,525 --> 00:17:08,902 
&rlm;كنت أقصدك أنت.

259
00:17:09,445 --> 00:17:11,488 
&rlm;أنت من "فيوكي" بـ"اليابان"، صحيح؟

260
00:17:12,406 --> 00:17:14,616 
&rlm;من مظهرك يبدو أنك ليس لديك
&rlm;ما يتطلبه الأمر لتكون ساحراً.

261
00:17:15,075 --> 00:17:17,619 
&rlm;دعني أخمن، أنت دخيل تورّطت في المراسم

262
00:17:18,037 --> 00:17:21,248 
&rlm;وأضعت فرصة الخروج؟

263
00:17:21,915 --> 00:17:23,417 
&rlm;أجد الأمر مُحيراً.

264
00:17:23,834 --> 00:17:26,962 
&rlm;بعد أن نجوت من تلك الحرب الشاقة،

265
00:17:27,046 --> 00:17:29,590 
&rlm;لماذا أتيت إلى "برج الساعة"؟

266
00:17:30,090 --> 00:17:32,259 
&rlm;لماذا تدرس السحر؟

267
00:17:34,011 --> 00:17:35,763 
&rlm;سؤال جيد...

268
00:17:36,221 --> 00:17:38,557 
&rlm;منذ أن أتيت هنا تعلمت شتى أنواع الأمور

269
00:17:38,640 --> 00:17:41,018 
&rlm;والعديد من الأمور خارج قدراتي.

270
00:17:41,977 --> 00:17:44,646 
&rlm;لكن أريد أن أظل مؤمناً بما آمنت به.

271
00:17:45,397 --> 00:17:48,025 
&rlm;أريد أن أهب حياتي لذلك.

272
00:17:48,859 --> 00:17:50,277 
&rlm;ماذا تعني بالضبط؟

273
00:17:50,736 --> 00:17:54,281 
&rlm;حسناً، أدركت كم يبدو الأمر أحمق.

274
00:17:55,532 --> 00:17:57,159 
&rlm;لكنني أريد أن أصير شيئاً ما.

275
00:17:59,369 --> 00:18:01,205 
&rlm;بطلاً للعدالة.

276
00:18:05,667 --> 00:18:08,087 
&rlm;فهمت، هذه حماقة بالتأكيد.

277
00:18:08,837 --> 00:18:09,922 
&rlm;لكنه ليس أمراً مضحكاً.

278
00:18:11,381 --> 00:18:12,925 
&rlm;أتقول "بطلاً للعدالة"؟

279
00:18:14,176 --> 00:18:17,137 
&rlm;هذا المكان حقاً عالم صغير.

280
00:18:26,522 --> 00:18:27,648 
&rlm;"توساكا"؟

281
00:18:27,731 --> 00:18:29,942 
&rlm;هل كان لدينا خطط للعشاء؟

282
00:18:31,944 --> 00:18:33,445 
&rlm;كنت أنتظرك.

283
00:18:35,280 --> 00:18:37,699 
&rlm;إذاً، ماذا فعلت بشأن التسجيل؟

284
00:18:39,159 --> 00:18:40,953 
&rlm;لقد رفضت عرضهم.

285
00:18:43,372 --> 00:18:45,332 
&rlm;ألست غاضبة؟

286
00:18:46,166 --> 00:18:48,210 
&rlm;كنت أعلم أن هذا سيحدث.

287
00:18:48,919 --> 00:18:52,548 
&rlm;لكن إن لم تكن ستنضم لـ"برج الساعة".

288
00:18:52,965 --> 00:18:55,968 
&rlm;فأظن أن هذا يعني أنني سأخرج
&rlm;بعد 3 سنوات أيضاً.

289
00:18:56,510 --> 00:18:58,720 
&rlm;كلا، هذا لا يعني أن عليك...

290
00:19:02,182 --> 00:19:03,350 
&rlm;هل أنت متأكدة؟

291
00:19:03,976 --> 00:19:06,019 
&rlm;أفكر في الأمر بلا توقف منذ ذلك الوقت.

292
00:19:06,520 --> 00:19:09,356 
&rlm;لكن لا أظن أنني سأتمكن
&rlm;من تغيير أسلوب حياتي أبداً.

293
00:19:09,982 --> 00:19:14,486 
&rlm;حتى عندما أعلم أنني لست على حق،
&rlm;لا يمكنني تغيير الطريق.

294
00:19:18,157 --> 00:19:19,283 
&rlm;كما قال بالضبط.

295
00:19:19,825 --> 00:19:21,451 
&rlm;سيقابلني نفس القدر مثله.

296
00:19:21,952 --> 00:19:24,621 
&rlm;إنه محق، أتفق معه في ذلك.

297
00:19:24,705 --> 00:19:26,623 
&rlm;أنت مليء بالأخطاء يا "شيرو".

298
00:19:27,207 --> 00:19:30,836 
&rlm;إنك غالباً على نفس الطريق
&rlm;وتذهب في نفس الاتجاه.

299
00:19:31,545 --> 00:19:35,382 
&rlm;قد يكون الفرق الوحيد
&rlm;هو كم ستقطع من المسافة.

300
00:19:35,966 --> 00:19:40,888 
&rlm;ما يهم هو أين سينتهي بك
&rlm;المطاف وكم ستتطور، صحيح؟

301
00:19:41,388 --> 00:19:44,391 
&rlm;حتى إن أصبح مصيرك ونتيجتك نفس الشيء.

302
00:19:44,474 --> 00:19:47,102 
&rlm;إن تمكنت من السير قدماً قليلاً فقط

303
00:19:47,728 --> 00:19:50,856 
&rlm;فأعلم أنك ستحظى بالنهاية المناسبة لك.

304
00:19:51,648 --> 00:19:55,110 
&rlm;أتمنى حقاً أن يحدث الأمر هكذا.

305
00:19:55,694 --> 00:19:59,489 
&rlm;لا، عليّ أن أتأكد أن هذا ما سيحدث.

306
00:19:59,573 --> 00:20:00,866 
&rlm;لن أقلق.

307
00:20:01,450 --> 00:20:04,620 
&rlm;أعني أن إجابتك كانت معك منذ البداية.

308
00:20:05,287 --> 00:20:06,496 
&rlm;لكن هل أنت متأكدة حقاً؟

309
00:20:07,164 --> 00:20:11,001 
&rlm;"برج الساعة" مكان هام بالنسبة لك، صحيح؟

310
00:20:11,084 --> 00:20:12,669 
&rlm;سأكون بخير.

311
00:20:12,753 --> 00:20:15,130 
&rlm;غالباً سأقبل بـ"برج الساعة" في النهاية.

312
00:20:15,214 --> 00:20:18,217 
&rlm;لكنني أريد أن أنظر حولي وأخرج ما بداخلي.

313
00:20:18,675 --> 00:20:20,510 
&rlm;أتعلم؟ أن أرى العالم.

314
00:20:20,969 --> 00:20:24,139 
&rlm;لذا الآن حان دوري لأصطحبك معي، صحيح؟

315
00:20:24,681 --> 00:20:27,976 
&rlm;أجل، لكن كل هذا لا يزال بعيداً.

316
00:20:29,436 --> 00:20:34,399 
&rlm;أياً كان، الاستمتاع والمعاناة
&rlm;ومشاهدة المعالم

317
00:20:34,942 --> 00:20:37,778 
&rlm;ثم الحصول على نهايتنا السعيدة الدائمة...

318
00:20:40,781 --> 00:20:44,159 
&rlm;هذا هو المستقبل الذي ينتظرنا.

319
00:22:40,525 --> 00:22:41,943 
&rlm;قال فتى يوماً ما...

320
00:22:43,028 --> 00:22:44,988 
&rlm;"لا أريد أن أشاهد الناس وهم يموتون".

321
00:22:45,947 --> 00:22:47,324 
&rlm;إن كان يمكن إنقاذ الناس،

322
00:22:47,741 --> 00:22:51,161 
&rlm;فهل يمكن إنقاذ كل شخص يعاني؟

323
00:22:52,496 --> 00:22:55,916 
&rlm;ما كان يحاول الفتى الوصول إليه هو ذاته.

324
00:22:57,125 --> 00:23:00,670 
&rlm;سيطر على سيفه بما صار يؤمن به.

325
00:23:01,505 --> 00:23:05,675 
&rlm;لم يعد هناك طريق تنتهي به معركته ويعود.

326
00:23:07,385 --> 00:23:09,554 
&rlm;لكنه حصل على إجابته.

327
00:23:10,263 --> 00:23:11,723 
&rlm;لديه أشياء يندم عليها.

328
00:23:11,807 --> 00:23:13,058 
&rlm;وهو لا يعرف

329
00:23:13,141 --> 00:23:15,060 
&rlm;كم مرة تمنى لو يعود ويقوم
&rlm;بالأمر كله من البداية.

330
00:23:15,769 --> 00:23:17,687 
&rlm;هذا القدر محفور في الحجر.

331
00:23:18,146 --> 00:23:20,232 
&rlm;وعلى الأرجح سيظل "إيميا" يلعنه.

332
00:23:21,441 --> 00:23:22,776 
&rlm;لكن على الرغم من كل شيء

333
00:23:23,568 --> 00:23:27,405 
&rlm;لم أكن مخطئاً.

334
00:23:37,290 --> 00:23:40,001 
&rlm;"النهاية"

