1
00:00:02,377 --> 00:00:04,109
... سأمحيك 

2
00:00:05,468 --> 00:00:06,205
.من على وجه البسيطة...

3
00:00:07,576 --> 00:00:14,226
ترجمة = أناستشيا

4
00:00:14,582 --> 00:00:17,475
هذا القناع.... ماذا تكون بحق الجحيم؟

5
00:00:17,997 --> 00:00:19,552
أأنت المتسبب في كل هذا؟

6
00:00:19,652 --> 00:00:22,330
أنا إيتشيجو ! ألا تتعرفني؟

7
00:00:23,253 --> 00:00:26,140
أطلقوا صفارات الإنذار و نبهوا كل 
!الفرق! اقبضوا على المجرم الدخيل

8
00:00:26,440 --> 00:00:28,240
هذهِ صورة لهيساني سان، صحيح؟

9
00:00:29,040 --> 00:00:30,479
... إنها تشبه روكيا حقًا

10
00:00:30,779 --> 00:00:31,879
روكيا؟

11
00:00:32,190 --> 00:00:35,406
كنت تنتظر طوال هذا الوقت، صحيح؟

12
00:00:36,706 --> 00:00:39,056
.كنت تنتظر الاسم الذي كنت أنتوي إطلاقه عليك آنذاك

13
00:00:39,156 --> 00:00:42,614
ماذا بك يا رينجي؟ ألن تستخدم البانكاي خاصتك؟

14
00:00:42,771 --> 00:00:44,322
أنا استخدم البانكاي؟

15
00:00:44,422 --> 00:00:45,988
من أين لك بمعرفة اسمي؟

16
00:00:46,088 --> 00:00:47,439
!أنا إيتشيجو 

17
00:00:48,194 --> 00:00:51,245
ما الذي ... أبحث عنه؟

18
00:00:51,655 --> 00:00:54,055
!أخبرتك مسبقًا، أنا كوروساكي إيتشيجو 

19
00:00:54,355 --> 00:00:55,684
 !لا أتذكرك

20
00:01:15,957 --> 00:01:18,648
.... بعد نجاحي في تبديل ذكريات الجميع   

21
00:01:18,948 --> 00:01:21,894
! أيتها الحمقاء! الذكريات ليست كل شيئ

22
00:01:22,694 --> 00:01:26,170
.لا يمكنكِ سلب المشاعر التي تربطنا

23
00:01:26,270 --> 00:01:30,250
ترجمة = أناستشيا

24
00:01:31,341 --> 00:01:35,642
،بعد هزيمة إيتشيجو ورفاقه في مواجهة الإسبادا الأقوياء

25
00:01:35,887 --> 00:01:41,336
تم إنقاذهم بواسطة قادة فرق الحماية 
.الثلاثة عشر بأمر من القائد الأعلى ياماماتو 

26
00:01:42,310 --> 00:01:48,441
.وقد سارع القادة إلى القتال بمجرد وصولهم إلى الهيوكو موندو

27
00:01:50,485 --> 00:01:59,670
وقد ظهر مايوري قبالة إيشيدا ورينجي، وأمر كونغكي
. أشسوجيزو بالتهام زايلو أبرو رغم إمساكه بنيمو كرهينة 

28
00:02:00,620 --> 00:02:04,207
.وفي تحدٍ صارخ لحدود الواقع، ظل زايلو أبرو على قيد الحياة

29
00:02:05,333 --> 00:02:12,310
.فقد غزا جسد نيمو وأعاد نفسه للحياة بامتصاص جزيئاتها الروحية 

30
00:02:13,341 --> 00:02:14,968
!مذهل 

31
00:02:17,887 --> 00:02:21,015
! رائع ! قدرتك هذهِ شيقة للغاية

32
00:02:21,307 --> 00:02:22,976
.لقد أثرت فضولي

33
00:02:23,559 --> 00:02:26,145
إذًا، أهذا كل ما لديك؟

34
00:02:29,649 --> 00:02:34,320
.يبدو أنك لا تملك قدرات أخرى

35
00:02:35,363 --> 00:02:41,570
.في هذه الحالة، سأستخدمك كفأر تجارب لأحد عقاراتي الجديدة  

36
00:02:42,787 --> 00:02:44,998
.لا داعي لأن تتأهب هكذا

37
00:02:47,667 --> 00:02:49,460
.لقد حقنتك بالعقار بالفعل

38
00:02:55,717 --> 00:02:57,427
... ما هذا بحق - ؟ لا استطيع فهمه

39
00:02:59,137 --> 00:03:05,747
فقد تم حقن زايلو أبرو والذي عاد إلى الحياة من 
.خلال نيمو، بنوعٍ من العقارات بدون أن ينتبه لهذا

40
00:03:06,394 --> 00:03:15,930
وهو يدعى بـ عقار الإنسان الخارق حيث يعطي إحساسًا مطولاً
. بالزمن وفي نفس الوقت يجعل الحواس الخمسة خارقة

41
00:03:16,279 --> 00:03:20,450
والآن، ترى هل يبدو سيفي ساكنًا؟

42
00:03:22,910 --> 00:03:28,166
.ستشعر بأن الثانية الواحدة توازي مائة عام

43
00:03:28,833 --> 00:03:34,255
... باختصار، بالنسبة لخارق مثلك، سيبدو اقتراب سيفي منك وكأنه

44
00:03:34,255 --> 00:03:39,093
.يتقدم نحوك على مدار مئات السنين ...

45
00:03:40,428 --> 00:03:47,700
وبما أن جسدك العادي لن يستطيع مواكبة
. حواسك الخارقة، ستصبح حركتك بطيئة جدًا

46
00:03:48,352 --> 00:03:55,292
.جسدك لن يستطيع الاستجابة لهذا الكم الضخم من المؤثرات الحسية

47
00:03:56,235 --> 00:03:58,780
،حتى لو رفعت يدك في الوقت المناسب وحاولت إيقاف السيف

48
00:03:59,655 --> 00:04:04,410
.فلن تشعر بألم اختراق السيف ليدك إلا بعد عدة قرون

49
00:04:05,787 --> 00:04:09,081
.بالطبع، لا داعي للعجلة

50
00:04:09,707 --> 00:04:16,881
ستشعر باختراق نصلي لقلبك لمائة عام قادمة
. قبل أن تتحول سوائل جسدك إلى رمال

51
00:04:17,882 --> 00:04:21,302
!استمتع بالألم. تلذذ به

52
00:04:22,512 --> 00:04:24,138
!وداعًا 

53
00:04:24,972 --> 00:04:28,351
! استمتع بالمائة عام القادمة

54
00:04:35,816 --> 00:04:36,609
... زمن لانهائي 

55
00:04:38,903 --> 00:04:42,990
كم عامًا مضى منذ ذلك الوقت؟  كم عقدًا؟

56
00:04:44,617 --> 00:04:46,911
.كلا، لقد مضى زمنًا أطول من ذلك                                

57
00:04:48,579 --> 00:04:53,070
.أيًا كان .. لقد مرت أزمنة لا تعد

58
00:04:54,669 --> 00:05:04,518
متى ؟ متى سيخترق ذلك السيف قلبي بحق السماء؟

59
00:05:06,305 --> 00:05:07,390
... أسرع 

60
00:05:09,016 --> 00:05:12,353
! أسرع! أسرع! أسرع! أسرع 

61
00:05:13,646 --> 00:05:15,481
!أسرع واقتلني 

62
00:05:25,366 --> 00:05:27,827
كيان كامل، صحيح؟

63
00:05:29,078 --> 00:05:33,958
.لا يوجد شيئًا كالكمال فى هذا العالم        

64
00:05:35,293 --> 00:05:37,169
،ربما يبدو قولاً مبتذلاً

65
00:05:38,129 --> 00:05:39,755
.ولكنها الحقيقة

66
00:05:41,507 --> 00:05:47,393
.الأشخاص العاديون يرغبون في الكمال ويسعون إليه

67
00:05:50,349 --> 00:05:54,770
و لكن ما الغايه من بلوغ الكمال؟

68
00:05:55,730 --> 00:06:00,276
.لا شيئ. لا شئ على الإطلاق

69
00:06:01,861 --> 00:06:04,655
!أنا أبغض الكمال

70
00:06:05,656 --> 00:06:08,576
.إذا بلغ شىء مرحلة الكمال، فلن يفوقه شىء آخر 

71
00:06:09,869 --> 00:06:14,165
.لن يكون هناك مجالاً للإبداع

72
00:06:14,665 --> 00:06:17,626
لن يكون هناك مجالاً لاكتساب معارف جديدة أو للإبتكار

73
00:06:18,878 --> 00:06:19,837
أتعلم ما يعنيه هذا؟

74
00:06:21,338 --> 00:06:26,768
. بالنسبة لنا كعلماء، لن يجلب لنا الكمال سوى القنوط

75
00:06:27,845 --> 00:06:35,644
.وظيفتنا هو إبداع أشياء تفوق سابقتها، ولكن ليس بلوغ الكمال 

76
00:06:37,229 --> 00:06:46,530
.العالِم هو الشخص الذي يجد متعته في معاناته من ذلك التناقض  

77
00:06:49,325 --> 00:07:01,481
.باختصار، لقد خسرت عندما تفوهت بهذا السخف عن الكمال  


78
00:07:03,005 --> 00:07:06,550
.بالطبع، هذا بافتراض أنك عالم

79
00:07:22,441 --> 00:07:27,154
.هوي، هل سيكون الأمر على ما يرام؟ لقد تحطم الزانبكتو خاصتك 

80
00:07:29,156 --> 00:07:32,409
.لم ينكسر. لقد أردت تحطيمه 

81
00:07:33,744 --> 00:07:34,411
أردت؟

82
00:07:35,788 --> 00:07:37,832
.استطيع تجديده طالما أن مقبضه سليمًا

83
00:07:38,833 --> 00:07:43,212
. تحطيمه إلى جزئين ستكون عقوبة مناسبة لخيانته لي

84
00:07:59,562 --> 00:08:02,773
! نيمو، تعالِ هنا ! نيمو 

85
00:08:06,360 --> 00:08:11,016
.رباه . أنت مجرد مشاكسة 

86
00:08:20,082 --> 00:08:22,126
ماذا ستفعل ؟

87
00:08:44,273 --> 00:08:46,275
! لقد استعادت كامل عافيتها

88
00:08:47,151 --> 00:08:49,820
 كيف ؟  كيف عالجتها بهذه الحركات؟ 

89
00:08:51,488 --> 00:08:57,328
عفوًا؟ ألا يمكنك فهم شيئ بسيط كهذا أيها الأبله؟

90
00:08:57,953 --> 00:08:59,455
وكيف لي أن أفهم؟

91
00:08:59,747 --> 00:09:02,416
! كل ما فعلته هو شيئًا لا نجرؤ حتى على بثه على التلفاز

92
00:09:02,791 --> 00:09:05,878
 !لا تستطيعون بثه؟ مستحيل

93
00:09:06,837 --> 00:09:09,882
.لم يدر بخلدكم سوى أفكار بذيئة أثناء مراقبتكم لي

94
00:09:13,385 --> 00:09:14,219
. لا بأس

95
00:09:15,387 --> 00:09:20,267
.ليس بالضروري أن أفسر فني للعامة

96
00:09:21,185 --> 00:09:22,811
!ها أنت تتهرب من تفسير ما فعلته 

97
00:09:25,939 --> 00:09:27,524
أأنت بخير يا إيشيدا؟

98
00:09:28,192 --> 00:09:29,568
.لا تتحمس هكذا

99
00:09:30,861 --> 00:09:32,446
!لست متحمسًا

100
00:09:32,863 --> 00:09:36,075
!هذه مسألة آداب عامة

101
00:09:36,700 --> 00:09:40,412
. كلامك يجعلني أبدو كمنحرف. هذا ليس عدلاً

102
00:09:40,788 --> 00:09:47,403
كلا، كنت أذكرك بأنه رغم زوال أثر السم إلا
. أن أعضاءنا الداخلية لازلت مصابة بشدة

103
00:09:47,419 --> 00:09:48,295
!يجب أن نأخذ حذرنا 

104
00:09:49,755 --> 00:09:51,548
.الطريقة التي نطقتها بها ألتبست علىّ

105
00:09:51,840 --> 00:09:56,178
.اهدأ ! لن يظنك أحد منحرف ذا أربعة أعين 

106
00:09:56,303 --> 00:09:57,554
ماذا؟ منحرف ذا أربعة أعين؟

107
00:09:58,222 --> 00:10:01,183
. رباه، ياللحماقة

108
00:10:02,351 --> 00:10:06,848
.الطريقة التي يدنسون بها قدراتي المذهلة مثيرة للإشمئزاز

109
00:10:07,689 --> 00:10:09,566
.نيمو، احفري هذه المنطقة

110
00:10:09,858 --> 00:10:11,443
.حاضر يا سيد مايوري

111
00:10:19,868 --> 00:10:21,453
 ! مرحى 

112
00:10:21,912 --> 00:10:24,206
،أخوة الرمال اللافحة الثلاثة الأقوياء
،أخوة الصحراء الأسطوريين

113
00:10:24,206 --> 00:10:26,291
!ها قد عاد اثنان من أخوة الصحراء مجددًا

114
00:10:26,291 --> 00:10:28,210
!وهذه المرة عدنا بمنتهى الرشاقة  

115
00:10:30,796 --> 00:10:32,965
!مـ - مـ - مهلاً ! اهدأي 

116
00:10:32,965 --> 00:10:35,843
لقد تقابلنا سابقًا ! ألا تذكريننا ؟

117
00:10:36,885 --> 00:10:38,887
!نحن حلفاءكم

118
00:10:39,179 --> 00:10:41,014
!حلفاءكم 

119
00:10:41,390 --> 00:10:45,018
.نيمو إنهم يسدون الطريق، أزيحيهم أيضًا

120
00:10:46,728 --> 00:10:48,021
.حاضر يا سيد مايوري

121
00:10:49,398 --> 00:10:50,691
!انتظري 

122
00:10:50,816 --> 00:10:54,193
!فـ - فهمت ! فهمت الأمرتمامًا 

123
00:10:54,444 --> 00:10:59,241
.لا عجب أنكِ لا تعرفينا  لأنكم أتيتم في منتصف المعركة

124
00:10:59,241 --> 00:11:02,730
!حسنًا سنعرفكم بأنفسنا مرة أخرى

125
00:11:02,953 --> 00:11:04,496
!حان وقت التعارف، كما تعلمون

126
00:11:05,080 --> 00:11:08,208
.تذكرتكما ... مغفلان فاران من الموت 

127
00:11:08,250 --> 00:11:09,793
!أيها  الوغد 

128
00:11:09,793 --> 00:11:11,545
.هذا صحيح، ولكنك مخطئ في نفس الوقت 

129
00:11:11,879 --> 00:11:13,171
!كما تعلم 

130
00:11:21,638 --> 00:11:23,181
!أراكم لاحقًا يا رفاق ! وداعًا 

131
00:11:30,689 --> 00:11:32,691
ما هذا الباب؟

132
00:11:33,233 --> 00:11:37,237
لماذا بقى سليمًا وسط كل هذا الحطام؟

133
00:11:42,868 --> 00:11:45,203
.الأمر واضح كالشمس

134
00:11:46,330 --> 00:11:49,708
... عندما ينشأ العالِم مختبره  

135
00:11:51,418 --> 00:11:57,549
.فإن هناك حجرة يحرص على تأمين متانتها وسريتها أكثر من بقية الحجرات  

136
00:12:00,344 --> 00:12:06,708
ليست الحجرة المحتوية على أثمن الأجهزه،  أو  الأرشيف 
.الذى يحتفظ فيه بنتائج أبحاثه التي يعمل عليها ليلاً ونهارًا

137
00:12:09,353 --> 00:12:12,064
... الحجرة التي نحرص بشدة على حمايتها

138
00:12:12,773 --> 00:12:18,320
!هي المستودع الذي نحفظ به عينات البحث التي  طفنا العالم لجمعها  

139
00:12:23,116 --> 00:12:24,785
... هـ - هذا 

140
00:12:32,834 --> 00:12:33,919
أرأيتم؟

141
00:12:57,150 --> 00:12:57,943
هل نال منه؟

142
00:13:46,074 --> 00:13:47,617
!لا تجعلني أكرر نفسي 

143
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
!صلابتي هي الأقوى في تاريخ الإسبادا 

144
00:13:52,747 --> 00:13:56,793
!لا مجال لسيوف الشينجامى أن تمزقني 

145
00:14:07,762 --> 00:14:09,556
! توقفي 

146
00:14:10,891 --> 00:14:11,391
!دعيني 

147
00:14:11,725 --> 00:14:13,143
ماذا ستفعل بي؟

148
00:14:13,351 --> 00:14:14,436
ماذا؟

149
00:14:14,895 --> 00:14:16,605
وهل هناك شيئًا آخر؟

150
00:14:17,814 --> 00:14:19,024
.سأعالجك

151
00:14:19,566 --> 00:14:21,377
!إصلاح 

152
00:14:21,610 --> 00:14:26,393
!كلا! أنت تحاول تعديلي و ليس علاجي  

153
00:14:28,408 --> 00:14:29,326
!كنت أعلم هذا 

154
00:14:29,910 --> 00:14:31,620
!تبًا، اتركيني  

155
00:14:32,913 --> 00:14:34,372
.أنت تصرخ  كالفتيات الصغار

156
00:14:34,831 --> 00:14:37,208
.أنت جبان حقًا

157
00:14:38,460 --> 00:14:40,503
.فكر في الأمر بجدية

158
00:14:41,004 --> 00:14:44,507
.سأعالجك بلا مقابل

159
00:14:44,507 --> 00:14:45,425
. لم أسألك هذا قط 

160
00:14:45,425 --> 00:14:52,891
لذا مهما كانت الهيئة التي ستؤول إليها، فأبسط 
!قواعد اللياقة تحتم عليك أن تكون شاكرًا للجميل 

161
00:14:53,308 --> 00:14:54,768
.على جثتي

162
00:14:55,185 --> 00:14:57,812
مهلاً، هل تنوي تغيير هيئتي؟

163
00:14:57,812 --> 00:14:59,022
.أرجوك ابقَ هادئًا

164
00:15:02,150 --> 00:15:03,193
 !قريب جدًا ! قريب جدًا!  قريب جدًا  

165
00:15:04,194 --> 00:15:05,320
ما الذي تقصده؟

166
00:15:06,780 --> 00:15:09,282
! أوه، عمل رائع يا نيمو

167
00:15:09,949 --> 00:15:11,826
!واصلي خنقه 

168
00:15:13,119 --> 00:15:14,371
. لا ضير إن مات

169
00:15:17,749 --> 00:15:19,459
.هكذا ستكون الأمور أيسر

170
00:15:20,001 --> 00:15:21,127
. قائد كوروتسوتشى

171
00:15:22,170 --> 00:15:22,796
ماذا تريد؟

172
00:15:24,547 --> 00:15:26,675
! أرجوك، عالجنى أولاً 

173
00:15:27,425 --> 00:15:28,134
لماذا؟

174
00:15:28,760 --> 00:15:31,221
!يجب أن أسرع بالعودة للقتال 

175
00:15:32,055 --> 00:15:35,433
.لا بد أن الجميع يقاتلون ضد الإسبادا

176
00:15:36,101 --> 00:15:38,937
.أريد أن استرد عافيتي بسرعة لأدعمهم

177
00:15:40,647 --> 00:15:41,898
.لا حاجة لذلك مطلقًا 

178
00:15:44,359 --> 00:15:51,908
  لا يوجد من يقاتل الآن سوى ذلك الهمجي زاراكى 
.و الذى حل مكان كورساكى ايتشجو      

179
00:15:55,829 --> 00:15:57,247
... ذلك الحثالة 

180
00:15:58,873 --> 00:16:01,167
!ليس بحاجة لأي دعم...

181
00:16:03,753 --> 00:16:14,016
إلى جانب ذلك، أنت تعلم جيدًا ... أنه أثناء القتال 
.يكون كوحش ضاري أُلقيت إليه قطعة لحم نيئة 

182
00:16:16,474 --> 00:16:18,935
.إن أعقته، سيلتهمك أنت

183
00:16:20,395 --> 00:16:26,566
ألا تظن أن ميتتك كفريسة  لوحش ضارٍ، ستكون مثيرة للشفقة؟  

184
00:17:58,076 --> 00:17:59,077
.لقد تفاديتها

185
00:18:01,412 --> 00:18:05,166
.تفاديك لها يعني خطورتها

186
00:18:06,751 --> 00:18:07,627
أليس كذلك؟

187
00:18:09,545 --> 00:18:15,802
لقد زعمت أن سيوف الشينجامي لا يمكنها
. تمزيقك ولكن يبدو أن لديك نقاط ضعف

188
00:18:21,474 --> 00:18:23,643
!أغلق فمك القذر 

189
00:18:24,268 --> 00:18:27,146
!تفادي الهجمات غريزة في القتال  

190
00:18:27,772 --> 00:18:30,274
!ردة فعل ضرورية لهزيمة خصمك 

191
00:18:30,900 --> 00:18:33,027
.ليست لدي أية نقاط ضعف

192
00:18:34,112 --> 00:18:36,447
! سيفك لن يمزقني  أبدًا  

193
00:18:36,948 --> 00:18:39,819
.هذه حقيقة لا مراء فيها

194
00:18:48,626 --> 00:18:52,165
.لقد واجهت مختلف الأصناف بمجتمع الأرواح 

195
00:18:54,090 --> 00:18:59,519
"وقابلت الكثير من الحمقى الذين قالوا لي " سيفك لا يستطيع تمزيقي 

196
00:19:00,875 --> 00:19:01,981
... ولكن

197
00:19:05,911 --> 00:19:11,572
!  لم أقابل بعد شخصًا لا يمكنني اختراق حنجرته وعينيه بسيفى 

198
00:19:37,752 --> 00:19:42,691
كم مرة سأعيدها عليك؟

199
00:19:45,099 --> 00:19:48,644
!لن يمكنك إصابتي بخدش 

200
00:19:50,438 --> 00:19:51,189
!كينباتشي 

201
00:20:07,496 --> 00:20:09,332
شىء لا يصدق، أليس كذلك؟   

202
00:20:10,875 --> 00:20:15,296
.من المحال أن يبقى شخص على قيد الحياة بعد طعنه في رأسه

203
00:20:16,756 --> 00:20:18,257
هذا ما يجول برأسك، صحيح؟

204
00:20:26,766 --> 00:20:28,017
.أنت محق

205
00:20:29,278 --> 00:20:30,743
... إنه

206
00:20:32,730 --> 00:20:34,106
أيعقل هذا؟

207
00:20:38,819 --> 00:20:42,448
.من المحال أن يعيش أحد بعد اختراق سيف لرأسه

208
00:20:45,326 --> 00:20:47,912
.ولكنني لم ألقَ مصرعي بعد

209
00:20:49,288 --> 00:20:51,040
أفهمت أيها الشينجامي؟

210
00:20:52,416 --> 00:20:55,795
.سيفك لم يطعن رأسي 

211
00:20:57,797 --> 00:21:01,550
.لقد عبر خلالها فحسب

212
00:21:03,052 --> 00:21:03,844
أفهمت؟

213
00:21:04,679 --> 00:21:08,933
.وهذا يعني أن هذا أقصى ما تستطيع فعله، أيها الشينجامى

214
00:21:30,226 --> 00:22:46,882
ترجمة = أناستشيا

215
00:22:47,656 --> 00:22:49,283
.يجب أن نسرع إلى نيل ساما

216
00:22:49,283 --> 00:22:52,411
!ولكنني سمعت أن هناك وحشٍ ضارٍ، كما تعلم

217
00:22:52,411 --> 00:22:53,537
وحش؟

218
00:22:53,537 --> 00:22:57,778
!إنه حليفنا، شعره يقف كالأشواك، ومغطى  بالندبات وله نظرة مخيفة

219
00:22:58,083 --> 00:23:00,014
أأنت واثق أنه حليفنا؟

220
00:23:00,252 --> 00:23:01,587
. أنا لا أثق به قط 

221
00:23:02,171 --> 00:23:03,738
! كتاب الشينجامي المصور 

222
00:23:04,298 --> 00:23:06,217
مصلحة أبحاث الجزيئات الروحية؟

223
00:23:06,217 --> 00:23:08,427
أهذا ما كان يعنيه القائد كوروتسوتشي؟

224
00:23:09,094 --> 00:23:10,221
.إنه ضخم

225
00:23:10,596 --> 00:23:13,933
.سيطيح بسماء مجتمع الأرواح في حالة أي حادث 

226
00:23:13,933 --> 00:23:15,476
.لن يحدث هذا

227
00:23:16,519 --> 00:23:17,561
إيبا سان؟

228
00:23:18,437 --> 00:23:19,772
ماذا تفعل هنا؟

229
00:23:20,105 --> 00:23:21,273
!حمقى 

230
00:23:21,607 --> 00:23:28,489
سنسترجع مصروفات رابطة الشينجامي
. الرجالي التي سلبها ذلك البناء بأيدينا 

231
00:23:28,697 --> 00:23:31,533
... العمل هنا لن يعيد لنا النقود 

