1
00:00:07,833 --> 00:01:29,764
ترجمة =Anastashia +Ataya

2
00:01:31,216 --> 00:01:38,267
،منذ قرن وسنة، وبعد مرور تسع سنوات على ترقية أوراهرا كيسكي لمنصب قائد

3
00:01:38,723 --> 00:01:43,978
انتشرت في مجتمع الأرواح حالة من الذعر بسبب
،حوادث تلاشي القرويين من الروكنغاي بلا أدنى أثر

4
00:01:43,980 --> 00:01:46,503
.مخلفين وراءهم ملابسهم فقط

5
00:01:47,232 --> 00:01:51,194
في الأحوال الطبيعية عندما يموت الشخص ويتحول
.إلى جزيئات روحية، تتلاشى معه ملابسه أيضـًا

6
00:01:51,194 --> 00:01:54,280
.ومن ثم فإن هذه الأحداث يستحيل حدوثها عمليـًا

7
00:01:55,240 --> 00:02:02,421
ولقلقها إزاء الأحداث، أرسلت فرق الحماية الثلاثة عشر .قائد الفرقة التاسعة ميغروما كينسي وأعضاء فرقته لتحري الأمر

8
00:02:02,705 --> 00:02:05,493
.وبدأوا بحثهم في المروج المحيطة بالروكنغاي

9
00:02:09,128 --> 00:02:10,296
،أبطش بهم

10
00:02:15,718 --> 00:02:17,715
.يا تاتشيكازي
(رياح الأرض القاطعة)

11
00:02:48,209 --> 00:02:50,503
!كينسي

12
00:02:51,295 --> 00:02:54,632
ماشيرو، أين كنتِ أثناء قتالنا؟

13
00:02:54,632 --> 00:02:58,261
.لقد وجدت هذه بالدغل هناك

14
00:02:58,261 --> 00:03:00,054
!انظر، إنه الرداء الخاص بنا

15
00:03:03,224 --> 00:03:06,269
.رداء الشينجامي الخاص بنا ... وعشرة منهم

16
00:03:08,229 --> 00:03:12,275
!هذا هو عدد فرقة التحري التي أرسلناها

17
00:03:12,859 --> 00:03:16,029
،مع توافق عدد الأردية مع عدد  فرقة التحري التي أرسلها

18
00:03:16,029 --> 00:03:20,735
.أدرك كينسي أن أردية الشينجامي هذه تخص رجاله

19
00:03:21,075 --> 00:03:27,123
ومن ثم أرسل أحد رجاله لإبلاغ القيادة أن الـ شينجامي
. انضموا لقائمة ضحايا أحداث الاختفاءات الغامضة

20
00:03:27,790 --> 00:03:34,410
،وفي نفس الوقت، أرسل في طلب باحثـًا من الفرقة الثانية عشر
.لدراسة احتمال أن يكون فيروس مجهول هو المتسبب في الأحداث

21
00:03:34,839 --> 00:03:39,343
.وتلبية لطلبهم، أرسل أوراهرا هيوري لمساعدة كينسي

22
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
..وبعدها، وفي تلك الليلة

23
00:03:46,517 --> 00:03:47,351
ماذا هناك؟

24
00:04:06,537 --> 00:04:09,123
ما هذا؟

25
00:04:20,760 --> 00:04:23,012
... أيها الـ

26
00:04:29,644 --> 00:04:33,189
!حالة طوارئ! حالة طوارئ

27
00:04:33,189 --> 00:04:37,360
.على جميع القادة التوجه لثكنات الوحدة الأولى على الفور

28
00:04:37,860 --> 00:04:40,738
،حل حدث جلل بالفرقة التاسعة

29
00:04:40,738 --> 00:04:47,787
.تلاشت الهالة الروحية لقائد الفرقة التاسعة ميجورما كينسي، ونائبته كونا ماشيرو بلا أدنى أثر

30
00:04:48,120 --> 00:04:51,582
.سيبدأ اجتماع عاجل للقادة في الحال

31
00:04:56,295 --> 00:04:57,505
أين هيوري سان؟

32
00:04:57,505 --> 00:05:00,967
.لقد رحلت لتوها

33
00:05:04,262 --> 00:05:05,179
!قائد

34
00:05:05,179 --> 00:05:11,686
.أكرر: على جميع القادة التوجه لمقر الفرقة الأولى على الفور

35
00:05:11,686 --> 00:05:13,521
!كان علىّ أن أذهب بنفسي

36
00:05:13,521 --> 00:05:19,819
.آسف، ولكن أنتِ الوحيدة التي تصلح لهذه المهمة

37
00:05:22,530 --> 00:05:25,491
.أعتمد عليكِ، يا هيوري سان

38
00:05:29,203 --> 00:05:31,914
!لم يدر بخلدي قط أن شيئـًا كهذا سيحدث

39
00:05:35,835 --> 00:05:42,300
.هذا غباء محض! حماقة كيسكي انتقلت للجميع

40
00:05:42,300 --> 00:05:47,221
فضلاً عن هذا، لماذا عليّ أن أعمل بمؤسسة البحث التقني من الأساس؟

41
00:05:47,221 --> 00:05:51,401
.بإمكان كيسكي وذلك الأحمق مايوري القيام بتلك الأعمال القذرة بأنفسهم

42
00:05:51,851 --> 00:05:56,647
!لا أصدق أنهم جعلوا الفرقة بأكملها تساعدهم في أبحاثهم لتطوير تقنيات جديدة

43
00:06:06,907 --> 00:06:07,867
ما هذا؟

44
00:06:11,662 --> 00:06:13,456
!هذه حالة طوارئ

45
00:06:14,415 --> 00:06:19,597
،تبعـًا للتقرير الذي استقبلته على التو من جنود الاحتياط بالفرقة التاسعة

46
00:06:20,296 --> 00:06:28,929
فقدنا الإشارات الروحية من القائد موغورما كينسي
. ونائبته كونا ماتشيرو، والذين أرسلناهم لمسرح الأحداث

47
00:06:29,680 --> 00:06:31,432
.والأسباب مجهولة

48
00:06:32,308 --> 00:06:36,723
.لقد آلت الأحداث إلى أسوأ التوقعات

49
00:06:37,730 --> 00:06:43,527
.حتى الأمس، وقعت هذه الأحداث بالـ روكنغاي فقط

50
00:06:43,527 --> 00:06:49,065
!ولكن يجب أن نكشف غموض القضية الآن لحماية مكانة فرق الحماية الثلاثة عشر

51
00:06:51,911 --> 00:06:58,793
.بناءًا على هذا، سأختر خمسة من القادة لاستكشاف مسرح الأحداث

52
00:07:06,342 --> 00:07:09,261
.تأخرت، يا أوراهرا كيسكي

53
00:07:10,846 --> 00:07:13,766
.أرجوك، اسمح لي بالذهاب

54
00:07:18,646 --> 00:07:19,772
.مرفوض

55
00:07:20,272 --> 00:07:24,170
! - نائبتي في طريقها إلى هناك الآن! أنا

56
00:07:24,443 --> 00:07:25,402
!كيسكي

57
00:07:27,905 --> 00:07:30,157
!ستحرج نفسك هكذا، تمالك نفسك;

58
00:07:30,908 --> 00:07:33,077
ألست من أمرها بالذهاب؟

59
00:07:33,702 --> 00:07:38,123
ألا يمثل تصرفك هذا إهانةً لها؟

60
00:07:41,544 --> 00:07:44,255
.هيا، لا تتجمد في مكانك هكذا

61
00:07:44,255 --> 00:07:45,548
.خذ مكانك في الصف

62
00:07:49,677 --> 00:07:51,011
،كما ذكرت آنفـًا

63
00:07:52,012 --> 00:07:55,808
،القائد روجيرو أوتورباشي من الفرقة الثالثة

64
00:07:56,141 --> 00:07:58,894
،القائد هيراكو شينجي من الفرقة الخامسة

65
00:07:59,520 --> 00:08:02,314
... القائد لاف أيكاوا من الفرقة السابعة

66
00:08:03,065 --> 00:08:07,194
.ثلاثتكم ستذهبون لاستكشاف المنطقة

67
00:08:07,903 --> 00:08:13,117
.قائدة الفرقة الثانية شيوهن يورتشي أبقي على استعداد حتى صدور أوامر جديدة

68
00:08:13,534 --> 00:08:16,045
،القائد كوتشيكي غينري من الفرقة السادسة

69
00:08:16,345 --> 00:08:19,136
... القائد شينسي كوراكو من الفرقة الثامنة

70
00:08:19,540 --> 00:08:25,838
.والقائد أوكيتاكا جوشيرو من الفرقة الثالثة عشر سيحمون الـ سيرتيه

71
00:08:26,589 --> 00:08:34,888
.القائدة أونوهنا ريستو من الفرقة الرابعة، أعدي المشفى لاستقبال الجرحى

72
00:08:35,347 --> 00:08:37,516
.لحظة، أيها القائد الأعلى

73
00:08:37,975 --> 00:08:44,023
ألا يجدر بي الذهاب لمسرح الأحداث، لمعالجة الجرحى هناك؟

74
00:08:45,149 --> 00:08:48,110
،حيث أننا لا نعلم شيئـًا عن طبيعة الأحداث

75
00:08:48,110 --> 00:08:52,197
.لا يمكننا المجازفة بإرسال قائدة الفرقة الطبية إلى هناك

76
00:08:53,115 --> 00:08:56,285
.سنرسل بديلاً عنكِ

77
00:08:57,244 --> 00:08:58,287
.ادخل

78
00:09:07,379 --> 00:09:09,006
تيساي تسكابيشي؟

79
00:09:10,341 --> 00:09:13,260
.لقد مضى وقت طويل منذ ظهر في اجتماع عام

80
00:09:13,761 --> 00:09:18,265
... يبدو أن الأمر  خطير،  مرحبـًا

81
00:09:24,688 --> 00:09:27,430
.أظنكم علمتم بالوضع الراهن

82
00:09:27,530 --> 00:09:31,277
.أريدكما أن تتوجها إلى مسرح الأحداث

83
00:09:31,653 --> 00:09:32,868
.على الرحب والسعة

84
00:09:32,942 --> 00:09:34,643
.مفهوم

85
00:09:41,580 --> 00:09:43,540
.هوي، أيها العجوز يامي

86
00:09:45,959 --> 00:09:56,751
معذرةً، ألا ترى أن إرسال قائد فرقة الكيدو ونائبه مجازفة خطيرة حيث أننا لا نعلم ما ينتظرنا هناك؟

87
00:09:57,387 --> 00:10:00,015
ماذا تقترح إذًا؟

88
00:10:01,308 --> 00:10:04,019
.سأرسل نائبتي

89
00:10:04,394 --> 00:10:05,854
هل ستستدعيها الآن؟

90
00:10:05,854 --> 00:10:07,642
!بالطبع

91
00:10:07,898 --> 00:10:10,526
.هوي، ليزا تشان

92
00:10:11,026 --> 00:10:11,985
ماذا تريد؟

93
00:10:13,612 --> 00:10:14,530
أرأيت؟

94
00:10:16,198 --> 00:10:19,661
ألم أحذرك من التجسس على اجتماع القادة؟

95
00:10:19,761 --> 00:10:24,573
.لا يمكنني مقاومة هذا، أنا فضولية، هذه طبيعة النفس البشرية، لا تلمني

96
00:10:25,249 --> 00:10:26,416
هل سمعتِ جيدًا؟

97
00:10:27,125 --> 00:10:28,377
.بالتأكيد

98
00:10:29,461 --> 00:10:30,379
أيمكنكِ التعامل مع الأمر ؟

99
00:10:30,963 --> 00:10:32,047
!بالطبع

100
00:10:32,840 --> 00:10:34,508
.إذن، انطلقي

101
00:10:39,847 --> 00:10:42,307
.لا أصدق ما فعلته

102
00:10:42,307 --> 00:10:47,563
.أحداث جللة كهذه لا نصادفها كثيرًا

103
00:10:47,563 --> 00:10:50,899
.بصفتي رئيسها، أريدها أن تخوض خبرة كهذه بنفسها

104
00:10:51,149 --> 00:10:53,318
أنت تفهم ما أعنيه، أليس كذلك؟

105
00:10:53,986 --> 00:10:55,320
.ستكون بخير

106
00:10:55,320 --> 00:10:58,365
.بخلاف مظهرها، ليزا تشان قوية بحق

107
00:10:59,700 --> 00:11:04,865
لذا هلا سمحت بذهابها بدلاً منك، يا قائد الـ كيدو؟

108
00:11:04,788 --> 00:11:06,748
.لا مانع لدي

109
00:11:07,332 --> 00:11:13,088
.سأقبل عرضك، وأعود لفراشي

110
00:11:24,558 --> 00:11:33,775
،روجيرو اوتورباشي وشينجي هيراكو ولاف أيكاوا و هاتشي أوشودا

111
00:11:34,026 --> 00:11:42,993
.وليزا يادومارو، سيكشلون فريقـًا للكشف عن غموض قضية تلاشي الأرواح

112
00:11:47,706 --> 00:11:49,291
!انصراف

113
00:12:01,720 --> 00:12:05,223
!لا تقلق. هيوري سان قوية

114
00:12:07,059 --> 00:12:09,645
.ولكن بالطبع، ليست بقوة ليزا تشان

115
00:12:10,729 --> 00:12:13,065
.لا تبالغ في قلقك عليها

116
00:12:13,565 --> 00:12:17,101
.الثقة في أتباعك وانتظار عودتهم هو إحدى مهامنا كقادة

117
00:12:42,420 --> 00:12:43,510
!سحقاً

118
00:12:53,980 --> 00:12:55,060
!شينجي

119
00:12:55,980 --> 00:12:59,560
أيتها البلهاء، لماذا لم  تُستلِ سيفكِ ؟

120
00:13:01,320 --> 00:13:05,200
.أيها الأحمق! ... وكأنني استطيع

121
00:13:15,870 --> 00:13:16,830
!كينسي؟

122
00:13:43,820 --> 00:13:47,110
.أيها القائد، سأغادر الآن

123
00:13:48,570 --> 00:13:50,570
...أوه، لابأس

124
00:14:18,560 --> 00:14:19,690
!شينجي

125
00:14:20,940 --> 00:14:22,690
هل أنتِ بخير يا هيوري؟

126
00:14:26,400 --> 00:14:28,530
!كـ .. كينسي

127
00:14:32,820 --> 00:14:35,370
...مالذي يحدث؟ هل هذا

128
00:14:35,370 --> 00:14:37,540
أهذا حقـًا كينسي؟

129
00:14:38,080 --> 00:14:40,540
...هذا القناع .. وهذه الطاقة الروحية

130
00:14:41,630 --> 00:14:43,500
!كما لو أنها لهولو

131
00:14:44,840 --> 00:14:50,220
...لاأعلم إن كان هو حقاً كينسي أم لا

132
00:14:51,800 --> 00:14:57,350
.ولكن يمكننيالجزم بأننا سنلقى حتفنا إن لم نستلَّ سيوفنا

133
00:15:10,990 --> 00:15:11,070
!ما-؟

134
00:15:15,780 --> 00:15:16,950
!لاف

135
00:15:30,220 --> 00:15:34,340
!إنه قوي! إنه كينسي بلا ريب

136
00:15:35,640 --> 00:15:39,890
!ألم ألم تفهموا الأمر! إنه كينسي

137
00:15:43,940 --> 00:15:45,770
!ابقي صامتة، يا هيوري

138
00:15:49,860 --> 00:15:52,030
.يجب أن نوقفه

139
00:15:52,610 --> 00:15:55,820
.بل يتحتم علينا هذا، إن كان هو حقـًا كينسي

140
00:15:58,280 --> 00:15:59,910
.هذا صحيح يا هيوري

141
00:15:59,910 --> 00:16:03,420
.علينا إيقافه لأننا نهتم لأمره

142
00:16:06,710 --> 00:16:08,210
.لاتقلقي

143
00:16:10,630 --> 00:16:14,470
.هنالك الكثير من  الطرق لايقاف الأشخاص دون قتلهم

144
00:16:15,680 --> 00:16:17,530
.سنقطع أوتار عضلاته

145
00:16:17,530 --> 00:16:20,430
.تولَ أمر جانبه الأيمن

146
00:16:20,430 --> 00:16:21,810
.حسناً

147
00:16:36,780 --> 00:16:37,780
.سأنال منك

148
00:16:51,550 --> 00:16:53,090
!خلفك يا روز

149
00:16:59,970 --> 00:17:01,010
!روز

150
00:17:12,900 --> 00:17:14,240
!إنها ماشيرو

151
00:17:46,480 --> 00:17:49,480
!شينجي، أنزلني

152
00:17:49,480 --> 00:17:53,900
!اصمتي! ستعضين لسانك إن استمريت في الثرثرة

153
00:18:03,450 --> 00:18:05,450
جوتشو تيكان
(الأعمدة الحديدة الخمسة)

154
00:18:19,680 --> 00:18:22,350
!الجميع يتحرك أسرع مني بكثير

155
00:18:23,390 --> 00:18:24,350
!هاتشي

156
00:18:30,190 --> 00:18:32,360
.أنا سعيد أنني فعلتها في الوقت المناسب

157
00:18:53,920 --> 00:18:57,460
!فن التقييد رقم 63 : السلاسل المقيدة الملتفة

158
00:19:14,610 --> 00:19:19,360
شينجي سان، مالذي يحدث هنا بحق السماء؟

159
00:19:19,780 --> 00:19:22,360
لماذا كينسي سان ...؟

160
00:19:38,960 --> 00:19:43,430
...مستحيل! فن التقييد رقم 63 قد

161
00:19:44,050 --> 00:19:47,350
!أُلغي بقوة جسدية غاشمةفقط  ..

162
00:20:09,370 --> 00:20:13,580
.لقد طورت أداة فريدة حقاً

163
00:20:18,500 --> 00:20:25,260
لم يرغب أحدهم بتطوير عباءة تخفي تماماً طاقته الروحية؟

164
00:20:28,100 --> 00:20:31,470
!ياإلهي! يبدو أنك كشفت أمري

165
00:20:38,060 --> 00:20:43,070
هل تنوي إنقاذ نائبتك؟

166
00:20:45,570 --> 00:20:51,410
. توقعت حدوث هذا منذ اللحظة التي وقعت عيناي عليك فيها بالثكنة

167
00:20:53,250 --> 00:20:54,790
.لقد أذهلتني بحق

168
00:20:56,870 --> 00:21:00,960
.لقد عشنا سوية في ضيعة يوريتشي-دونو

169
00:21:01,590 --> 00:21:05,300
هل تعتقد حقاً أنني لن أستنتج ما ستفعله؟

170
00:21:06,760 --> 00:21:09,930
هلا سمحت لي بالمرور؟

171
00:21:11,600 --> 00:21:14,350
.إنه مطلب صعب

172
00:21:20,610 --> 00:21:24,150
.لايمكنني السماح لك بالذهاب إلى هناك وحدك

173
00:21:26,990 --> 00:21:32,080
.يراودني شعور بخطر لا يـُوصف هذه الليلة

174
00:21:33,370 --> 00:21:37,920
!هيا! لنمضي سوية

175
00:21:41,340 --> 00:21:43,050
!يجب أن نعثر عليهم

176
00:21:54,729 --> 00:23:16,301
ترجمة =Anastashia +Ataya

177
00:23:17,100 --> 00:23:21,560
!أوراهارا-دونو،  لن نستطيع إخفاء طاقتنا الروحية على هذا النحو

178
00:23:21,560 --> 00:23:23,850
.إذن ليختبىء كلانا تحت عباءة كبيرة جداً

179
00:23:23,850 --> 00:23:25,270
!يالها من فكرة رائعة

180
00:23:25,270 --> 00:23:26,110
!هيا

181
00:23:26,110 --> 00:23:28,280
!آسف! هيا، بحذر.. هناك

182
00:23:28,280 --> 00:23:30,030
...علينا أن نسرع

183
00:23:30,030 --> 00:23:31,860
!وننضم للبقية...

184
00:23:31,860 --> 00:23:34,110
!يوميات الشنجامي البديل

185
00:23:34,110 --> 00:23:37,580
!هنالك أشخاص في العالم الحقيقي يساعدوننا في أداء عملنا

186
00:23:38,540 --> 00:23:39,430
هل وجدته؟

187
00:23:39,430 --> 00:23:40,660
.لا، لقد فقدت أثره

188
00:23:40,660 --> 00:23:43,080
!أين ذهب ذلك الهولو اللعين؟

189
00:23:43,080 --> 00:23:48,550
إن كنت تواجه المتاعب، لم لا تجرب استخدام كاشف الهولو الجديد خاصتي؟

190
00:23:48,550 --> 00:23:49,420
!شكراً

191
00:23:49,420 --> 00:23:52,400
!تذكر، انه ليس بالمجان

192
00:23:52,400 --> 00:23:53,380
!حسناً، لابأس

193
00:23:53,380 --> 00:23:55,890
...لكن إن اعتمدت عليه كثيراً

194
00:23:56,390 --> 00:23:59,350
.اهتم بأمر هذه الصناديق أيضاً

195
00:23:59,560 --> 00:24:01,560
.قد يصبح كابوساً فيما بعد...

