00:00:01,059 --> 00:00:03,999 بعيدا عن الواقع كان بأستطاعتي رؤية الأشباح , وتعودت على هذا 00:00:04,000 --> 00:00:07,430 الى ان التقيت بالشينيغامي كوتشيكي روكيا 00:00:07,600 --> 00:00:10,765 وفي هذه اللحظة حصلت على قوة الشينيغامي التي استخدمتها لحماية الآخرين 00:00:11,571 --> 00:00:13,840 حتى بعد ان بدأت كشنيغامي بديل 00:00:14,014 --> 00:00:16,502 وهكذا جررت الى اعماق معاركهم 00:00:17,250 --> 00:00:22,017 خلال كل هذا , فقد اختطفت اوروهيمي من قبل الشينيغامي الخائن ايزن 00:00:22,761 --> 00:00:27,185 انا , جاد , واشيدا ذهبنا الى الهيوكو موندو لأنقاذها 00:00:27,549 --> 00:00:30,214 وهكذا بدأت معركتنا مع الارنكار الاقوياء 00:00:31,102 --> 00:00:36,118 لقد تحرك ايزن ليهاجم العالم الحقيقي , وفرق الحماية الثلاثة عشر التقوا به هناك لأيقافه 00:00:36,823 --> 00:00:39,522 والآن انها حرب 00:00:40,606 --> 00:00:43,388 (xxVVnn) ترجمة + توقيت 00:02:11,023 --> 00:02:18,078 بين القائد كامامورا وبعض نوّاب القادة , كان الفراشيون التابعين لباراجان قد محيوا تقريبا 00:02:19,127 --> 00:02:25,799 وحتى نيرجي الذي كان يقاتل اومايدا قد هزم , والفضل يعود لسرعة وذكاء اومايدا 00:02:26,604 --> 00:02:35,08 والاخير منهم ججيو فيغا قد صمد امام سويفون الى أن اطلق تحوله , تــايـجـر اسـتوكو 00:02:48,459 --> 00:02:50,563 من انت ؟ تحرك 00:02:50,564 --> 00:02:52,015 ابتعد عن طريقي 00:02:55,069 --> 00:02:56,137 أخـتـفـي 00:03:10,147 --> 00:03:12,205 من أمرك بأن تساعدني ؟ 00:03:13,143 --> 00:03:19,055 اردت رؤية تحول الارنكار 00:03:21,753 --> 00:03:23,713 ! اذهبي الى الجحيم 00:03:29,668 --> 00:03:34,545 ! سأريكِ كيف تكون القوة الحقيقية 00:03:45,217 --> 00:03:52,528 انظري ! هذا هو تحول تايجر استوكو الحقيقي 00:03:59,318 --> 00:04:00,559 آسفة 00:04:01,955 --> 00:04:05,823 قلت بأن سوزوماباتشي يقتل بضربتين 00:04:06,642 --> 00:04:09,937 لكنك شعرت بضربة واحدة فقط , اليس كذلك ؟ 00:04:20,594 --> 00:04:22,108 ... تباً لكِ 00:04:35,367 --> 00:04:37,240 بلــــــ 224 ـــيتش قتال ثلاثة ضد واحد ! أزمة رانجيكو 00:04:58,052 --> 00:05:00,560 لنحاول ذلك مرةً ثانية 00:05:01,395 --> 00:05:02,401 ! هاينيكو 00:05:11,550 --> 00:05:13,401 اخبرتكِ بأن ذلك لن ينفع 00:05:17,808 --> 00:05:20,459 بإمكاني صد هجماتها بواسطة هاينيكو 00:05:21,171 --> 00:05:23,181 والآن فقط انتظر الفرصة المناسبة كي اهاجم 00:05:23,182 --> 00:05:0024,531 دعيني اشارك معكم في المتعة 00:05:31,745 --> 00:05:33,813 ! انتِ مكشوفة 00:05:56,420 --> 00:05:59,295 يبدو إن سويفون قد انهت معركتها 00:06:00,343 --> 00:06:03,314 لكن ماتسوموتو تقضي وقتاً صعب 00:06:04,905 --> 00:06:06,133 بماذا تفكر ؟ 00:06:06,872 --> 00:06:09,165 بشيءٍ لا يتعلقك بكِ 00:06:10,098 --> 00:06:11,919 هل انت قلقٌ على نائبتك ؟ 00:06:14,442 --> 00:06:18,055 ... عليك أن تركز بشأن قتالك معي , وإلاّ 00:06:20,734 --> 00:06:21,839 سوف تموت 00:06:25,889 --> 00:06:27,095 ! تراجعي 00:06:36,355 --> 00:06:37,476 ليس سيئاً 00:06:49,446 --> 00:06:52,063 إذاً بإمكانك استخدام سيفاً 00:06:53,268 --> 00:06:56,786 لكني حقاً لا احب ذلك 00:06:56,787 --> 00:06:59,594 ! لا تكن سخيفاً 00:07:03,442 --> 00:07:04,334 ياللمشكلة 00:07:17,560 --> 00:07:21,176 هل تمانعين لو أرتحت قليلاً ؟ 00:07:22,980 --> 00:07:25,001 ما هذا الهراء ؟ 00:07:25,002--> 00:07:27,436 انتِ دائماً تعارضينني 00:07:27,439 --> 00:07:32,915 أنها بالكاد لا تستطيع الوقوف في وجهنا نحن الثلاث وهي وحدها 00:07:33,391 --> 00:07:37,879 أيتها السيدة , لماذا لا تطلبين المساعدة من ذلك الطفل ؟ 00:07:37,880 --> 00:07:41,902 ربما سنستمتع إذا كان العدد ثلاث ضد أثنان 00:07:47,335 --> 00:07:50,328 ! هذه فقط مضيعةٌ للوقت 00:07:55,363 --> 00:07:56,875 ! كأن هذا سينفع 00:07:57,537 --> 00:08:02,084 أنتِ حتى لا تستطيعين التعامل معي وحدي 00:08:13,424 --> 00:08:14,239 مالذي حدث ؟ 00:08:15,946 --> 00:08:17,002 ! أنه انت 00:08:24,058 --> 00:08:25,139 ! هيناموري 00:08:34,466 --> 00:08:37,925 هل هناك خطبٌ ما أيها القائد آيزن ؟ 00:08:39,803 --> 00:08:42,527 كلا , لاشيء 00:08:44,147 --> 00:08:46,059 أنه امر لا يستحق حتى ذكره 00:08:57,594 --> 00:09:00,238 قبل قليل لم تستطع السيطرة على طاقتك 00:09:00,960 --> 00:09:02,333 لا أعتقد ذلك 00:09:03,159 --> 00:09:04,267 مالذي حدث ؟ 00:09:035,136 --> 00:09:06,360 لا شيء 00:09:12,685 --> 00:09:13,588 ! هيناموري 00:09:25,545 --> 00:09:27,288 ماذا تفعلين هنا ؟ 00:09:32,328 --> 00:09:36,722 هل اصبحتي بخير الآن يا هيناموري ؟ 00:09:37,514 --> 00:09:38,443 أجل 00:09:51,903 --> 00:09:54,393 ارجوكِ لا تقلقي يا رانجيكو 00:09:55,837 --> 00:10:01,135 أنا هنا بصفتي نائبة قائدة الفرقة الخامسة 00:10:02,910 --> 00:10:09,527 وبذلك أعني أنني اعلى مرتبة من كل شخص في الفرقة الخامسة 00:10:11,434 --> 00:10:14,850 أنا لست هنا بصفتي كنائبة للقائد آيزن 00:10:18,417 --> 00:10:25,014 ففي النهاية , أنه الآن عدوٌ لمجتمع الارواح 00:10:30,196 --> 00:10:31,122 انتِ محقّة 00:10:32,413 --> 00:10:33,878 انا سعيدةٌ لأنك تفهمّتني الوضع 00:10:35,428 --> 00:10:43,430 هيناموري , أنا لست واثقةً بأنكِ لاحظتي ذلك او كلا , لكنك سميته بالقائد آيزن 00:10:45,318 --> 00:10:47,825 ! ابقي متيقظة يا هيناموري 00:10:47,826 --> 00:10:51,110 هل انتهيتم من حديثكم الطفولي ؟ 00:10:58,975 --> 00:10:59,896 ! تـوبـيـمه (الريش الطائر) 00:11:06,691 --> 00:11:12,178 إذاً تلك الكرة النارية أتت من سيفك 00:11:13,332 --> 00:11:15,521 ! مدهش للغاية 00:11:15,522 --> 00:11:18,012 حسب مظهرك فأنتِ نائبة قائد 00:11:19,312 --> 00:11:24,507 لكن نائبين ضدنا لن يشكل فارقاً كبيراً عندما كنّا ثلاث ضد واحد 00:11:33,948 --> 00:11:36,718 ! ميلا - روز , سن - سن , لنضح حداً لهذه 00:11:36,718 --> 00:11:41,695 ! لنضع حداً لهذه اللعبة السخيفة ومن ثم نذهب لمساعدة سيدتي هاريبل 00:11:42,318 --> 00:11:43,794 اهدئي أيتها الغبية 00:11:44,407 --> 00:11:47,008 كما تعلمين , انتِ من يعرقل هذا الأمر 00:11:47,758 --> 00:11:49,147 ... لكن 00:11:49,148 --> 00:11:51,179 لدي نفس الشعور 00:11:54,565 --> 00:11:56,916 ! وداعاً أيتها الغبيات 00:12:01,239 --> 00:12:03,723 ماهذا بحق السماء ؟ 00:12:06,466 --> 00:12:08,050 ... هل تسائلتي يوماً 00:12:08,608 --> 00:12:14,009 كيف كنت اضربك مباشرةً بواسطة (التوبيمه) خاصتي ؟ 00:12:22,727 --> 00:12:26,423 انتِ اقوى مني بأشواط 00:12:27,227 --> 00:12:35,326 كنت أخفي وجودي وطاقتي بواسطة (الكودو) , من أجل أن اجرّك لتتقربي كفاية من (التوبيمه) خاصتي كي أضربكِ بواسطتها 00:12:36,318 --> 00:12:43,197 فعندما اخفيت وجودي , قمت أيضاً بتطويق رانجيكو بواسطة شبكة الكودو 00:12:44,683 --> 00:12:48,745 لم أتخيل قط بأنني سأقبض عليكم انتم الثلاث بواسطتها 00:12:50,308 --> 00:12:51,572 ! طفلةٌ لعينة 00:12:53,004 --> 00:12:55,111 ! الطلقة الرابعة , تـوبـيـمـه 00:13:09,598 --> 00:13:12,215 يبدوا أنهم قد بدأوا بالقتال 00:13:13,394 --> 00:13:15,488 ماذا تقول بشأن هذا أيها الإسبادا ؟ 00:13:16,976 --> 00:13:20,666 هل نبدأ بالقتال نحن أيضاً ؟ 00:13:22,950 --> 00:13:23,959 كلا 00:13:24,494 --> 00:13:28,850 ! لا تقل هذا ! يا مخرب الحفلات 00:13:29,212 --> 00:13:33,465ب إضافةً الى انك لا تقاتلني بقوتك الحقيقية أيضاً . اليس كذلك ؟ 00:13:34,031 --> 00:13:36,013 ! فأنت لم تسحب بعد سيفك الآخر 00:13:36,794 --> 00:13:42,254 انت تستخدم فقط الـ (واكيزاتشي) عندما لا تستطيع القتال بسيفك 00:13:42,255 --> 00:13:45,439 أنت لا تستخدم كلاهما في نفس الوقت 00:13:45,440 --> 00:13:49,187 ... حقاً لكن كما تعلم 00:13:56,799 --> 00:14:01,190 كنت تبدل بين يديك على سيفك طوال القتال ... 00:14:02,194 --> 00:14:10,882 وأنا لست واثقاً لو كنتَ منتبهاً لهذا الأمر او كلا , لكن هجماتك بيدك اليسرى أقوى بقليل من يدك اليمنى 00:14:13,330 --> 00:14:23,149 لا يمكنك القول لي بأنك لا تقاتل ابداً بسيفين وانتِ بارعٌ في حمل سيف و واكيزاتشي في آنٍ واحد 00:14:26,333 --> 00:14:27,238 لقد نلتَ مني هذه المرّة 00:14:28,254 --> 00:14:31,996 وأنا كنت اظن إن اخفاء هذا الأمر شيءُ جيد 00:14:32,709 --> 00:14:35,823 أرى بأنك شديد الإنتباه 00:14:36,670 --> 00:14:37,804 ! مدهشٌ للغاية 00:14:39,607 --> 00:14:40,556 ! لقد تفاديتها 00:14:42,601 --> 00:14:46,656 مدهش ! لقد نظمت قواك في الهجوم 00:14:47,678 --> 00:14:49,310 ! لا أصدق هذا 00:14:49,311 --> 00:14:50,575 ! حسناً , شكراً لك 00:15:10,257 --> 00:15:12,787 ألن تذهب لمساعدته ؟ 00:15:12,788 --> 00:15:16,534 بالطبع كلا ! كما تعلمين إن اثنان ضد واحد ليس عادلاً 00:15:16,599 --> 00:15:18,892 هل أنت واثقٌ بأنه الوقت المناسب لقول ذلك ؟ 00:15:18,893 --> 00:15:20,587 ستارك قويٌ جداً 00:15:20,588 --> 00:15:23,137 ! سيموت ذلك العجوز 00:15:23,138 --> 00:15:26,661 لا بأس , إن كيوراكو قويٌ أيضاً 00:15:26,662 --> 00:15:30,966 أياً يكن ! ستندم على هذا بعد موته 00:15:32,431 --> 00:15:35,328 شكراً لك , يالكِ من لطيفة 00:15:35,329 --> 00:15:37,204 سأتمنى أن لا يحصل ذلك 00:15:39,081 --> 00:15:43,105 حسناً , إذاً تريد مقاتلتي ؟ 00:15:43,106 --> 00:15:44,254 ! مستحيل 00:15:45,651 --> 00:15:47,584 ! لا زلتي طفلةُ 00:15:47,520 --> 00:15:51,359 انتِ حتى لا يجب أن تكوني في ساحة المعركة 00:15:51,360 --> 00:15:53,887 طفلة ؟! انا ؟ 00:15:53,919 --> 00:15:56,685 ! تذكر , إن الأرنكار لا ينضجون 00:15:56,686 --> 00:15:58,214 أعلم ذلك 00:15:58,215 --> 00:16:00,214 لكن ذلك لا يغير شيئاً 00:16:00,849 --> 00:16:03,034 لا زلت أراكِ كالطفلة 00:16:03,035 --> 00:16:04,608 ! كما انكِ فتاة 00:16:05,014 --> 00:16:06,937 لذلك لا أستطيع مقاتلتك 00:16:07,980 --> 00:16:13,261 وإذا بقيتي مصرّةً على القتال , فسأضطر إلى العودةِ بكِ إلى المنزل 00:16:14,338 --> 00:16:17,066 يجب عليكِ الذهاب إلى منزلك والعبي كرة القدم او شيء آخر 00:16:18,853 --> 00:16:21,105 لقد فهمت الآن 00:16:21,812 --> 00:16:23,564 ... بسبب اهانتك لي هكذا 00:16:28,098 --> 00:16:30,043 سوف تموت ... 00:16:31,497 --> 00:16:32,820 ياللمشكلة 00:16:39,617 --> 00:16:40,552 ! مذهل 00:16:44,607 --> 00:16:47,059 هل أنت مستعدٌ لوقت الجد ؟ 00:16:48,071 --> 00:16:50,625 قلت لك لا أريد القتال بقوتي الحقيقية 00:16:52,106 --> 00:16:55,667 إذاً اريد أن أسألك سؤالاً أيها الإسبادا 00:16:55,569 --> 00:16:56,693 وما هو ؟ 00:16:57,621 --> 00:17:01,585 هل ستقاتلني بقوتك الحقيقية لو استخدمت كِلا سيفيّ ؟ 00:17:02,216 --> 00:17:07,048 أرجوك لا تفعل ! إنك قويٌ منذ الآن 00:17:07,049 --> 00:17:09,270 سأقضي معكَ وقتاً صعباً إذا استخدمت كِلا سيفيك 00:17:10,061 --> 00:17:11,097 حسناً 00:17:12,384 --> 00:17:15,008 إذاً عليّ الآن فعل ذلك 00:17:16,596 --> 00:17:18,151 توقعتُ أن تقول هذا 00:17:39,030 --> 00:17:40,720 هل انتِ بخير يا هيناموري ؟ 00:17:41,606 --> 00:17:44,751 ! أجل , آسفةٌ بشأن هذا 00:17:44,752 --> 00:17:47,445 هذه أول مرة أستخدم فيها هذا المٌرّكب 00:17:48,315 --> 00:17:49,493 بدون مجاملة 00:17:49,494 --> 00:17:51,195 كان ذلك مذهلاً 00:17:51,196 --> 00:17:53,426 كان ذلك الرفض رقم 12 : النار المخفية , صحيح ؟ 00:17:54,171 --> 00:17:57,513 هذه أول مرة أراها ممددة بشكل معقّد 00:17:57,514 --> 00:18:05,475 صحيح , لقد دمجت النار الحمراء مع النار المخفية وثم جعلتهن غير مرئيات بواسطة طريقة الربط رقم 26 : الضوء المعقّد 00:18:06,164 --> 00:18:09,777 وثم نشرتهن بحذر على الشبكة التي كنت قد نصبتها من قبل 00:18:10,405 --> 00:18:15,245 مذهل ! لا أصدق بأنها أستطاعت أن تركب العديد من الكودو لوحدها 00:18:16,097 --> 00:18:20,476 متى أصبحت بهذه القوّة ؟ 00:18:21,505 --> 00:18:25,114 ... كان حقاً من الصعب التركيز عليها 00:18:27,011 --> 00:18:29,084 ! لكني سعيدةً لأنها نجحت 00:18:30,993 --> 00:18:34,218 أنا سعيدةً لرؤيتها تبلي حسناً 00:18:36,837 --> 00:18:38,957 إضرب بقرنيكِ , سـيـفـا (أنثى الأيل) 00:18:38,958 --> 00:18:41,142 ! إلتهمي كل شيء , لـيـونـا (اللبوة) 00:18:41,434 --> 00:18:43,852 ! اخنقيهم , أنـاكـونـدا 00:18:49,041 --> 00:18:49,866 ! مستحيل 00:19:02,347 --> 00:19:05,338 لا أظن بأن هجماتي ستكون كافية للقضاء عليهنّ 00:19:06,008 --> 00:19:07,352 ! إنها حتى لا تؤذي 00:19:07,954 --> 00:19:10,776 لقد عالجنّ جروحهنّ عندما تحولنّ 00:19:11,407 --> 00:19:13,829 إنها احدى قدراتهنّ 00:19:14,009 --> 00:19:16,977 ! تبا لكنّ أيتها المغرورات 00:19:18,410 --> 00:19:19,337 ! ها قد أتت 00:19:19,899 --> 00:19:21,160 ! دعيها لي 00:19:24,668 --> 00:19:25,357 ! إنها كبيرة 00:19:25,750 --> 00:19:26,584 ! تـوبـيـمـه 00:19:30,928 --> 00:19:31,724 ! هاينيكو 00:19:40,635 --> 00:19:42,324 آسفة يا رانجيكو سان 00:19:43,067 --> 00:19:47,009 ! إنها أقوى بكثير الآن 00:19:47,010 --> 00:19:50,653 سيضربننا بقوة إذ لم نتوخى الحذر 00:19:50,654 --> 00:19:51,770 حسناً 00:19:52,535 --> 00:19:54,738 سأتذّكر هذا حينما أتعامل معها 00:19:57,045 --> 00:19:59,048 تتعاملين معي ؟ 00:19:59,049 --> 00:20:01,413 ! بدأتِ حقاً تزعجينني 00:20:01,414 --> 00:20:04,159 ! لا تكوني مغرورة 00:20:04,160 --> 00:20:05,100 أنتظري 00:20:07,215 --> 00:20:10,828 لماذا انتِ جادةٌ هكذا بشأن أولئك الضعاف ؟ 00:20:10,829 --> 00:20:12,460 بالظبط 00:20:12,461 --> 00:20:16,883 المغرور الآن هو انتِ 00:20:17,232 --> 00:20:18,555 ! أصمتي 00:20:18,556 --> 00:20:21,818 لماذا انتِ أيضا تحاولين التدخل بشؤوني ؟ 00:20:21,819 --> 00:20:24,033 انتِ فقط تزيدين الأمور سوءاً , لذا اصمتي يا سن - سن 00:20:26,082 --> 00:20:29,120 لا أريد أن يطيل هذا الأمر 00:20:29,687 --> 00:20:31,718 إذا ماذا يجب أن نفعل ؟ 00:20:32,421 --> 00:20:34,355 لنقضي عليهنّ بذلك 00:20:35,428 --> 00:20:36,838 وهو كذلك 00:20:37,940 --> 00:20:42,599 لا أكاد أصدق بأننا سنستخدم ذلك أمامهنّ 00:20:49,567 --> 00:20:50,979 ! كـويـمـيـرا بـاركـا (الكائن الخرافي) 00:20:58,550 --> 00:21:01,045 مـ .. مـ .. ها ؟ 00:21:05,567 --> 00:21:06,624 ماهذا ؟ 00:21:35,371 --> 00:21:37,859 ما هذا بحق السماء ؟ 00:21:43,071 --> 00:21:46,747 ... يــتــبــع 00:21:46,749 --> 00:22:00,00 (xxVVnn) ترجمة + توقيت 00:23:16,912 --> 00:23:20,536 ! رانجيكو , نستطيع التعامل مع وحشٌ هكذا 00:23:20,537 --> 00:23:21,772 هل لديكِ خطة جيدة ؟ 00:23:21,773 --> 00:23:22,342 أجل 00:23:22,343 --> 00:23:29,014 على الأرجح لو ركبّتُ بعض الكودو , فأنا متأكدة بأننا سنستطيع تحويله ألى وحشٌ قبيح 00:23:29,613 --> 00:23:31,366 ! كلا , على الإطلاق 00:23:32,484 --> 00:23:35,348 اليوم سأقدم لكم كازيشيني (رياح الموت) 00:23:35,956 --> 00:23:37,851 أحصد , كـازيـشـيـنـي 00:23:37,852 --> 00:23:44,780 إن الزانباكتو الخاصّة بشوهي هيساغي , (الكازيشيني) يتحوّل إلى منجلين متصلين ببعضهما بواسطة سلسلة 00:23:45,257 --> 00:23:49,452 حتى هو لا يعرف إلى أين يذهبُ سلاحه عندما يبدأ بأرجحته 00:23:50,311 --> 00:23:55,014 هيساغي يكره كازيشيني لأنه يحصد ارواح الناس 00:23:55,706 --> 00:23:59,219 لقد تعلمت من خبراتي بأنك إذا ارجحته بشكل عشوائي فسيؤذيك 00:23:59,220 --> 00:24:01,242 ! لن اتبجج بشأن ذلك لو كنتُ مكانك