﻿1
00:00:05,120 --> 00:00:08,280
‫"مسلسلات NETFLIX  الأصلية"‬

2
00:00:23,760 --> 00:00:24,640
‫"آسيا".‬

3
00:00:25,240 --> 00:00:27,720
‫قارة من الحضارات القديمة‬

4
00:00:28,200 --> 00:00:31,120
‫والتقاليد الغامضة وماضي محاربين.‬

5
00:00:31,960 --> 00:00:34,840
‫عبر مناظرها الطبيعية البرية‬
‫ومدنها المزدحمة،‬

6
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
‫معركة ملحمية تُخاض.‬

7
00:00:38,120 --> 00:00:41,480
‫72 حيواناً مفترساً مخيفاً تتفوق على البقية،‬

8
00:00:42,240 --> 00:00:46,400
‫تتواجه في النهائي الكبير‬
‫الذي سيكون فيه رابح واحد فقط.‬

9
00:00:54,360 --> 00:00:59,760
‫كنا قد شاهدنا نمراً يفوز‬
‫ضد مجموعة ممتازة من الحيوانات الغريبة‬

10
00:01:00,040 --> 00:01:02,000
‫في الحظيرة المبدعة للطبيعة الأم.‬

11
00:01:02,880 --> 00:01:04,520
‫الآن... نصيحة؟‬

12
00:01:04,720 --> 00:01:07,680
‫تحاشى التواصل الخطر مع السرطانات السامة‬

13
00:01:08,800 --> 00:01:10,680
‫وأفعى يمكنها أن تلتهمك بالكامل‬

14
00:01:11,480 --> 00:01:16,120
‫وفقاعات موت عائمة‬
‫وحيوان دموي ذي قرنين يحركان الجبال.‬

15
00:01:16,440 --> 00:01:21,600
‫ابق بعيداً لتبقى على قيد الحياة،‬
‫هذه طريقة العمل مع هذه القاتلة العرضية‬

16
00:01:21,760 --> 00:01:24,520
‫في 72 حيواناً خطراً من "آسيا".‬

17
00:01:31,080 --> 00:01:32,840
‫جاموس الماء البري،‬

18
00:01:33,280 --> 00:01:36,640
‫يتمرغ في المستنقعات الموحلة‬
‫هرباً من حر النهار.‬

19
00:01:38,440 --> 00:01:40,040
‫يبدو هادئاً،‬

20
00:01:40,120 --> 00:01:44,880
‫لكن اقترب كثيراً وسيتغير مزاجه بلمح البصر.‬

21
00:01:47,120 --> 00:01:51,320
‫استدرت. والذي حصل بعدها‬
‫هو أن قرنين حملانني وبدأت أتقلب،‬

22
00:01:51,400 --> 00:01:53,800
‫كان الأمر في لحظات، ثوان.‬

23
00:01:54,800 --> 00:01:56,920
‫يجب فهم شيء مهم حول فصيلة الأبقار‬

24
00:01:57,000 --> 00:02:01,760
‫إن تبدل شيء ما في دماغها‬
‫فيتغيّر سلوكها بسرعة.‬

25
00:02:02,160 --> 00:02:05,560
‫وعندما تتعامل مع وحش يزن أكثر من طن،‬

26
00:02:05,720 --> 00:02:07,840
‫فلا تريد أن تعبث بهذا الشيء.‬

27
00:02:08,000 --> 00:02:10,040
‫مع إنذار بسيط أو بدون إنذار،‬

28
00:02:10,120 --> 00:02:15,120
‫سيهاجم هذا المتمرغ الهائل أعداءه‬
‫بسرعة تقارب 50 كيلومتراً في الساعة‬

29
00:02:16,080 --> 00:02:19,240
‫ويضربهم بقرنيّه الطويلين والقاتلين.‬

30
00:02:19,960 --> 00:02:22,840
‫كانا ضخميّن. شعرت بأنهما ضخميّن.‬

31
00:02:22,920 --> 00:02:25,120
‫قرنان طول الواحد منهما متر على الأقل.‬

32
00:02:26,240 --> 00:02:27,600
‫في كافة أنحاء "آسيا".‬

33
00:02:27,840 --> 00:02:31,800
‫هناك ستجد هذه الوحوش‬
‫التي يطلقون عليها اسم "جرارات الشرق".‬

34
00:02:32,360 --> 00:02:37,360
‫هناك حوالي 180 مليون‬
‫جاموس ماء بري متوحش وأليف‬

35
00:02:37,480 --> 00:02:41,560
‫تنقل أحمالاً حول المزارع‬
‫والأنهار والمستنقعات.‬

36
00:02:42,400 --> 00:02:46,640
‫هناك أيضاً فصيلة أبقار متوحشة‬
‫مهددة بالانقراض‬

37
00:02:47,000 --> 00:02:52,040
‫متبعثرة في جيوب صغيرة في "نيبال" و"الهند"‬
‫وصولاً إلى "تايلاند" و"كمبوديا".‬

38
00:02:52,440 --> 00:02:57,480
‫لكن بغض النظر عن التنوع،‬
‫فإن الجميع قادر على أن يكون خطراً.‬

39
00:02:57,640 --> 00:02:59,760
‫كنت أمامه في أول الأمر‬

40
00:02:59,840 --> 00:03:04,040
‫وانتهى بي الأمر بحوالي متر خلفه.‬

41
00:03:04,120 --> 00:03:08,320
‫قلبني 3 أمتار تقريباً في الهواء.‬

42
00:03:09,160 --> 00:03:13,440
‫كانت "تاميكا موريسون" في إجازة‬
‫في جزيرة "كو رونغ" في "كمبوديا".‬

43
00:03:14,040 --> 00:03:18,480
‫بعد وقت قصير من اقترابها‬
‫من جاموس الماء البري لالتقاط هذه الصورة،‬

44
00:03:18,640 --> 00:03:20,640
‫أصبحت تكافح للبقاء على قيد الحياة.‬

45
00:03:20,840 --> 00:03:22,920
‫ركض الجميع نحوي.‬

46
00:03:23,360 --> 00:03:27,000
‫كان هناك لحظات شعرت بها بأنني سأموت.‬

47
00:03:27,080 --> 00:03:31,840
‫أتذكر شعور القلق الذي انتابني‬

48
00:03:31,920 --> 00:03:35,880
‫بعد إدراكي أنني تعرضت للنطح.‬

49
00:03:38,120 --> 00:03:41,440
‫بعد 8 ساعات،‬
‫خضعت "تاميكا" لعملية جراحية طارئة.‬

50
00:03:42,160 --> 00:03:43,840
‫تمزق طحالها.‬

51
00:03:44,760 --> 00:03:49,440
‫كان هناك نزيف داخلي في رئتيها وبطنها‬
‫وانهارت رئتها اليسرى بالكامل.‬

52
00:03:50,000 --> 00:03:53,160
‫بعد قضائها 10 أيام في المستشفى،‬
‫4 منها في العناية المشددة،‬

53
00:03:53,480 --> 00:03:55,480
‫كان أمامها سنوات من إعادة التأهيل.‬

54
00:03:56,360 --> 00:04:00,840
‫عندما تُهاجم من حيوان مرعب ذي قرنين،‬
‫فإنه يترك علامة دائمة.‬

55
00:04:01,120 --> 00:04:03,840
‫لدي ندبة في وسط معدتي،‬

56
00:04:04,080 --> 00:04:07,080
‫أظن أنها بطول 15 سم.‬

57
00:04:08,280 --> 00:04:11,400
‫رغم ذلك، فإنها تعتبر نفسها محظوظة‬
‫لبقائها على قيد الحياة.‬

58
00:04:11,480 --> 00:04:15,320
‫قال الأطباء إن الإصابة‬
‫تبعد بضع سنتيمترات عن القلب.‬

59
00:04:15,640 --> 00:04:19,560
‫كان يمكن للقرن أن يثقب قلبي‬
‫لو صعد للأعلى قليلاً.‬

60
00:04:21,040 --> 00:04:23,640
‫إن جاموس الماء البري هو عدو شرس.‬

61
00:04:24,160 --> 00:04:27,320
‫بارتفاع يقارب 2 متر وطول 3 أمتار،‬

62
00:04:27,560 --> 00:04:31,160
‫هذه الثدييات تقلب الموازين‬
‫بحجم يصل إلى طن.‬

63
00:04:32,040 --> 00:04:34,760
‫أنسبائه المتوحشون تزن أكثر.‬

64
00:04:35,360 --> 00:04:38,600
‫لكن قرنيه هما السلاح الأشد فتكاً.‬

65
00:04:38,800 --> 00:04:41,120
‫يرتفعان إلى الأعلى بتقوس مهيب،‬

66
00:04:41,320 --> 00:04:45,680
‫يمكن أن يمتدا إلى 2 متر‬
‫ويحّدثان أثراً مميتاً.‬

67
00:04:47,800 --> 00:04:49,720
‫خلال سنوات عملي في تربية الماشية‬

68
00:04:49,800 --> 00:04:53,640
‫لم أر حيواناً يهاجم البشر‬
‫بمثل هذه العدوانية‬

69
00:04:53,720 --> 00:04:57,480
‫كما يفعل جاموس الماء البري في حلبة المزاد.‬

70
00:04:58,280 --> 00:05:01,800
‫يملك صاحب مزرعة "مونتانا"‬
‫"لورنس ريتشاردز" احتراماً تاماً‬

71
00:05:01,880 --> 00:05:04,400
‫لقوة هذه الأبقار الجبارة.‬

72
00:05:04,960 --> 00:05:06,520
‫إنه احترام نشأ‬

73
00:05:06,600 --> 00:05:10,600
‫عندما شهد هجوم جاموس الماء البري‬
‫على رجل في مزاد.‬

74
00:05:10,680 --> 00:05:14,120
‫في منصات المزاد تلك هناك حاجز في المقدمة.‬

75
00:05:14,520 --> 00:05:19,400
‫وانبطح تماماً على الأرض‬
‫ليحمي نفسه خلف الحاجز‬

76
00:05:19,760 --> 00:05:23,520
‫وتمكّن الجاموس من حاجز الحماية‬

77
00:05:23,600 --> 00:05:27,320
‫وكسر أحد أطرافه وكان مصمماً على قتله.‬

78
00:05:28,520 --> 00:05:30,640
‫بدون التقليل من الخطر الذي يشكّله،‬

79
00:05:30,720 --> 00:05:33,000
‫ما زال "لورنس" يتفهم ورطة الجاموس.‬

80
00:05:33,080 --> 00:05:35,920
‫مجدداً، إنها أم من فصيلة الأبقار مع صغيرها‬

81
00:05:36,000 --> 00:05:38,320
‫في بيئة غريبة جداً.‬

82
00:05:38,480 --> 00:05:41,200
‫قد تكون سالمة تماماً في مزرعتها.‬

83
00:05:42,160 --> 00:05:46,640
‫ألقت صورة جاموس الماء البري‬
‫ظلاً قاتماً لقرون.‬

84
00:05:47,320 --> 00:05:48,760
‫في الأساطير الهندوسية،‬

85
00:05:48,840 --> 00:05:53,600
‫هناك قصص عن جاموس شيطاني‬
‫لديه مشاكل هيمنة يُدعى "ماهيشاسورا".‬

86
00:05:53,800 --> 00:05:57,200
‫يتغلب على جميع الآلهة الأخرى‬
‫ويحكم من السماء.‬

87
00:05:58,320 --> 00:05:59,880
‫كان حكمه فظيعاً جداً،‬

88
00:05:59,960 --> 00:06:04,920
‫سيئ جداً لدرجة أن الجميع عانوا في ظل حكمه.‬

89
00:06:05,360 --> 00:06:10,520
‫لذا استُدعي الإله "دورغا"‬
‫لقتل جاموس الماء البري، هذا الـ"ماهيشا".‬

90
00:06:11,520 --> 00:06:13,080
‫يقول "ديباك شيمكادا"‬

91
00:06:13,160 --> 00:06:18,640
‫ليس مفاجئاً أن يرمز جاموس الماء البري‬
‫الآن إلى الشر والبلادة والإهمال.‬

92
00:06:18,840 --> 00:06:24,080
‫يمكنك أن تدرب فيلاً وحصاناً‬
‫والعديد من الحيوانات الأخرى والكلاب‬

93
00:06:24,320 --> 00:06:27,560
‫لكن جاموس الماء البري لا يمكن تدريبه.‬

94
00:06:28,040 --> 00:06:32,960
‫يعتقد أحدهم أن هذا هو جوهر الموضوع،‬
‫الدكتور "إتش إس سينغ".‬

95
00:06:33,160 --> 00:06:35,680
‫يقول مناصر حماية البيئة وخبير الأحراج‬

96
00:06:35,760 --> 00:06:40,600
‫بينما تُسخّر هذه الدابة‬
‫في كثير من الأحيان لخدمة البشر،‬

97
00:06:41,040 --> 00:06:43,960
‫فإنه لا يجب أن ننسى أن جاموس الماء البري‬

98
00:06:44,320 --> 00:06:47,280
‫في صميمه حيوان بري،‬

99
00:06:47,480 --> 00:06:50,960
‫وعليه فإنه يجب أن يُعامل باحترام.‬

100
00:06:51,120 --> 00:06:52,840
‫لا تقترب من الحيوان.‬

101
00:06:53,000 --> 00:06:56,400
‫احترم الحياة البرية وابق بعيداً.‬

102
00:06:56,600 --> 00:07:01,600
‫إن تدخل أحد به أو اقترب كثيراً منه‬
‫فلا بد أن يقوم بردة فعل!‬

103
00:07:02,200 --> 00:07:06,040
‫أود أن أقول إنه حيوان عملاق لطيف‬
‫لكن لا يمكن التنبؤ بتصرفاته.‬

104
00:07:09,320 --> 00:07:13,640
‫يجعل الأرض تتحرك،‬
‫يحتل جاموس الماء البري المركز الـ1 مؤقتاً.‬

105
00:07:14,240 --> 00:07:18,040
‫لكن أيمكنه أن يحافظ على مركزه‬
‫في مواجهة مجرم طائر غير متوقع؟‬

106
00:07:18,480 --> 00:07:21,200
‫سمكة تشبه الخنجر تخرج من الماء.‬

107
00:07:25,680 --> 00:07:27,680
‫إنه صاروخ مائي،‬

108
00:07:27,840 --> 00:07:31,160
‫تطعن السباحين وصائدي الأسماك‬
‫عندما يكونون غافلين تماماً.‬

109
00:07:32,120 --> 00:07:34,520
‫تندفع من الماء بسرعة جنونية،‬

110
00:07:34,640 --> 00:07:38,400
‫يتحول منقارها الشائك إلى حربة طائرة.‬

111
00:07:39,560 --> 00:07:43,400
‫اعترض طريق فرد من الفصيلة الخرمية‬
‫وسينتهي أمرك.‬

112
00:07:43,760 --> 00:07:47,080
‫أتذكر أنني فكرت أنني لن أنجو.‬

113
00:07:48,160 --> 00:07:52,600
‫أخبرت أختي، "قولي للجميع إنني أحبهم.‬
‫تعلمين أنني أحبك."‬

114
00:07:53,240 --> 00:07:55,000
‫بينما الوفيات البشرية نادرة،‬

115
00:07:55,080 --> 00:07:58,480
‫فإن كنت غير محظوظ‬
‫لتبارز إحدى هذه الأسماك الصغيرة السيئة‬

116
00:07:58,800 --> 00:08:02,040
‫فاستعد لتتلقى العناية في غرفة العمليات.‬

117
00:08:02,240 --> 00:08:03,640
‫لا تملك سمكة الـ"حاقول" مكابحاً.‬

118
00:08:03,720 --> 00:08:06,600
‫لذا فإنها لن تكبح سرعتها‬
‫عندما ترى الغطاس أو القناع‬

119
00:08:06,680 --> 00:08:10,720
‫ولعلها تنهي مسارها‬
‫في رأس ذلك الغطاس المسكين.‬

120
00:08:12,360 --> 00:08:13,720
‫سرعتها هائلة،‬

121
00:08:13,800 --> 00:08:18,080
‫تنتشر سمكة الـ"حاقول" في المياه المعتدلة‬
‫وشبه الاستوائية في كافة أنحاء "آسيا"‬

122
00:08:18,240 --> 00:08:21,800
‫من "باكستان" في الغرب‬
‫إلى "إندونيسيا" في الشرق.‬

123
00:08:22,480 --> 00:08:25,480
‫وتجوب كذلك‬
‫في مياه المحيط الأطلسي الأكثر دفئاً،‬

124
00:08:25,680 --> 00:08:29,440
‫كما اكتشفت "ستيفاني ميتلر"‬
‫صاحبة الـ17 عاماً خلال عطلة الربيع‬

125
00:08:29,720 --> 00:08:31,720
‫في "فلوريدا كيز"، "أمريكا"،‬

126
00:08:31,880 --> 00:08:34,880
‫عندما تحول يوم في الماء إلى يوم مميت.‬

127
00:08:35,720 --> 00:08:37,880
‫كنت أغوص منذ حوالي 30 دقيقة‬

128
00:08:38,120 --> 00:08:43,200
‫عندما قفزت سمكة من الماء وطعنتني في رقبتي.‬

129
00:08:43,720 --> 00:08:45,800
‫توقفت لتبدي إعجابها ببعض الشعب المرجانية‬

130
00:08:45,880 --> 00:08:48,360
‫عندما أصبحت ضحية صدم وهروب.‬

131
00:08:48,960 --> 00:08:51,360
‫كانت أختي بعيدة عني فنظرت إليها وقلت،‬

132
00:08:51,440 --> 00:08:53,080
‫"هل رميت حجرة عليّ؟"‬

133
00:08:53,720 --> 00:08:55,120
‫وبدأت تصرخ‬

134
00:08:55,200 --> 00:08:58,000
‫نظرت حينها إلى الأسفل‬
‫وكان هناك الكثير من الدم في الماء‬

135
00:08:58,080 --> 00:09:02,000
‫لا شك أنها ليست حجرة.‬
‫إنه شيء أخطر بكثير من ذلك.‬

136
00:09:02,640 --> 00:09:03,840
‫خُرم عنقها‬

137
00:09:03,920 --> 00:09:07,400
‫من قبل أكبر وأكثر فرد رعباً‬
‫في الفصيلة الخرمية،‬

138
00:09:07,920 --> 00:09:08,800
‫سمكة الـ"حاقول".‬

139
00:09:10,160 --> 00:09:12,280
‫تُعرف باسم "المخوزق".‬

140
00:09:12,400 --> 00:09:15,640
‫أفراد الفصيلة الخرمية  مثل الرماح الحية.‬

141
00:09:17,520 --> 00:09:21,080
‫بطول يصل إلى حوالي متر ووزن حتى 5 كلغ،‬

142
00:09:21,360 --> 00:09:23,480
‫لديها منقار مرصع بأسنان،‬

143
00:09:23,840 --> 00:09:26,000
‫حادة بما يكفي لقطع سلك صيد.‬

144
00:09:27,760 --> 00:09:32,480
‫عندما تصطاد، تقفز خارجة من الماء‬
‫بسرعة تصل إلى 60 كيلومتراً في الساعة.‬

145
00:09:33,480 --> 00:09:38,480
‫خلال هذه الهجمات الجوية،‬
‫يمكن لمنقارها بسهولة خرم أي عضو‬

146
00:09:38,920 --> 00:09:41,320
‫أو شخص يعترض طريقها.‬

147
00:09:42,640 --> 00:09:47,000
‫سُجلت حالتا وفاة في جميع أنحاء العالم‬
‫إثر مواجهات مع سمكة الـ"حاقول".‬

148
00:09:47,520 --> 00:09:51,080
‫صبي من "هاواي" في الـ10،‬
‫طُعن في عينه ودماغه.‬

149
00:09:52,680 --> 00:09:56,720
‫وصبي فيتنامي في الـ16، طُعن في قلبه.‬

150
00:09:58,160 --> 00:10:00,680
‫صانع الأفلام والغطاس "ديفيد مارتن"‬

151
00:10:00,760 --> 00:10:04,360
‫رأى الكثير من هذه الحيوانات المفترسة‬
‫خلال مغامراته تحت سطح الماء.‬

152
00:10:05,120 --> 00:10:09,080
‫يقول إنه عندما تقفز سمكة الـ"حاقول" جواً‬
‫في سعيها وراء فريسة،‬

153
00:10:09,480 --> 00:10:12,400
‫فإن الهجمات على البشر غير متعمدة.‬

154
00:10:12,560 --> 00:10:14,560
‫صادف وجودهم في الطريق فحسب.‬

155
00:10:14,960 --> 00:10:20,320
‫تقع الكارثة عندما تسبح سمكة "حاقول" بسرعة‬
‫في أعقاب سمكة‬

156
00:10:20,400 --> 00:10:24,080
‫ولا تتوقف قبل أن تصطدم بذراعك‬
‫أو تضرب رأسك.‬

157
00:10:24,320 --> 00:10:27,240
‫هذا هو الأمر في الأساس.‬
‫لا بد أنك غير محظوظ.‬

158
00:10:28,880 --> 00:10:32,840
‫كانت سمكة الـ"حاقول" بالنسبة‬
‫للشابة "ستيفاني ميتلر" بمثابة حظ عاثر.‬

159
00:10:35,440 --> 00:10:37,880
‫انكسر المنقار في عنقها.‬

160
00:10:38,520 --> 00:10:41,240
‫كانت المراهقة تنزف بشدة.‬

161
00:10:42,440 --> 00:10:46,760
‫كنت أنزف بشدة.‬
‫كنت أنزف من أذنيّ وأنفي وفمي.‬

162
00:10:47,760 --> 00:10:51,040
‫ولا شك من الخرميّن في عنقي.‬

163
00:10:51,400 --> 00:10:54,080
‫شعرت بالفم في عنقي.‬

164
00:10:54,160 --> 00:10:57,520
‫كنت أشعر بألم شديد في كل مرة أبلع فيها.‬

165
00:10:58,680 --> 00:11:03,240
‫لم تكن تعرف ذلك حينها، لكن لم يصب المنقار‬
‫وريداً حيوياً كان على بعد مليمترات.‬

166
00:11:04,600 --> 00:11:06,520
‫كانت أختها تضغط على الجرح،‬

167
00:11:06,640 --> 00:11:10,280
‫مما أدى إلى دفع الفكيّن أكثر وأكثر‬
‫داخل حنجرتها بدون قصد‬

168
00:11:10,440 --> 00:11:12,440
‫وبالقرب من شريانها السباتي.‬

169
00:11:12,920 --> 00:11:14,960
‫لو أصابت ذلك الشريان لكنت نزفت حتى الموت‬

170
00:11:15,040 --> 00:11:18,480
‫لأن المستشفى يبعد 45 دقيقة،‬
‫لذا لم أكن لأنجو حينها.‬

171
00:11:20,240 --> 00:11:22,680
‫هذا ما أزاله الأطباء في النهاية‬

172
00:11:22,760 --> 00:11:25,920
‫من حنجرة "ستيفاني"‬
‫بعد عملية جراحية طويلة وصعبة.‬

173
00:11:26,640 --> 00:11:31,920
‫فك السمكة التي هاجمتها،‬
‫والذي تحطم إلى شظيتيّن بطول 5 سم.‬

174
00:11:32,480 --> 00:11:36,800
‫أخرجوا قطعة من فم السمكة من فمي‬

175
00:11:37,320 --> 00:11:39,520
‫وقطعة أخرى من عنقي.‬

176
00:11:40,120 --> 00:11:45,280
‫كانت عملية جراحية صعبة للغاية بسبب وجود‬
‫الكثير من الأسنان الصغيرة في الفم.‬

177
00:11:45,720 --> 00:11:48,920
‫حاولوا أن يكونوا حذرين على ما أظن،‬
‫لكي لا يتركوا شيئاً في جسمي.‬

178
00:11:50,640 --> 00:11:53,440
‫رغم ذلك،‬
‫فإن الأشواك على منقار سمكة الـ"حاقول"‬

179
00:11:53,520 --> 00:11:55,880
‫شلّت الحبل الصوتي الأيسر لـ"ستيفاني"،‬

180
00:11:56,360 --> 00:11:59,280
‫وجعلتها غير قادرة على التكلم سوى همساً.‬

181
00:12:00,680 --> 00:12:04,440
‫تمكنت من استرداد صوتها بعد علاج صوتي مكثف،‬

182
00:12:04,760 --> 00:12:07,000
‫لكن الندبة النفسية بقيت.‬

183
00:12:07,400 --> 00:12:10,360
‫تطلب منها الأمر 10 سنوات لتسبح من جديد.‬

184
00:12:10,720 --> 00:12:13,520
‫وأدركت أنه من الممكن أن يكون أسوأ بكثير.‬

185
00:12:15,000 --> 00:12:17,600
‫كان يمكن أن تأخذ الأمور مساراً مختلفاً‬

186
00:12:17,680 --> 00:12:19,760
‫وشعرت بأنني كنت محظوظة جداً.‬

187
00:12:25,920 --> 00:12:28,120
‫سمكة تبدو مثل حربة مندفعة؟‬

188
00:12:28,520 --> 00:12:30,000
‫مخيفة بلا شك.‬

189
00:12:30,320 --> 00:12:34,200
‫لكنها سُحقت‬
‫من قبل جاموس جريء من الوزن الثقيل.‬

190
00:12:34,560 --> 00:12:38,720
‫يدخل إلى الحلبة الآن أحد القشريات‬
‫التي لا تحتاج إلى بذل جهد‬

191
00:12:38,840 --> 00:12:40,720
‫لتقتل العشرات من البشر.‬

192
00:12:41,240 --> 00:12:43,080
‫حيوان سيطرحك أرضاً.‬

193
00:12:45,840 --> 00:12:47,200
‫أيريد أحد تناول السرطان؟‬

194
00:12:47,680 --> 00:12:48,840
‫قبل أن تجيبوا...‬

195
00:12:49,040 --> 00:12:53,800
‫إنها حيوانات جميلة جداً لكنها قاتلة،‬
‫مثل المرأة الجذابة المميتة.‬

196
00:12:53,920 --> 00:12:57,160
‫هناك شك حول أن هذه الحيوانات‬
‫هي الأكثر سمية في العالم.‬

197
00:12:58,560 --> 00:13:03,520
‫يعتبر هذا السرطان السام ذو الـ10 أرجل‬
‫واحداً من أشد المخلوقات الحية فتكاً،‬

198
00:13:03,880 --> 00:13:08,440
‫قاتل ساحر قادر على التسبب‬
‫بمذبحة جماعية خلال دقائق.‬

199
00:13:08,560 --> 00:13:10,400
‫سرطان صغير بهذا الحجم،‬

200
00:13:10,800 --> 00:13:13,880
‫إن وُضع في حساء مطبوخ‬

201
00:13:14,080 --> 00:13:17,840
‫فيمكنه أن يقتل حوالي 50 أو 60 أو 70 شخصاً.‬

202
00:13:17,920 --> 00:13:19,480
‫إنه سم قوي بشكل لا يصدق.‬

203
00:13:20,720 --> 00:13:24,360
‫ينحدر من فصيلة سرطانات مرجانية مخيفة‬
‫تُدعى "زانتيدي"،‬

204
00:13:24,600 --> 00:13:28,800
‫2 من أشد السرطانات فتكاً، سرطان الفسيفساء‬
‫وسرطان الريف المرجاني السام،‬

205
00:13:29,080 --> 00:13:32,200
‫والتي تُعرف أيضاً بالاسم المستعار الملائم،‬
‫"السرطان الشيطان".‬

206
00:13:32,920 --> 00:13:36,880
‫يبدو أن هذا السرطان السام‬
‫ينتمي أكثر إلى إثارة "جيمس بوند"‬

207
00:13:36,960 --> 00:13:38,840
‫من منطقة المحيط الهادي الهندي.‬

208
00:13:39,760 --> 00:13:41,880
‫اذهب إلى جنوب شرق "آسيا"‬

209
00:13:42,000 --> 00:13:46,560
‫ومن المحتمل جداً أن تقابل هذا القشري.‬

210
00:13:47,280 --> 00:13:50,000
‫في "آسيا"، يمكنك أن تجدها‬
‫في أي منطقة واقعة بين المد والجزر.‬

211
00:13:50,080 --> 00:13:53,000
‫حيث يكون هناك أنقاض مرجانية‬
‫وأشياء من هذا تختبأ فيها.‬

212
00:13:53,080 --> 00:13:55,440
‫عادة ما تكون صغيرة، شكلها كروي تقريباً،‬

213
00:13:55,680 --> 00:13:56,840
‫لكن لديها الكثير من العضلات،‬

214
00:13:56,920 --> 00:14:00,240
‫فكّر في الـ"ثينغ" من قصة "فانتاستيك فور".‬

215
00:14:00,440 --> 00:14:02,880
‫إنها حيوانات من النوع الكروي.‬

216
00:14:03,320 --> 00:14:07,560
‫مسلحاً بـ2 من أكثر المواد الطبيعية سمية‬
‫المعروفة للبشر،‬

217
00:14:07,880 --> 00:14:11,320
‫"تيدرودوتاكسين"،‬
‫الموجود في سمكة ينفوخية اليابانية،‬

218
00:14:11,560 --> 00:14:15,120
‫والـ"ساكسيتوكسين"،‬
‫يُدعى غالباً "السم المثالي".‬

219
00:14:15,480 --> 00:14:19,000
‫سام أكثر بألف مرة من غاز السارين.‬

220
00:14:20,840 --> 00:14:24,960
‫بحسب البروفيسور المساعد‬
‫في جامعة "جيمس كووك"، "جيمي سيمور"،‬

221
00:14:25,520 --> 00:14:30,160
‫قنابل زمنية خاطفة‬
‫يمكنها أن تطلق سميّن قاتليّن.‬

222
00:14:30,400 --> 00:14:33,080
‫الـ"ساكسيتوكسين" ومشتقاته‬
‫هو من السموم العصبية.‬

223
00:14:33,520 --> 00:14:35,320
‫لذا فإنها تهاجم الجهاز العصبي،‬

224
00:14:35,400 --> 00:14:38,080
‫وهذه أسرع طريقة لقتل أحدهم.‬

225
00:14:39,080 --> 00:14:41,200
‫من المستحيل الكشف عنه تقريباً،‬

226
00:14:41,280 --> 00:14:45,640
‫تاريخياً، كان يعتبر الـ"الساكسيتوكسين"‬
‫السلاح البيولوجي المثالي المحتمل،‬

227
00:14:45,880 --> 00:14:49,000
‫خُزن من قبل وكالة المخابرات المركزية‬
‫من أجل حرب كيميائية.‬

228
00:14:51,320 --> 00:14:53,320
‫في الأيدي الخاطئة، قطرة صغيرة،‬

229
00:14:53,400 --> 00:14:58,520
‫أقل من نصف ميليغرام لأي من السميّن‬
‫كافية لخلق ساحة موت.‬

230
00:14:59,800 --> 00:15:03,000
‫لذلك تم حظر وتدمير المخزون في السبعينيات.‬

231
00:15:03,080 --> 00:15:04,440
‫"منطقة محظورة، ابق بعيداً"‬

232
00:15:05,280 --> 00:15:09,520
‫الطريقة الوحيدة التي يمكن فيها‬
‫للسرطان السام أن يقتل هي تناوله.‬

233
00:15:09,960 --> 00:15:14,960
‫وكما شرح الدكتور "خوسيه ميندوزا"،‬
‫ليس هناك شيء أبداً يمكنه أن يوقف سمه.‬

234
00:15:15,440 --> 00:15:20,080
‫لا يمكن للطبخ أو التنظيف‬
‫أو القلي أو التجميد تدميره.‬

235
00:15:20,800 --> 00:15:25,160
‫لدينا عدة تقارير‬
‫عن حالات قاتلة في "اليابان"‬

236
00:15:25,440 --> 00:15:28,360
‫و"الفليبين" و"فيجي"‬
‫و"فانواتو" و"سنغافورة"،‬

237
00:15:29,200 --> 00:15:35,880
‫وكان هناك حوالي 5 فصائل ضالعة‬
‫في جميع هذه الحالات.‬

238
00:15:36,520 --> 00:15:40,120
‫يقتل بسرعة،‬
‫يمكن أن تظهر الأعراض خلال 5 دقائق‬

239
00:15:40,360 --> 00:15:44,520
‫مهاجمة الأعصاب، الوجه أولاً،‬
‫مخدرة الفم والعنق.‬

240
00:15:44,960 --> 00:15:46,200
‫هذه عضة بسيطة.‬

241
00:15:46,400 --> 00:15:49,840
‫يموت الشخص في النهاية‬
‫بسبب عدم قدرته على التنفس‬

242
00:15:49,920 --> 00:15:53,040
‫لأن عضلات القفص الصدري‬
‫غير قادرة على التحرك.‬

243
00:15:53,240 --> 00:15:56,600
‫وبمجرد أن تدخل هذه المُركبات إلى جسمك‬

244
00:15:57,440 --> 00:16:00,680
‫فلا يمكننا فعل الكثير حيال ذلك‬
‫لأنه ليس هناك  ترياق.‬

245
00:16:01,320 --> 00:16:03,160
‫بدون مساعدة طبية على التنفس،‬

246
00:16:03,240 --> 00:16:07,840
‫يموت حوالي 75 بالمئة من الضحايا‬
‫بين 2 إلى 12 ساعة.‬

247
00:16:08,480 --> 00:16:13,160
‫لكن هناك فرصة واحدة‬
‫للنجاة من السم المثالي وهي التقيؤ.‬

248
00:16:13,360 --> 00:16:17,440
‫إن كنت تستطيع طرح اللحم السام من جسمك‬

249
00:16:17,800 --> 00:16:20,280
‫فهناك فرصة كبيرة للتعافي.‬

250
00:16:20,800 --> 00:16:22,800
‫بناء على عقيدة هذا القاتل،‬

251
00:16:22,880 --> 00:16:25,680
‫فإن السرطانات السامة تلتزم بقانون السرية.‬

252
00:16:25,840 --> 00:16:30,120
‫ما يزال الغموض‬
‫يلف أسلوب تقنيتها الغامضة المبهمة.‬

253
00:16:30,480 --> 00:16:36,400
‫يشتبه العلماء أنها ليست سمية بحكم طبيعتها.‬
‫قد يرجع كل ذلك إلى النظام الغذائي.‬

254
00:16:36,480 --> 00:16:40,120
‫السموم التي وجدت في هذه السرطانات‬
‫وأصولها ما زال مجهولاً.‬

255
00:16:40,320 --> 00:16:44,200
‫يُعتقد أنها قد اكتسبتها أو أخذتها‬
‫من الطعام الذي تتناوله،‬

256
00:16:44,280 --> 00:16:46,680
‫أشياء مثل الطحالب وأجزاء وقطع أخرى،‬

257
00:16:46,800 --> 00:16:48,680
‫لنكون صادقين، فإننا لا نعرف بعد.‬

258
00:16:48,920 --> 00:16:50,880
‫إنه أمر مبهر حقاً،‬
‫لم هذا الفصيل من السرطانات‬

259
00:16:50,960 --> 00:16:55,400
‫يملك هذه المادة السامة جداً‬
‫والتي لا يمكن إيجادها لدى أي قشري آخر؟‬

260
00:16:56,120 --> 00:17:01,720
‫لحسن الحظ، بالنظر إلى أن البشر يستهلكون‬
‫1,5 مليون طن من السرطانات كل عام،‬

261
00:17:02,080 --> 00:17:05,680
‫فإن الفصائل السامة ليست عادة على القائمة.‬

262
00:17:06,480 --> 00:17:09,960
‫ولإبقاء عشاق السرطان بأمان،‬
‫هناك نصيحة بسيطة.‬

263
00:17:10,080 --> 00:17:13,760
‫لا تتناول أي شيء لست واثقاً‬
‫من فصيلته 100 بالمئة.‬

264
00:17:13,840 --> 00:17:19,480
‫عادة ما تكون‬
‫السرطانات الجميلة خطرة أو سامة،‬

265
00:17:19,560 --> 00:17:21,400
‫لذا من الأفضل تجنبها.‬

266
00:17:25,520 --> 00:17:27,880
‫يبدو أن السرطان ليس على قائمة الطعام.‬

267
00:17:28,120 --> 00:17:30,640
‫يحتل المحار السام المركز الـ2.‬

268
00:17:30,960 --> 00:17:34,280
‫يتفوق سمه القوي على سمكة الـ"حاقول".‬

269
00:17:34,560 --> 00:17:37,480
‫لكن لا يمكن لقاتل قشري يجب أن يتم تناوله‬

270
00:17:37,640 --> 00:17:42,120
‫أن يأخذ الصدارة من جاموس الماء البري،‬
‫عملاق غاضب لا يمكن التنبؤ بتصرفاته‬

271
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
‫ويُشكّل تهديداً يومياً للعديد من الناس.‬

272
00:17:44,720 --> 00:17:48,680
‫ماذا عن سيد الخداع الذي يبلغ طوله 5 أمتار؟‬

273
00:17:53,120 --> 00:17:55,160
‫إنه قاتل منسل،‬

274
00:17:55,600 --> 00:17:58,640
‫قاتل كتوم وماكر يتشارك اسمه‬

275
00:17:58,720 --> 00:18:05,480
‫مع متعقب مخيف يخطف ويستولي، تمساح مجار.‬

276
00:18:05,760 --> 00:18:09,040
‫يعرف كيف يختفي ويبقى مختبئاً،‬

277
00:18:09,120 --> 00:18:11,480
‫حيث يترك عينيّه وفتحتيّ أنفه‬
‫وأذنيه فوق الماء فقط.‬

278
00:18:12,040 --> 00:18:13,880
‫لا شك أنه قادر على سحب إنسان وقتله.‬

279
00:18:14,640 --> 00:18:16,560
‫تمساح مجار متخف ويتسلل خلسة خلف فريسته‬

280
00:18:16,640 --> 00:18:19,800
‫وثم سيخرج من الماء مطلقاً فكيّه،‬

281
00:18:20,040 --> 00:18:23,040
‫حيث إنه يلتهم أي شيء مصنوع من اللحم.‬

282
00:18:24,600 --> 00:18:27,480
‫تعال إلى المجاري المائية الأسيوية‬

283
00:18:27,560 --> 00:18:30,640
‫ويمكن أن تصادف هذا المحتال الأسطوري.‬

284
00:18:31,080 --> 00:18:34,680
‫التمساح الملك‬
‫مع أكثر من 60 سناً تسحق العظام‬

285
00:18:34,920 --> 00:18:37,360
‫وقوة عضة يمكنها أن تحطم البطيخ.‬

286
00:18:38,360 --> 00:18:41,880
‫مسؤول عن 362 هجوماً موثّقاً،‬

287
00:18:42,120 --> 00:18:43,920
‫أكثر من نصفها كان مميتاً.‬

288
00:18:45,000 --> 00:18:46,680
‫ومثل أي معتد داهية،‬

289
00:18:46,960 --> 00:18:50,920
‫فإن تمساح مجار هو سيد التمويه‬
‫بفضل الطبيعة الأم.‬

290
00:18:51,240 --> 00:18:53,120
‫تمساح مجار مثير للاهتمام،‬

291
00:18:53,200 --> 00:18:55,080
‫حيث يملك أوسع خطم بين التماسيح.‬

292
00:18:55,160 --> 00:18:57,560
‫يبدو مثل القاطور، لكنه تمساح.‬

293
00:18:59,000 --> 00:19:04,320
‫دكتور التماسيح أو عالم الأحياء الأمريكي‬
‫البروفيسور "غريغوري إريكسون" يقول‬

294
00:19:04,440 --> 00:19:08,200
‫ما عليك أن تعرفه عن تمساح مجار هو أنه ذكي،‬

295
00:19:08,480 --> 00:19:14,280
‫وحش مائي قديم‬
‫يصقل مهاراته في الصيد منذ 200 مليون سنة.‬

296
00:19:15,360 --> 00:19:17,560
‫لا يستطيع هذا المعتدي المائي‬

297
00:19:17,640 --> 00:19:22,480
‫أن يدفع جسمه الذي يبلغ طوله 5 أمتار‬
‫بسرعة تصل إلى 19 كيلومتراً في الساعة فحسب،‬

298
00:19:22,800 --> 00:19:26,840
‫بل لديه أيضاً بعض الحيل الماكرة جداً‬
‫ليستدرج فريسته.‬

299
00:19:27,120 --> 00:19:32,400
‫هناك بعض الأدلة أن هذا التمساح‬
‫تعلم وضع عصي فوق خطمه،‬

300
00:19:32,880 --> 00:19:36,400
‫حيث يسبح تحت العصي‬
‫ويصعد إلى سطح الماء وهي على خطمه،‬

301
00:19:36,480 --> 00:19:38,840
‫وستأتي بعض الطيور لتحاول أخذ العصي،‬

302
00:19:38,920 --> 00:19:41,640
‫ويستغل الفرصة ليمسك بالحيوانات.‬

303
00:19:44,160 --> 00:19:48,120
‫حيوان مفترس ذكي يزن 500 كلغ،‬

304
00:19:48,200 --> 00:19:51,960
‫يعتبر تمساح مجار‬
‫بين أبناء جنسه محباً وليس مقاتلاً.‬

305
00:19:52,560 --> 00:19:54,560
‫تعمل تماسيح مجار سوية.‬

306
00:19:54,720 --> 00:19:57,840
‫عندما يتعلق الأمر بتناول الطعام‬
‫فإن هناك القليل من المنافسة.‬

307
00:19:58,120 --> 00:19:59,960
‫وإن تعرض واحد من أبناء جنسها للهجوم،‬

308
00:20:00,720 --> 00:20:03,720
‫فإن هذه الفصيلة‬
‫تلجأ إلى سلوكها الجماعي الفطري.‬

309
00:20:04,000 --> 00:20:08,200
‫ترسل تماسيح مجار إشارات إلى بعضها البعض‬
‫بصرياً من خلال وضعية الجسم‬

310
00:20:09,000 --> 00:20:11,520
‫وأيضاً عبر الخوار والهسهسة‬
‫ومثل هذه الأشياء.‬

311
00:20:11,600 --> 00:20:15,800
‫ولديها غدد يمكنها أن تطلق فيرمونات،‬
‫مما يجعلها ترسل إشارات كيميائية أيضاً.‬

312
00:20:16,680 --> 00:20:21,400
‫لا يمكنك إلا أن تسأل "روم ويتاكر"‬
‫حول بعض القصص المذهلة حول المجار.‬

313
00:20:21,880 --> 00:20:25,640
‫في 1974،‬
‫أنشأ مناصر حماية الحياة البرية المعروف‬

314
00:20:25,720 --> 00:20:28,680
‫حديقة حيوانات‬
‫"مادراس كروكوديل بانك تراست".‬

315
00:20:28,840 --> 00:20:29,800
‫هدفها؟‬

316
00:20:29,880 --> 00:20:34,160
‫لحماية الفصائل التي تُصاد بشكل كبير‬
‫مثل المجار من الانقراض.‬

317
00:20:35,000 --> 00:20:39,800
‫عبر عقود، رأى "ويتاكر"‬
‫روح الفريق القوية لدى هذه التماسيح.‬

318
00:20:40,640 --> 00:20:44,800
‫بينما كان يعيد إحدى هذه التماسيح‬
‫التي اقتربت كثيراً من المناطق المأهولة،‬

319
00:20:45,120 --> 00:20:48,160
‫وجد نفسه سريعاً على وشك أن يقع فريسة لها.‬

320
00:20:48,960 --> 00:20:53,280
‫بدأ التمساح يصدر هذه الأصوات!‬
‫كما لو أنه نداء استغاثة بقرة أو ثور‬

321
00:20:53,400 --> 00:20:56,560
‫وجلب هذا حوالي 3 إلى 4 تماسيح أخرى‬

322
00:20:56,640 --> 00:21:01,120
‫ولم نعلم ماذا نفعل، لذا وقفنا خلف الشباك‬
‫ممسكين بالتمساح وثم تفرقت في النهاية.‬

323
00:21:02,680 --> 00:21:06,200
‫الصوت الذي أصدره ذلك التمساح‬
‫كان نداء استغاثة بالتأكيد.‬

324
00:21:06,440 --> 00:21:08,320
‫ونرى ذلك باستمرار لدى صغار التماسيح،‬

325
00:21:08,400 --> 00:21:11,000
‫حيث يصدر صغير التمساح‬
‫هذا الصوت عندما نمسكه‬

326
00:21:11,080 --> 00:21:15,440
‫ويمكنك أن تستدعي تماسيح بالغة‬
‫عبر تقليد ذلك الصوت.‬

327
00:21:16,960 --> 00:21:19,600
‫وبعد لقاء غير اعتيادي آخر،‬

328
00:21:19,720 --> 00:21:24,760
‫يشهد عالم الزواحف أن تمساح مجار‬
‫قادر على تحديد هوية الناس.‬

329
00:21:25,200 --> 00:21:28,520
‫عندما نصبنا هنا خلفي تماماً‬
‫ضفة التماسيح منذ 40 عاماً،‬

330
00:21:28,760 --> 00:21:33,520
‫ووضعنا 12 تمساحاً في هذه البركة‬
‫وكنا قد تعرقنا واتسخنا،‬

331
00:21:33,600 --> 00:21:37,080
‫كنت أغسل يديّ في الماء‬
‫عندما سحبتني إحدى التماسيح من يدي.‬

332
00:21:38,680 --> 00:21:40,880
‫توقفت قليلاً وقلت، "مهلاً..."‬

333
00:21:40,960 --> 00:21:43,440
‫نظرت للأسفل ونظر للأعلى كما لو إنه يقول،‬

334
00:21:43,520 --> 00:21:46,120
‫"هذا أنت." وتركني أذهب.‬
‫كان لدي بعض الندبات،‬

335
00:21:46,200 --> 00:21:49,120
‫وما زال لدي بعض الندبات على يديّ.‬
‫كان هذا قريباً جداً.‬

336
00:21:49,840 --> 00:21:53,240
‫مع 39 هجوماً في عام 2017 وحدها،‬

337
00:21:53,480 --> 00:21:57,320
‫وأكثر من 4 آلاف تمساح من هذا النوع‬
‫تزدهر في البرية،‬

338
00:21:57,560 --> 00:22:01,440
‫يجب على المجتمعات أن تتأقلم‬
‫مع العيش إلى جانب هذا الكائن الأسطوري‬

339
00:22:01,640 --> 00:22:03,040
‫من جديد.‬

340
00:22:04,280 --> 00:22:09,120
‫في الأساطير الهندوسية،‬
‫يتحكم هذا الحيوان بالإبداع والتوازن.‬

341
00:22:09,600 --> 00:22:12,000
‫ويُقال إن تلك العينين‬
‫اللتين تجثمان عالياً في رأسه‬

342
00:22:12,200 --> 00:22:15,520
‫ترمزان إلى الرؤية والاستبصار،‬

343
00:22:15,920 --> 00:22:20,040
‫حيوان مفترس مائي غامض‬
‫مدرك تماماً لترتيبه في الهرم الغذائي.‬

344
00:22:20,120 --> 00:22:24,480
‫الأنهار في "الهند" مليئة بهذه التماسيح.‬

345
00:22:24,960 --> 00:22:29,040
‫في العديد من الرسومات والأعمال الفنية‬
‫وكذلك في التاريخ،‬

346
00:22:29,800 --> 00:22:35,560
‫تُعطى الإله "غانغ" تمساحاً لتركبه،‬

347
00:22:35,840 --> 00:22:42,760
‫والأمر نفسه بالنسبة للإله "فارونا"،‬
‫يُمنح إله البحر تمساحاً ليركب عليه.‬

348
00:22:44,320 --> 00:22:48,000
‫متنقل قديم يقوم بعودة عصرية‬

349
00:22:48,240 --> 00:22:52,520
‫مقترباً من المستوطنات البشرية‬
‫نظراً لفقدان موائله الطبيعية.‬

350
00:22:52,920 --> 00:22:54,800
‫ويتمثل التحدي الآن في التثقيف،‬

351
00:22:55,520 --> 00:23:00,760
‫حتى يصبح السكان المحليون أكثر وعياً‬
‫بالمجار لتفادي هجماته، ليس عليهم فحسب‬

352
00:23:00,920 --> 00:23:02,120
‫بل على مواشيهم أيضاً.‬

353
00:23:02,680 --> 00:23:06,160
‫لم يعد الناس يخافون من التماسيح‬
‫لأنها كانت بعيدة منذ زمن طويل.‬

354
00:23:06,240 --> 00:23:10,360
‫علينا الآن أن نثقّف الناس أو نعيد تثقيفهم‬
‫حول كيفية العيش مع التماسيح.‬

355
00:23:10,440 --> 00:23:11,560
‫إنها حيوانات مفترسة.‬

356
00:23:11,760 --> 00:23:15,200
‫إنها موجودة في الأنظمة البيئية‬
‫التي يغتسل فيها الناس ويصطادون،‬

357
00:23:15,440 --> 00:23:19,240
‫لذا عليهم أن يعتادوا وجودها حولهم‬
‫وعليهم أن يتعلموا كيف يتفادونها.‬

358
00:23:23,600 --> 00:23:26,800
‫المجار المدهش يقلب ترتيب المجموعة‬
‫ويحتل المركز الـ2.‬

359
00:23:27,440 --> 00:23:29,840
‫ذكاء وقوة مجتمعان في حيوان واحد،‬

360
00:23:30,080 --> 00:23:32,520
‫مسؤول عن مقتل العديد من البشر،‬

361
00:23:32,960 --> 00:23:35,360
‫أزاح السرطان السام إلى المركز الـ3‬

362
00:23:35,760 --> 00:23:37,840
‫وسمكة الـ"حاقول" إلى المركز الـ4.‬

363
00:23:38,040 --> 00:23:41,000
‫لكن هل سمعتم عن سمكة مثل الهلام‬

364
00:23:41,480 --> 00:23:47,560
‫من شأنها أن تحول إجازة سعيدة‬
‫إلى مروعة ومفجعة؟‬

365
00:23:52,920 --> 00:23:57,400
‫شيء لديه 24 عيناً وعقل خاص به‬
‫رغم أنه ليس دماغاً‬

366
00:23:57,560 --> 00:24:00,720
‫ويمكنه أن يسبح أسرع من سباح أولمبي.‬

367
00:24:01,280 --> 00:24:04,560
‫وينهي حياة إنسان بأقل من 3 دقائق.‬

368
00:24:05,400 --> 00:24:07,920
‫إن فكرت في هذا الحيوان، فلقد أصبت.‬

369
00:24:08,200 --> 00:24:12,480
‫لأنك لم تقابل مخلوقاً خطراً‬
‫إلا بعد أن تقابل قنديل البحر المكعب،‬

370
00:24:13,160 --> 00:24:17,160
‫والذي يدعوه بعض الخبراء‬
‫بأكثر حيوان سام في العالم.‬

371
00:24:17,440 --> 00:24:20,120
‫تخيّل تمرير سكينة حارة جداً عبر ذراعك.‬

372
00:24:20,520 --> 00:24:25,320
‫ضاعف هذا الألم حوالي 200 بالمئة‬
‫وانتظر 20 دقيقة‬

373
00:24:25,400 --> 00:24:28,480
‫ولن تقترب حتى من معرفة ما يكون الألم عليه.‬

374
00:24:30,400 --> 00:24:32,160
‫المياه الساكنة والدافئة‬

375
00:24:32,240 --> 00:24:35,840
‫هذا هو المكان المثالي للصيد‬
‫بالنسبة لهذه الفقاعة المتوحشة النشطة.‬

376
00:24:36,200 --> 00:24:41,280
‫مسؤول عن مقتل حوالي 200 شخص في العام‬
‫في جنوب شرق "آسيا" وحدها.‬

377
00:24:41,840 --> 00:24:44,720
‫مع رأس يمكن أن ينمو ليصل إلى حجم كرة سلة‬

378
00:24:44,800 --> 00:24:47,440
‫ومجسات قاتلة تصل إلى طول 3 أمتار‬

379
00:24:47,920 --> 00:24:50,440
‫تحتوي كل واحدة منها على 5 آلاف خلية لاسعة‬

380
00:24:50,960 --> 00:24:54,240
‫إن قنديل البحر المكعب في مستوى خاص به.‬

381
00:24:54,520 --> 00:24:57,480
‫إنه أسرع قنديل بحر في العالم.‬

382
00:24:57,680 --> 00:25:00,760
‫سريع ومتطور ولديه 24 عيناً.‬

383
00:25:00,880 --> 00:25:04,760
‫فكّر بها كما لو أنها بالونات‬
‫تحوي داخلها إبراً عصبية تحت الجلد.‬

384
00:25:05,640 --> 00:25:10,720
‫يعتبر الخبير السميّ "جيمي سيمور"‬
‫بمثابة هيئة عالمية لهذه الأشباح العائمة.‬

385
00:25:11,440 --> 00:25:13,160
‫لُسع منها ودرسها‬

386
00:25:13,720 --> 00:25:17,160
‫وحتى أنه ساعد على إنتاج ترياق‬
‫ضد اللسعات القاتلة في "أستراليا".‬

387
00:25:18,520 --> 00:25:21,760
‫ما اكتشفه هو أنه صياد جماعي نشط وبصري.‬

388
00:25:22,080 --> 00:25:25,240
‫تأتيه الأفكار من شبكة من الأعصاب‬
‫تحوي خلايا عصبية،‬

389
00:25:25,840 --> 00:25:28,840
‫وهي التي تبقي شرك الموت هذا‬
‫على قيد الحياة.‬

390
00:25:29,280 --> 00:25:31,720
‫رأيت مجستيّن تعملان على صيد سمكة،‬

391
00:25:31,920 --> 00:25:34,760
‫تمتد واحدة وتجلب سمكة وتسبح عائدة.‬

392
00:25:35,640 --> 00:25:39,400
‫يعرف كيف يتحرك،‬
‫بالنسبة لحيوان 96 بالمئة من تكوينه ماء،‬

393
00:25:39,600 --> 00:25:42,840
‫بدون دماغ، عليك أن تبدأ التفكير‬

394
00:25:42,920 --> 00:25:45,880
‫أن هذه الحيوانات تقوم بشيء‬
‫لا يمكننا التعامل معه.‬

395
00:25:46,720 --> 00:25:50,360
‫الاتصال بطول مترين‬
‫أو أكثر بإحدى مجساته كاف للقتل.‬

396
00:25:50,720 --> 00:25:53,400
‫وذلك السم؟ سام للقلب.‬

397
00:25:53,560 --> 00:25:55,000
‫يذهب مباشرة إلى القلب.‬

398
00:25:55,080 --> 00:26:01,240
‫هذه أسرع طريقة لقتل أحد ما،‬
‫أوقف قلبه عن النبض وسيموت في الحال.‬

399
00:26:01,840 --> 00:26:07,200
‫من الصعب التفكير أنه تم الإيقاع بنا‬
‫أو هو الذي تم الإيقاع به‬

400
00:26:07,280 --> 00:26:09,440
‫وقتله من قبل شيء لا يملك دماغ حتى.‬

401
00:26:11,400 --> 00:26:14,880
‫تتذكر "شانون ليون فاولر" بأدق التفاصيل‬

402
00:26:15,000 --> 00:26:18,320
‫اليوم الذي مزق فيه‬
‫قنديل البحر المكعب عالمها.‬

403
00:26:19,040 --> 00:26:21,840
‫الحامل في شهرها الـ7 والمخطوبة حديثاً،‬

404
00:26:21,920 --> 00:26:26,320
‫في 2002، دخلت مياه "كو با نيان" الصافية‬

405
00:26:26,400 --> 00:26:30,720
‫في جنوب شرق "تايلاند" مع حب حياتها "شون".‬

406
00:26:31,240 --> 00:26:33,600
‫كنا في الجنة.‬

407
00:26:33,800 --> 00:26:38,160
‫كل شيء مثالي. كنا مخطوبين منذ 10 أيام.‬

408
00:26:39,200 --> 00:26:41,600
‫كانت أمامنا حياة كاملة سوية.‬

409
00:26:42,720 --> 00:26:44,720
‫أسترالي يملك خبرة في التسويق،‬

410
00:26:45,040 --> 00:26:47,040
‫كان حساساً بعض الشيء تجاه المحيط.‬

411
00:26:47,560 --> 00:26:50,720
‫تنحدر من "كاليفورنيا"،‬
‫كانت متكيفة أكثر مع أعماق البحار،‬

412
00:26:51,000 --> 00:26:56,120
‫بفضل مسيرة مهنية في علم الأحياء البحرية‬
‫وجد عمل في استكشاف المحيطات.‬

413
00:26:56,760 --> 00:26:58,440
‫عليك أن تحترم المحيط.‬

414
00:26:58,520 --> 00:27:01,360
‫لطالما كان جدي يقول، "لا تدر ظهرك للبحر."‬

415
00:27:02,400 --> 00:27:06,440
‫لكنها كانت فيه اليوم، مسترخية وسعيدة.‬

416
00:27:06,960 --> 00:27:08,440
‫تحتضن خطيبها،‬

417
00:27:08,520 --> 00:27:12,240
‫فجأة، شعرت "شانون"‬
‫بشيء ارتطم في الجزء الخارجي من فخذها.‬

418
00:27:12,480 --> 00:27:15,160
‫بدا أنه كبير ومهم وثقيل.‬

419
00:27:15,360 --> 00:27:17,760
‫بدأت أخبره أنني شعرت بشيء ما‬

420
00:27:17,920 --> 00:27:20,400
‫وقبل حتى أن أنهي جملتي أوقعني‬

421
00:27:22,040 --> 00:27:24,640
‫وأسرع إلى الشاطئ.‬

422
00:27:26,160 --> 00:27:27,840
‫لم يعرف أحد منهما حينها،‬

423
00:27:27,920 --> 00:27:31,920
‫لكن تلقى "شون" الحزمة الكاملة‬
‫من هجوم قنديل البحر المكعب.‬

424
00:27:32,160 --> 00:27:35,680
‫التفت 60 مجسة لاسعة حول ساقيّه.‬

425
00:27:36,040 --> 00:27:41,400
‫رماح مجهرية مليئة بسم القلب دخلت جسمه.‬

426
00:27:41,760 --> 00:27:46,760
‫نجت "شانون" التي ربما اصطدمت‬
‫برأس هذا المخلوق الكبير الذي يشبه المكعب.‬

427
00:27:47,040 --> 00:27:51,320
‫كانت ساقيّها ملتفتين حول خصر "شون"‬
‫بينما اقتربت هذه الـ"ميدوسا" الخطرة.‬

428
00:27:52,040 --> 00:27:56,840
‫قال، "أشعر بثقل في رأسي ولا أستطيع التنفس.‬
‫أحضري المساعدة."‬

429
00:27:57,880 --> 00:28:02,360
‫لكن في الوقت الذي ذهبت فيه لتحضر المساعدة‬
‫انهار "شون" على الرمال‬

430
00:28:02,760 --> 00:28:04,680
‫ملتقطاً أنفاسه الأخيرة.‬

431
00:28:05,480 --> 00:28:11,040
‫و... أظن أن هذا أصعب جزء بالنسبة لي...‬

432
00:28:14,680 --> 00:28:16,080
‫أنني لم أكن معه.‬

433
00:28:18,040 --> 00:28:21,440
‫ما زالت "شانون" تملك الخاتم‬
‫الذي كان يرتديه "شون" في ذلك اليوم.‬

434
00:28:21,720 --> 00:28:24,520
‫إنه من بين تذكاراتها العزيزة.‬

435
00:28:25,080 --> 00:28:28,240
‫لكن التذكارات تُعيد مشاعر مؤلمة‬

436
00:28:28,360 --> 00:28:31,080
‫حول أن السلطات التايلاندية‬
‫أحجمت عن قبول‬

437
00:28:31,240 --> 00:28:33,960
‫أن "شون" قُتل من قبل قنديل بحر مكعب.‬

438
00:28:35,040 --> 00:28:36,520
‫هناك حزن أيضاً.‬

439
00:28:36,800 --> 00:28:41,520
‫قلبت المأساة المسيرة المهنية لـ"شانون"‬
‫وغيّرت مسار حياتها.‬

440
00:28:41,840 --> 00:28:46,640
‫شعرت بأن مسيرتي المهنية أُخذت مني‬
‫وأن شريك حياتي أُخذ مني،‬

441
00:28:46,720 --> 00:28:51,000
‫ضاع كل شيء كنت أخطط له من أجل مستقبلي.‬

442
00:28:52,240 --> 00:28:53,600
‫ماذا ستفعل هذا الصباح؟‬

443
00:28:53,720 --> 00:28:55,360
‫الشوكولا.‬

444
00:28:55,440 --> 00:28:57,400
‫- أهي شهية؟‬
‫- أجل.‬

445
00:28:57,520 --> 00:28:59,480
‫التأمل نعمة أحياناً‬

446
00:28:59,560 --> 00:29:02,800
‫عندما يتعلق الأمر بالأشخاص‬
‫الذين قُتلوا من قبل قنديل البحر المكعب.‬

447
00:29:03,000 --> 00:29:06,360
‫ما يمكنني قوله‬
‫هو أنني كنت متشوقة لهذه المقابلة...‬

448
00:29:06,440 --> 00:29:08,440
‫"(باتريسيا جوزيان مودير)،‬
‫أم ضحية قنديل بحر مكعب"‬

449
00:29:08,520 --> 00:29:11,040
‫لأنها بالنسبة لي موعد مع ابني.‬

450
00:29:13,160 --> 00:29:14,880
‫أين أنت يا أبي؟‬

451
00:29:14,960 --> 00:29:19,080
‫على نفس الشاطئ، بعد 12 عاماً في 2014،‬

452
00:29:19,360 --> 00:29:24,160
‫جاءت عائلة "مودير" من "فرنسا"‬
‫إلى شاطئ "كو با نيان".‬

453
00:29:24,760 --> 00:29:26,760
‫لم يكن ليشكّوا...‬

454
00:29:27,160 --> 00:29:31,200
‫أنهم يسبحون إلى جانب قنديل البحر‬
‫الذي يُدعى"المباغت"‬

455
00:29:31,560 --> 00:29:36,320
‫أو أنه منذ وفاة "شون"‬
‫سيلاقي رجلان غربيان المصير ذاته.‬

456
00:29:36,720 --> 00:29:41,920
‫لم يكن هناك أي لافتات تحذيرية‬
‫من شأنها أن تزودنا بأي معلومات‬

457
00:29:42,160 --> 00:29:47,240
‫حول احتمال وجود قنديل بحر خطر‬
‫أو أي خطر آخر‬

458
00:29:47,400 --> 00:29:50,920
‫على الشاطئ في ذلك اليوم.‬

459
00:29:51,480 --> 00:29:53,320
‫أول مؤشر على المشاكل؟‬

460
00:29:53,560 --> 00:29:56,760
‫"ماكس"، طفل في الـ5 يصرخ إلى أمه.‬

461
00:29:57,360 --> 00:30:02,160
‫عرفت أن هناك خطباً ما‬
‫عندما بدأ يصرخ ويرتعش في كل الاتجاهات‬

462
00:30:02,360 --> 00:30:04,160
‫ويقول، "أمي، هناك شيء يلسع!"‬

463
00:30:04,320 --> 00:30:05,480
‫عندما وصلت إلى "ماكس"،‬

464
00:30:05,800 --> 00:30:10,960
‫أخذته في حضني‬
‫وعندها لاحظت أن ساقيّه مغطيان بالمجسات.‬

465
00:30:12,480 --> 00:30:16,560
‫فقد "ماكس" وعيه في أقل من 60 ثانية.‬

466
00:30:17,600 --> 00:30:22,960
‫لم تمر دقيقة حتى بعد لسعة قنديل البحر.‬

467
00:30:23,040 --> 00:30:25,400
‫دخل بسرعة كبيرة في غيبوبة.‬

468
00:30:27,600 --> 00:30:31,600
‫الصبي الذي أحب القطارات‬
‫مع لمعة رائعة في عينه،‬

469
00:30:31,880 --> 00:30:34,600
‫أُعلن عن وفاته في عيادة محلية.‬

470
00:30:34,680 --> 00:30:35,880
‫هيا بنا.‬

471
00:30:35,960 --> 00:30:36,960
‫يمكن أن ترجع للخلف.‬

472
00:30:37,040 --> 00:30:40,360
‫لكن حدس الأب أخبره شيئاً مختلفاً،‬

473
00:30:40,640 --> 00:30:43,720
‫أحدث قنديل البحر المكعب‬
‫ضرره قبل ذلك بكثير.‬

474
00:30:43,800 --> 00:30:49,200
‫شعر زوجي بأنه فارق الحياة‬
‫أثناء القيام بالإنعاش القلبي الرئوي.‬

475
00:30:49,320 --> 00:30:54,720
‫فكر أنه في تلك اللحظة لم يعد...‬
‫رأى ذلك في عينيّه،‬

476
00:30:56,600 --> 00:31:01,640
‫روحه فارقت الحياة، أدرك أنه تُوفي.‬

477
00:31:03,960 --> 00:31:07,880
‫لكن هناك من يصمدون‬
‫أمام قاتل لا يمكن إيقافه.‬

478
00:31:08,800 --> 00:31:11,240
‫الصحافي الأسترالي "أندرو جونز"‬

479
00:31:11,480 --> 00:31:15,480
‫فعل ما في وسعه لجعل الشواطئ التايلاندية‬
‫أكثر أماناً،‬

480
00:31:16,120 --> 00:31:20,360
‫محفزاً السلطات على البدء‬
‫بحملات توعية وتثقيف ووقاية.‬

481
00:31:21,880 --> 00:31:24,920
‫لكن كان عليه أن يمر بمأساة عاطفية أولاً.‬

482
00:31:25,800 --> 00:31:29,000
‫لُسع ابنه "لويس" أيضاً من قبل قنديل بحر مكعب‬

483
00:31:29,080 --> 00:31:31,680
‫في إجازة  في "تايلاند" في 2008،‬

484
00:31:32,680 --> 00:31:35,800
‫سمه المليء بشرائط يحرق مثل الفولاذ الحامي.‬

485
00:31:36,840 --> 00:31:42,960
‫دخل "لويس" في غيبوبة، أصبح جسمه أزرق،‬
‫لا يتنفس وليس هناك نبض.‬

486
00:31:43,200 --> 00:31:47,480
‫بدأت أنزع المجسات‬
‫وكانت تتمزق مثل الشريط اللاصق،‬

487
00:31:47,600 --> 00:31:51,120
‫تنزع قطعاً كبيرة من الجلد تحت المجسات.‬

488
00:31:51,920 --> 00:31:54,960
‫فجأة عاد إلى الحياة ودبت فيه الحياة‬

489
00:31:55,040 --> 00:31:58,520
‫وبدأ يبكي، تعلم عندها أن كل شيء بخير.‬

490
00:32:01,880 --> 00:32:04,920
‫ما زال بقاء "لويس" على قيد الحياة لغزاً.‬

491
00:32:05,320 --> 00:32:08,200
‫في خضم كل هذه الفوضى،‬
‫لم يُعطى إنعاشاً قلبياً رئوياً.‬

492
00:32:08,440 --> 00:32:09,480
‫يُعرف عن الخل‬

493
00:32:09,560 --> 00:32:13,520
‫قدرته على تعطيل العُضيات اللاسعة‬
‫التي انصبت على ساقيّه.‬

494
00:32:14,680 --> 00:32:19,120
‫بكل الأحوال، فإن المراهق‬
‫ممتن لحصوله على فرصة ثانية في الحياة.‬

495
00:32:19,560 --> 00:32:24,120
‫لم يكن هناك أي سبب خاص‬
‫لبقائي على قيد الحياة.‬

496
00:32:24,200 --> 00:32:26,760
‫كنت محظوظاً جداً.‬

497
00:32:28,240 --> 00:32:32,320
‫هذا الشخص الذي كان على شفير الموت‬
‫يغيّر الآن حياة الآخرين.‬

498
00:32:32,880 --> 00:32:38,040
‫في 2008، أقرت السلطات التايلاندية‬
‫بوجود قاتل الإجازات‬

499
00:32:38,960 --> 00:32:41,000
‫متخذة خطوات لمعالجة المشكلة.‬

500
00:32:42,200 --> 00:32:47,240
‫شعر السكان المحليون‬
‫أن عليهم أن يحموا اقتصادهم‬

501
00:32:47,480 --> 00:32:50,680
‫وزوارهم.‬

502
00:32:51,440 --> 00:32:54,960
‫الشخص الذي ترأس مهمة تحذير السياح‬
‫حول القاتل البحري‬

503
00:32:55,040 --> 00:32:57,160
‫هي الدكتورة "لاكانا تايكروا".‬

504
00:32:57,640 --> 00:33:00,520
‫الطريقة التي حللت بها اللغز هي اكتشاف‬

505
00:33:00,600 --> 00:33:04,880
‫على من تؤثر وأين تحدث.‬

506
00:33:05,120 --> 00:33:07,000
‫كيف وأين؟‬

507
00:33:08,000 --> 00:33:12,600
‫وثم كيف يمكننا أن نمنع‬
‫أو نكافح هذا الخطر على الحياة.‬

508
00:33:13,960 --> 00:33:17,200
‫تطورت الأمور كثيراً الآن‬
‫مع لافتات التحذير‬

509
00:33:17,480 --> 00:33:22,040
‫ومحطات الخل والطلب من رواد الشاطئ‬
‫أن يرتدوا بدلات لسع لكامل الجسم.‬

510
00:33:22,720 --> 00:33:24,440
‫ساعدت ناموسيات الوقاية أيضاً.‬

511
00:33:25,040 --> 00:33:27,560
‫منذ أن وُضعت في العام الماضي،‬

512
00:33:27,720 --> 00:33:30,880
‫ليس هناك تقارير على أن أشخاصاً‬
‫تعرضوا للسع داخل هذه الناموسيات.‬

513
00:33:31,920 --> 00:33:35,280
‫لكن قنديل البحر المكعب‬
‫ليس موجوداً في المياه التايلاندية فقط.‬

514
00:33:35,520 --> 00:33:39,280
‫إنه حاضر في كافة أنحاء "آسيا"‬
‫حيث تكون حالة البحر ملائمة.‬

515
00:33:39,880 --> 00:33:44,440
‫من الحكمة أن تكون واعياً‬
‫أن هذا القاتل المترصد قد يسبح في الجوار.‬

516
00:33:45,080 --> 00:33:48,760
‫لا تعتمد على لافتات التحذير وحدها.‬
‫ابق حذراً.‬

517
00:33:49,560 --> 00:33:52,840
‫"شانون ليون فاولر" هي اليوم أم لـ3 أطفال،‬

518
00:33:53,120 --> 00:33:57,000
‫كتبت مذكرات مؤلمة بعنوان،‬
‫"ترافيلينغ ويز غوستس".‬

519
00:33:57,400 --> 00:33:59,880
‫لتزيد الوعي حول رعب الجزيرة‬

520
00:34:00,320 --> 00:34:04,600
‫واستذكار الموتى بما في ذلك محبوبها "شون".‬

521
00:34:05,320 --> 00:34:09,440
‫في "فرنسا"،‬
‫ستبقى مذكرات الصبي الصغير المرح حية أيضاً.‬

522
00:34:10,520 --> 00:34:16,400
‫لكن من الصعب إلقاء اللوم على مخلوق قاتل‬
‫كان ذاهباً إلى عمله اليومي.‬

523
00:34:16,720 --> 00:34:22,000
‫لست غاضبة أو حاقدة، لأنها الطبيعة.‬

524
00:34:22,560 --> 00:34:25,000
‫كنا في المكان الخاطئ وفي الوقت الخاطئ.‬

525
00:34:25,880 --> 00:34:29,800
‫كان حظنا عاثراً‬
‫لأننا قابلنا قنديل البحر ذاك.‬

526
00:34:36,840 --> 00:34:41,880
‫قاتل الأماكن الرائعة،‬
‫يصعد قنديل البحر المكعب إلى المركز الـ1.‬

527
00:34:42,160 --> 00:34:45,480
‫غير مرئي تقريباً‬
‫ويندفع نحو مياه المناطق السياحية،‬

528
00:34:45,720 --> 00:34:50,320
‫سمه الذي يقتل سريعاً يجعله‬
‫واحداً من أشد المخلوقات فتكاً في العالم.‬

529
00:34:50,600 --> 00:34:53,560
‫لكن هناك مُدمراً آخر ينتظر في الكواليس.‬

530
00:34:53,640 --> 00:34:55,640
‫قبر كتوم وزلق،‬

531
00:34:56,240 --> 00:35:00,360
‫أكبر من قنديل البحر المكعب‬
‫وقادر على افتراس إنسان بكامله.‬

532
00:35:05,360 --> 00:35:06,400
‫جنوب شرق "آسيا".‬

533
00:35:07,040 --> 00:35:09,240
‫ليس هناك نقص في الوجهات‬

534
00:35:09,320 --> 00:35:12,000
‫حيث يُرحب السكان المحليون بالزوار‬
‫بذراعين مفتوحتين.‬

535
00:35:13,560 --> 00:35:18,920
‫لكن هناك فصيلاً من السكان المحليين‬
‫يبالغ في العناق قليلاً.‬

536
00:35:19,920 --> 00:35:24,160
‫وليس لديه ذراعان حتى، الأفعى المشبكية.‬

537
00:35:24,360 --> 00:35:27,680
‫قد تحسبك غزالاً أو حيواناً آخر‬

538
00:35:28,080 --> 00:35:31,120
‫وستأخذك وتلتهمك، أنت فريسة سهلة.‬

539
00:35:31,560 --> 00:35:37,080
‫عناق يتحول إلى ضغط. ضغط يصبح سحقاً قاتلاً.‬

540
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
‫ستهجم وتجذب الفريسة بفكيّها‬

541
00:35:41,400 --> 00:35:46,640
‫وستلف نفسها حول الفريسة وتضغط حتى تختنق.‬

542
00:35:47,600 --> 00:35:51,200
‫بعد هذا الترحيب الحار،‬
‫سيُدعى الضيوف إلى العشاء.‬

543
00:35:51,480 --> 00:35:53,840
‫لكن الضيف هو الطبق الرئيسي.‬

544
00:35:54,400 --> 00:35:58,720
‫تبتلعه كاملاً وكل شيء آخر يتطلب عدة أسابيع.‬

545
00:35:59,640 --> 00:36:03,120
‫أين هي أماكن تواجد‬
‫هذا المقيم المحلي الودود أكثر من اللازم؟‬

546
00:36:03,400 --> 00:36:05,600
‫الغابات الاستوائية في جنوب "آسيا"،‬

547
00:36:06,280 --> 00:36:11,800
‫من أقصى شرق "إندونيسيا" و"الفليبين"‬
‫وتمتد طول الطريق غرباً حتى "الهند".‬

548
00:36:14,360 --> 00:36:18,080
‫مارس 2017، معقل الأفعى المشبكية،‬

549
00:36:18,600 --> 00:36:21,320
‫مقاطعة "سولاوسي الغربية" في "إندونيسيا".‬

550
00:36:22,840 --> 00:36:25,080
‫بعد يومين من اختفاء عامل زراعي،‬

551
00:36:25,240 --> 00:36:29,480
‫وُجدت أفعى مشبكية بطول 7 أمتار‬
‫في باحة منزله الخلفية،‬

552
00:36:29,880 --> 00:36:33,600
‫مع علامات واضحة جداً‬
‫حول أحدث وجبة تناولتها.‬

553
00:36:35,000 --> 00:36:39,080
‫مستحيل؟ يقول الخبراء،‬
‫"على العكس يا (واطسون)!"‬

554
00:36:39,960 --> 00:36:44,600
‫لن تخفف الضغط عن الحيوان حتى تتأكد أنه‬

555
00:36:44,720 --> 00:36:46,160
‫توقف عن الحركة والتنفس.‬

556
00:36:46,240 --> 00:36:50,440
‫الذي ستحاول فعله بعد ذلك‬
‫هو تمديد الطعام الذي تناولته.‬

557
00:36:50,520 --> 00:36:54,280
‫وعليها هي نفسها أن تتمدد‬
‫لتستطيع أن تهضم هذا الحيوان.‬

558
00:36:55,040 --> 00:37:00,080
‫حارسة الحياة البرية المخضرمة في حديقة‬
‫"أستراليا" الوطنية للحيوانات والأسماك‬

559
00:37:00,160 --> 00:37:02,960
‫"رينيه أوسترلو"، تعرف كيف تبدو غير طبيعية.‬

560
00:37:03,480 --> 00:37:09,440
‫لكنها تقول إن تلك الأفعى تطورت عبر قرون‬
‫لتلتهم فريسة كبيرة بحجم جسمها.‬

561
00:37:10,280 --> 00:37:14,200
‫لذا فإن أفعى مثلها بطول 7 أمتار‬
‫قادرة أن تلتهم كائناً بشرياً.‬

562
00:37:14,400 --> 00:37:20,600
‫بنية فكيّها مرنة جداً،‬
‫الفكان العلوي والسفلي.‬

563
00:37:20,720 --> 00:37:25,320
‫تتمدد الأربطة لتمكنها من وضع فمها‬

564
00:37:25,440 --> 00:37:29,520
‫بشكل كامل على رأس وكتفيّ فريستها.‬

565
00:37:30,040 --> 00:37:34,920
‫تقول "رينيه أوسترلو" إن المسألة ببساطة‬
‫هي ترك العملية الطبيعية تأخذ مجراها.‬

566
00:37:35,360 --> 00:37:38,040
‫بمجرد أن تبدأ بالتهام الرأس‬

567
00:37:38,400 --> 00:37:44,160
‫فستوصل عضلات العنق الخلفية‬
‫الطعام إلى معدتها،‬

568
00:37:44,240 --> 00:37:45,560
‫حيث يمكن هضمه.‬

569
00:37:46,640 --> 00:37:50,760
‫في "سولاوسي الغربية"،‬
‫فتح القرويون بطن الأفعى المشبكية،‬

570
00:37:52,960 --> 00:37:56,240
‫ليكشفوا عن ضحيتها الذي ما زال في ملابسه.‬

571
00:37:57,360 --> 00:38:02,280
‫لكن كيف تمكنت أفعى جائعة‬
‫من الإيقاع بفريسة ضخمة مثل هذه أصلاً؟‬

572
00:38:03,480 --> 00:38:06,200
‫الأفاعي ولاسيما الأفاعي المشبكية،‬

573
00:38:06,280 --> 00:38:07,960
‫لديها أسنان متجهة للخلف.‬

574
00:38:08,520 --> 00:38:11,040
‫من المهم جداً بالنسبة لهذا الفصيل خاصة‬

575
00:38:11,200 --> 00:38:14,280
‫أن يكون قادراً على أن يمسك بذلك الطعام‬
‫ولا يدعه يفلت منه.‬

576
00:38:14,480 --> 00:38:20,720
‫من شأن الأسنان المتجهة للخلف‬
‫منع الضحية من التملص من فمها.‬

577
00:38:22,840 --> 00:38:27,720
‫إنها عضة قاسية.‬
‫أسنان الأفعى المشبكية مسننة وبحدة الشفرة،‬

578
00:38:27,840 --> 00:38:31,560
‫وهذا يعني أنها حين تلامس اللحم،‬
‫فإنها لن تفلته.‬

579
00:38:32,080 --> 00:38:34,920
‫فرصة هرب الضحية منذ البداية ضئيلة.‬

580
00:38:35,360 --> 00:38:39,120
‫هذه الوحوش التي تلتهم البشر‬
‫يصل وزنها إلى 75 كلغ،‬

581
00:38:39,240 --> 00:38:41,000
‫يمكن أن تصل لفريستها من مسافة بعيدة‬

582
00:38:41,480 --> 00:38:46,040
‫وتضرب فريستها من على بعد مترين‬
‫وبارتفاع يصل إلى مستوى الرأس.‬

583
00:38:48,800 --> 00:38:50,200
‫بالنسبة إلى لفها وضغطها؟‬

584
00:38:51,040 --> 00:38:53,560
‫كشفت دراسة أمريكية في 2015‬

585
00:38:53,680 --> 00:38:57,280
‫أن عناقها المميت‬
‫يضيّق الأوعية الدموية لضحيتها،‬

586
00:38:57,560 --> 00:39:00,840
‫مما يعيق تدفق الدم ويوقف القلب.‬

587
00:39:02,360 --> 00:39:06,160
‫وُثقت وفاة حوالي 12 شخصاً في القرن الماضي‬
‫من قبل هذه الأفعى.‬

588
00:39:07,880 --> 00:39:10,680
‫لكن البشر ليسوا أولوية على قائمة طعامها.‬

589
00:39:11,320 --> 00:39:14,840
‫تفترس الأفعى المشبكية عادة‬
‫الثدييات الكبيرة الحجم.‬

590
00:39:15,360 --> 00:39:19,920
‫لاسيما تلك الأفاعي الكبيرة التي يصل طولها‬
‫إلى 5 أمتار أو 4 أمتار وأكثر.‬

591
00:39:20,080 --> 00:39:25,520
‫تفترس الخنزير البري‬
‫والخنزير الملتحي وحتى الغزال.‬

592
00:39:26,040 --> 00:39:28,000
‫يقول عالم الأحياء المختص بالحياة البرية‬

593
00:39:28,080 --> 00:39:30,600
‫الدكتور "وونغ سيو تي"‬
‫من "سانداكان"، "بورنيو"،‬

594
00:39:30,680 --> 00:39:33,320
‫حيث يوجد أيضاً‬
‫أفاعي مشبكية في الباحات الخلفية،‬

595
00:39:33,480 --> 00:39:37,440
‫إن الأفاعي الكبيرة‬
‫لا تتردد في قتل فريسة أكبر منها حجماً.‬

596
00:39:38,400 --> 00:39:42,800
‫كان هناك حالات موثقة‬
‫عن أفعى مشبكية بطول 7 أمتار‬

597
00:39:43,440 --> 00:39:49,440
‫قتلت دب شمس وابتلعت أنثى الدب كاملة.‬

598
00:39:50,640 --> 00:39:52,440
‫معدل الوفيات ليس مؤشراً‬

599
00:39:52,520 --> 00:39:55,520
‫على أن الأفاعي المشبكية‬
‫أصبحت ترغب بالتهام البشر.‬

600
00:39:56,240 --> 00:39:59,760
‫إنه مجرد تذكير واقعي‬
‫بتقلص موائلها الطبيعية.‬

601
00:40:00,640 --> 00:40:03,560
‫يقولون إن سبب التهام الأفعى المشبكية‬
‫لذلك الشخص‬

602
00:40:03,640 --> 00:40:06,880
‫هو إن الأفعى المشبكية التي تنمو ليصل طولها‬
‫إلى 6,70 متراً تعيش في الغابة المطرية‬

603
00:40:06,960 --> 00:40:09,040
‫واقتطعوا هذه الغابة المطرية‬
‫ووضعوا مزرعة مكانها.‬

604
00:40:09,120 --> 00:40:11,120
‫لذلك اختفت جميع فرائس الأفعى المشبكية‬

605
00:40:12,000 --> 00:40:14,640
‫ما عدا عاملي المزرعة‬
‫الذين يعملون في الجوار.‬

606
00:40:14,760 --> 00:40:16,840
‫لذا لم يعد أمامها سوى التهام ذلك الشخص.‬

607
00:40:18,000 --> 00:40:21,040
‫من الصحيح أن أسواراً جيدة‬
‫تصنع جيراناً جيدين.‬

608
00:40:21,160 --> 00:40:25,920
‫لكن في عالم يتعدى فيه البشر‬
‫على حدود مملكة الحيوان،‬

609
00:40:26,320 --> 00:40:32,760
‫يقول الخبراء إن أطول أفعى في العالم‬
‫تستحق احترامنا وحيزاً مكانياً أكبر قليلاً.‬

610
00:40:32,960 --> 00:40:36,480
‫الأفعى المشبكية حيوان خطر‬
‫بسبب حجمها الكبير.‬

611
00:40:36,560 --> 00:40:42,360
‫مهما يكن، مع ازدياد أعداد البشر‬
‫فإن أعدادها في انخفاض‬

612
00:40:42,560 --> 00:40:45,160
‫والأفاعي المشبكية تحتاج إلى حمايتنا أيضاً.‬

613
00:40:49,520 --> 00:40:53,440
‫إنه طريق صعب إلى القمة‬
‫بالنسبة للأفعى المشبكية.‬

614
00:40:53,640 --> 00:40:56,400
‫تمكنت الأفعى الخارقة‬
‫من احتلال المركز الـ5.‬

615
00:40:56,840 --> 00:41:00,280
‫يمكن أن تتحول أطول أفعى في العالم‬
‫إلى ملتهمة للبشر،‬

616
00:41:00,560 --> 00:41:04,440
‫لكنها شريرة‬
‫أكثر من كونها أفعى مفترسة حقيقية.‬

617
00:41:04,680 --> 00:41:07,440
‫مما يجعل سمكة الـ"حاقول"‬
‫تحتل المركز الـ6 والأخير‬

618
00:41:07,520 --> 00:41:09,040
‫والسرطان القاتل في المركز الـ4‬

619
00:41:09,120 --> 00:41:11,120
‫وتمساح مجار المخيف في المركز الـ3‬

620
00:41:11,320 --> 00:41:14,440
‫وأنهى جاموس الماء البري السباق‬
‫في المركز الـ2.‬

621
00:41:16,000 --> 00:41:20,760
‫رابح اليوم بين القتلة العرضيين‬
‫هو مأساة ملتفة بالهلام.‬

622
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
‫مشاهدته رائعة ولقائه يوقف القلوب،‬

623
00:41:24,680 --> 00:41:27,280
‫يتحدى قنديل البحر المكعب قوانين الطبيعة‬

624
00:41:27,360 --> 00:41:30,280
‫بكونه كتلة من الأعصاب دون دماغ وعظام،‬

625
00:41:30,360 --> 00:41:33,520
‫رغم ذلك، هو قادر على القتل في دقائق.‬

626
00:41:35,560 --> 00:41:40,040
‫ينطلق الرعب العائم إلى مكانه في مجموعة‬
‫الحيوانات المرشحة النهائية المخيفة.‬

627
00:41:40,320 --> 00:41:43,920
‫لكن من سينضم إلى قبة الموت النابضة؟‬

628
00:41:45,480 --> 00:41:47,480
‫الآن، الإغواء المميت!‬

629
00:41:47,800 --> 00:41:51,440
‫رائعة لكنها مميتة،‬
‫عجائب اليين واليانغ البرية.‬

630
00:41:51,560 --> 00:41:54,560
‫أفاعي مذهلة من شأنها أن تجعلك متوتراً،‬

631
00:41:55,160 --> 00:42:00,480
‫ودب باندا لطيف بمخالب جارحة‬
‫وسمك جميل بأشواك سامة.‬

632
00:42:01,200 --> 00:42:06,000
‫جمال الروح هو ما يهم، في الجميل والمؤلم.‬

633
00:42:15,600 --> 00:42:21,200
‫حيوانات خُلقت لتكون متوحشة وقاسية،‬
‫رغم ذلك هي حيوانات مفترسة جميلة ومميزة.‬

634
00:42:22,200 --> 00:42:26,640
‫انظر، لكن لا تلمس‬
‫في هذا العالم من المخلوقات الرائعة،‬

635
00:42:27,040 --> 00:42:28,920
‫الكبيرة منها والصغيرة.‬

636
00:42:29,120 --> 00:42:33,640
‫أظّهر الاحترام والإعجاب لعظمتها وقوتها‬

637
00:42:34,000 --> 00:42:36,040
‫وقدرتها على تجاوز حيز الزمان‬

638
00:42:36,800 --> 00:42:39,240
‫بينما نبدأ العد التنازلي‬
‫للأشياء الاستثنائية‬

639
00:42:40,000 --> 00:42:44,040
‫في 72 حيواناً خطراً من "آسيا".‬

640
00:43:38,240 --> 00:43:40,920
‫ترجمة "سامر جعتول"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬