﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:11,845
‫"يعاني عدد متزايد من البشر‬
‫من آلام بلا سبب أو علاج متفق عليه.‬

2
00:00:13,513 --> 00:00:18,101
‫يتابع هذا المسلسل حالة 7 أفراد يبحثون‬
‫عن علاج لآلامهم.‬

3
00:00:19,602 --> 00:00:23,648
‫تثير بعض تشخيصات حالاتهم‬
‫والعلاج الذي يتلقونه الجدل."‬

4
00:00:24,357 --> 00:00:26,317
‫9. 8. نقطة.‬

5
00:00:26,818 --> 00:00:27,694
‫6.‬

6
00:00:28,069 --> 00:00:28,903
‫5.‬

7
00:00:48,214 --> 00:00:49,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

8
00:00:49,549 --> 00:00:53,344
‫يشبه الأمر أن تكون هناك فوهة مسدس داخل فمك‬
‫وأنت تصرخ.‬

9
00:00:53,928 --> 00:00:59,517
‫وأحدهم يقول لك، كلا، لا يوجد ذلك المسدس‬
‫داخل فمك. توقف عن الصراخ.‬

10
00:01:04,230 --> 00:01:06,232
‫أشعر بأنني مصاب بالتسمم.‬

11
00:01:07,525 --> 00:01:10,570
‫تصلني رسائل كل يوم.‬

12
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
‫"ما الذي بوسعي فعله للمساعدة؟"‬
‫ويجب أن أخبرهم،‬

13
00:01:13,782 --> 00:01:15,617
‫بشكل أساسي، دعوني وشأني.‬

14
00:01:17,577 --> 00:01:19,537
‫ثمة شيء آخر يحدث.‬

15
00:01:19,621 --> 00:01:21,498
‫تصل الآن إلى مرحلة الوباء.‬

16
00:01:21,831 --> 00:01:24,375
‫هذه أمراض العصر الحديث.‬

17
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
‫جودة الهواء الذي نستنشقه،‬
‫والماء الذي نشربه.‬

18
00:01:27,754 --> 00:01:28,755
‫ثمة تلوث.‬

19
00:01:28,880 --> 00:01:31,591
‫ليس هناك أحد مستعد لإلقاء نظرة‬
‫على ما هو واضح للعيان.‬

20
00:01:33,718 --> 00:01:36,971
‫تقريباً كأنه شيء ملتصق داخل خلايا جسدي.‬

21
00:01:37,722 --> 00:01:38,556
‫إنه أمر بشع.‬

22
00:01:38,681 --> 00:01:39,682
‫إنه أمر بشع وحسب.‬

23
00:01:40,975 --> 00:01:42,977
‫أفتقد ذاتي. أشعر بحزن شديد.‬

24
00:01:43,478 --> 00:01:47,232
‫سأنظر إلى الصور، وسأقول،‬
‫"عجباً، أفتقد إلى ذلك الشخص."‬

25
00:01:48,149 --> 00:01:49,400
‫الأطباء محبطون.‬

26
00:01:50,026 --> 00:01:51,611
‫المعالجون، والمرضى يائسون.‬

27
00:01:51,694 --> 00:01:55,949
‫ليست لدينا أي فكرة‬
‫بشأن عدد من يعانون فعلاً،‬

28
00:01:56,074 --> 00:01:58,993
‫يُصاب ملايين من البشر بأمراض مزمنة كل عام.‬

29
00:01:59,119 --> 00:02:00,203
‫إنها مجرد البداية.‬

30
00:02:00,662 --> 00:02:02,664
‫ما نراه هو مجرد غيض من فيض.‬

31
00:02:02,956 --> 00:02:05,416
‫أهو من الأمراض النفسية الجسمية؟‬
‫أهو مرض نفسي؟‬

32
00:02:05,500 --> 00:02:08,545
‫لا يوجد مؤشر حيوي واحد. لا يوجد أي فحوصات.‬

33
00:02:08,628 --> 00:02:11,089
‫يجب أن يكون هذا في رأسك‬
‫لأنني أعجز عن شرح الأمر.‬

34
00:02:12,549 --> 00:02:14,217
‫كثيرون لا يصدقون.‬

35
00:02:14,926 --> 00:02:16,052
‫لا أحد يصغي.‬

36
00:02:17,637 --> 00:02:19,139
‫أشعر بالرفض.‬

37
00:02:20,348 --> 00:02:21,307
‫أمر غير طبيعي.‬

38
00:02:22,350 --> 00:02:28,439
‫في هذا اليوم وهذا العصر لم أكن أظن قط‬
‫أن ثمة أي أحد يمكن أن يتألم‬

39
00:02:28,731 --> 00:02:29,774
‫بهذه الطريقة.‬

40
00:02:31,317 --> 00:02:32,485
‫أريد أن أتعافى.‬

41
00:02:32,569 --> 00:02:33,945
‫الآن، حان وقت التعافي.‬

42
00:02:34,028 --> 00:02:35,238
‫أريد أن أتعافى.‬

43
00:02:36,030 --> 00:02:37,574
‫أريد‬

44
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
‫استعادة حياتي.‬

45
00:02:39,951 --> 00:02:42,745
‫لا أريد لهذا أن يقتلني.‬

46
00:02:55,258 --> 00:03:00,972
‫"الفصل الأول: عالم مليء بالسموم"‬

47
00:03:05,018 --> 00:03:08,605
‫"شهران قبل المغادرة"‬

48
00:03:08,688 --> 00:03:09,564
‫مرحباً يا رفاق.‬

49
00:03:10,982 --> 00:03:11,816
‫مرحباً.‬

50
00:03:12,025 --> 00:03:16,237
‫إذن لدي بعض القواعد البسيطة‬
‫التي أردت أن أتحدث إليكم بشأنها.‬

51
00:03:16,529 --> 00:03:18,281
‫لذا إن كان بوسعنا الذهاب إلى الخلف،‬

52
00:03:18,448 --> 00:03:20,825
‫في الظل، بعيداً قليلاً عن أسلاك الكهرباء.‬

53
00:03:21,409 --> 00:03:23,411
‫سيكون ذلك عظيماً. أجل.‬

54
00:03:23,745 --> 00:03:27,665
‫آمل أن الجميع يتبعون القواعد حقاً.‬

55
00:03:28,416 --> 00:03:30,210
‫ولستم مضطرين للتصديق،‬

56
00:03:30,335 --> 00:03:32,003
‫كل ما عليكم هو احترام الطريقة‬

57
00:03:32,212 --> 00:03:34,380
‫التي عليّ التصرف والعيش بها.‬

58
00:03:36,049 --> 00:03:38,801
‫لذا ممنوع استخدام الهواتف الخلوية‬
‫في منزلي.‬

59
00:03:39,093 --> 00:03:40,553
‫يجب عليكم إطفائها‬

60
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
‫وتركها في السيارة.‬

61
00:03:42,597 --> 00:03:45,391
‫إن كنتم تحتاجون إلى التحدث عبر الهاتف،‬

62
00:03:45,683 --> 00:03:49,020
‫كل ما عليكم هو الذهاب‬
‫إلى الشارع الخلفي والتمشي.‬

63
00:03:49,771 --> 00:03:51,814
‫لا أرى أي ساعات ذكية...‬

64
00:03:52,273 --> 00:03:53,191
‫حسناً، ألديك واحدة؟‬

65
00:03:53,358 --> 00:03:55,360
‫أجل. إذن الساعات الذكية ممنوعة.‬

66
00:03:55,860 --> 00:03:58,488
‫بوسعي تحمل بعض الأشياء،‬

67
00:03:58,571 --> 00:04:01,741
‫لكن إن كان الجميع طوال الوقت والكاميرات‬

68
00:04:01,824 --> 00:04:03,952
‫والميكروفونات اللاسلكية‬

69
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
‫تؤثر عليّ، تؤثر علينا.‬

70
00:04:07,121 --> 00:04:09,666
‫وأثق أنني سأفكر في أمور أخرى لأخبركم بها.‬

71
00:04:09,874 --> 00:04:12,543
‫سيأتي ذكرها لكن هذه هي أهم الأمور.‬

72
00:04:12,794 --> 00:04:15,672
‫وأعتقد مرحباً بكم في "فيرجينيا بيتش".‬

73
00:04:22,136 --> 00:04:23,346
‫"(كارمن)"‬

74
00:04:23,429 --> 00:04:27,350
‫ثمة أشياء بالخارج لم تكن هناك طوال الوقت.‬

75
00:04:29,644 --> 00:04:31,396
‫إشعاع كهرومغناطيسي.‬

76
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
‫أبراج خلوية، شبكة "واي فاي"،‬

77
00:04:36,609 --> 00:04:37,735
‫مصابيح الفلورسنت.‬

78
00:04:40,321 --> 00:04:41,572
‫هذه أشياء ليست طبيعية.‬

79
00:04:41,656 --> 00:04:45,159
‫لم يكن لدينا كل هذه الأشياء‬
‫من حولنا منذ زمان طويل.‬

80
00:04:45,493 --> 00:04:49,580
‫لم تعتد أجسادنا‬
‫على المستويات التي نتعرض لها الآن.‬

81
00:04:50,707 --> 00:04:53,751
‫الآن يستخدم المراهقون هواتفهم طوال الوقت.‬

82
00:04:54,419 --> 00:04:58,631
‫إنهم يربطون الإصابة بسرطان الدم‬
‫بالعيش بالقرب من أسلاك الكهرباء.‬

83
00:05:01,009 --> 00:05:05,722
‫تكون ردة فعل البعض لها‬
‫مصحوبة بأعراض شديدة،‬

84
00:05:06,222 --> 00:05:08,391
‫لكنها تؤثر على الجميع.‬

85
00:05:12,979 --> 00:05:14,897
‫أنا إنسانة صحيحة تماماً.‬

86
00:05:16,441 --> 00:05:19,819
‫فقط لدي بعض المشكلات مع الأشياء من حولي.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

87
00:05:22,238 --> 00:05:24,574
‫- أبوسعي التحرك تجاه هذه الناحية قليلاً؟‬
‫- حسناً.‬

88
00:05:24,657 --> 00:05:26,993
‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- كلا، سنعيد الترتيب قليلاً.‬

89
00:05:27,076 --> 00:05:29,620
‫- فقط حتى أبتعد عن الثلاجة قليلاً.‬
‫- بالطبع.‬

90
00:05:30,288 --> 00:05:32,915
‫أعاني من فرط التحسس الكهربائي.‬

91
00:05:33,291 --> 00:05:34,542
‫هل ثمة شيء معدني؟‬

92
00:05:36,419 --> 00:05:37,962
‫هل يمكنك إبعاد هذا عني؟‬

93
00:05:41,132 --> 00:05:43,426
‫"(إي أتش أس)،‬
‫فرط التحسس الكهرومغناطيسي"‬

94
00:05:43,509 --> 00:05:45,219
‫ما هو التحسس الكهربائي؟‬

95
00:05:45,553 --> 00:05:48,056
‫هو العجز عن العمل في العالم الحديث.‬

96
00:05:48,139 --> 00:05:49,140
‫"(ديف)، زوج (كارمن)"‬

97
00:05:51,267 --> 00:05:55,688
‫إشعاع الهواتف الخلوية، موجات لاسلكية. كلنا‬
‫نتعرض لموجات المجال الكهرومغناطيسي يومياً.‬

98
00:05:55,772 --> 00:05:57,398
‫"(ريتشارد هوروويتز)، طبيب باطني"‬

99
00:05:57,815 --> 00:06:02,528
‫لكن مجموعة من البشر يقولون إنهم يشعرون‬
‫بتحسس تجاه المجالات الكهرومغناطيسية.‬

100
00:06:02,737 --> 00:06:04,739
‫لذا إن تواجدوا بالقرب من شبكة "واي فاي"،‬

101
00:06:05,156 --> 00:06:08,326
‫لا يستطيعون النوم،‬
‫يعانون من تقلبات مزاجية، يُصابون بالصداع.‬

102
00:06:08,576 --> 00:06:11,746
‫عادةً لا أشعر بقدر هذا السوء في هذا المكان‬
‫مثلما أشعر به الآن.‬

103
00:06:12,538 --> 00:06:14,582
‫معظمها، بحسب ما رأيته، هو التجنب.‬

104
00:06:14,665 --> 00:06:18,002
‫يجب على الناس حرفياً النوم‬
‫بقناع شبكي مصنوع من الرصاص‬

105
00:06:18,086 --> 00:06:21,172
‫حتى يتمكنوا من وقاية أنفسهم‬
‫من الترددات الكهرومغناطيسية.‬

106
00:06:23,549 --> 00:06:25,134
‫نحن نحتفظ بكل شيء غير متصل.‬

107
00:06:26,135 --> 00:06:30,473
‫كان التغيير الرئيسي‬
‫هو إبعاد شبكة "واي فاي" إلى خارج المنزل.‬

108
00:06:31,307 --> 00:06:34,477
‫لذا كل شيء يعمل عبر أسلاك ثابتة.‬

109
00:06:37,021 --> 00:06:38,815
‫اعتدنا استخدام فأرة حاسوب لاسلكية‬

110
00:06:39,315 --> 00:06:42,860
‫واعتدت أن أشعر بالألم في يدي وأصابعي.‬

111
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
‫الآن هي متصلة بسلك.‬

112
00:06:44,570 --> 00:06:48,241
‫إن كنت بحاجة إلى إرسال رسالة‬
‫أو بريد إلكتروني طويل‬

113
00:06:48,408 --> 00:06:49,617
‫أستخدم الآلة الكاتبة.‬

114
00:06:50,743 --> 00:06:53,496
‫إن استخدمت الحاسوب لوقت طويل،‬
‫أُصاب بالاحمرار.‬

115
00:06:53,579 --> 00:06:56,040
‫أُصاب... يُسمى هذا‬
‫التهاب الجلد بسبب الشاشات.‬

116
00:06:56,416 --> 00:06:59,752
‫وبعدها أشعر حقاٌ بالسخونة وبآلام في الرأس.‬

117
00:07:02,672 --> 00:07:05,133
‫إن كان هناك مكان به قدر كبير من الكهرباء،‬

118
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
‫أشعر وكأنه يتم قليّ.‬

119
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
‫أشعر بشيء بسيط. مهلاً.‬

120
00:07:10,555 --> 00:07:12,682
‫ثمة ألم بسيط وقلبي...‬

121
00:07:13,433 --> 00:07:17,353
‫إنه يؤثر على قلبي بإسراع النبضات‬
‫وعدم انتظامها.‬

122
00:07:17,854 --> 00:07:19,397
‫صعوبة التنفس.‬

123
00:07:20,148 --> 00:07:20,982
‫أشعر بالسخونة.‬

124
00:07:21,232 --> 00:07:26,487
‫لدي بعض المرشحات‬
‫المخصصة لما يُسمى الكهرباء القذرة.‬

125
00:07:27,488 --> 00:07:29,073
‫ترددات مختلفة‬

126
00:07:29,157 --> 00:07:30,741
‫تتسبب لي في آلام مختلفة،‬

127
00:07:31,325 --> 00:07:32,952
‫ألم خلف رأسي،‬

128
00:07:33,244 --> 00:07:34,328
‫ألم في أسناني،‬

129
00:07:35,037 --> 00:07:36,831
‫ألم في ذراعيّ.‬

130
00:07:37,290 --> 00:07:38,541
‫جميع أنواع الأعراض.‬

131
00:07:39,584 --> 00:07:43,254
‫"اختبرت (كارمن) الأعراض لأول مرة‬
‫منذ 3 سنوات."‬

132
00:07:43,337 --> 00:07:45,256
‫أول مرة حدث هذا‬

133
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
‫كان الأمر مخيفاً للغاية.‬

134
00:07:52,388 --> 00:07:53,890
‫تعمل "كارمن" كمعلمة في مدرسة.‬

135
00:07:55,516 --> 00:07:58,603
‫منذ 3 سنوات، كانت في المدرسة.‬

136
00:07:58,936 --> 00:08:00,521
‫فقدت إدراكها بالمكان.‬

137
00:08:01,481 --> 00:08:03,149
‫كل أنواع الأعراض الغريبة.‬

138
00:08:06,068 --> 00:08:08,654
‫كان يمكنني الشعور بالأضواء‬

139
00:08:09,447 --> 00:08:10,406
‫تنخفض.‬

140
00:08:12,116 --> 00:08:14,827
‫وبغتةً بدأت أشعر‬

141
00:08:14,994 --> 00:08:18,789
‫بألم شديد في الصدر،‬
‫وازدادت سرعة ضربات القلب حقاً.‬

142
00:08:21,751 --> 00:08:25,880
‫ذهبنا إلى غرفة الطوارئ وقاموا‬
‫بإجراء كافة أنواع تصوير الرنين المغناطيسي‬

143
00:08:25,963 --> 00:08:29,467
‫وبدؤوا عملية، عملية طويلة جداً.‬

144
00:08:30,635 --> 00:08:32,762
‫والكثير من الفحوصات.‬

145
00:08:34,013 --> 00:08:36,140
‫تحليل الدم. التصوير الطبقي المحوري.‬

146
00:08:37,266 --> 00:08:40,144
‫أطباء أعصاب، أطباء قلب، أخصائيو مناعة.‬

147
00:08:40,770 --> 00:08:45,316
‫كان عدد من الأطباء يحاولون‬
‫اكتشاف هوية هذا الأمر.‬

148
00:08:45,942 --> 00:08:49,737
‫"عُرضت (كارمن) على أكثر من 5 أطباء‬
‫ولكنها لم تحصل على تشخيص قاطع قط."‬

149
00:08:49,820 --> 00:08:54,283
‫كلما مر وقت أطول، تدهورت حالتي.‬

150
00:08:58,246 --> 00:09:01,791
‫حين اكتشفت أنه كان فرط التحسس الكهربائي،‬

151
00:09:02,083 --> 00:09:04,252
‫ظننت أن ذلك كان مجرد نتيجة بحث عبر "غوغل".‬

152
00:09:04,710 --> 00:09:06,671
‫بدأت "كارمن" تقوم ببحث‬

153
00:09:06,796 --> 00:09:11,592
‫وشعرت بأن هذا هو ما كان سبب مشكلتها‬

154
00:09:12,927 --> 00:09:16,013
‫وأصرت بشدة أن هذه حقيقة الأمر.‬

155
00:09:20,351 --> 00:09:22,979
‫شكراً للاتصال بـ"كروغر" في "شور دريف".‬
‫أبوسعي مساعدتك؟‬

156
00:09:23,062 --> 00:09:24,063
‫مرحباً، أجل.‬

157
00:09:24,146 --> 00:09:25,064
‫أنا "كارمن".‬

158
00:09:25,189 --> 00:09:27,483
‫أعاني من مشكلة مع مصابيح الفلورسنت.‬

159
00:09:28,401 --> 00:09:30,945
‫و، أجل، هل تتذكرين؟‬

160
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
‫- نعم.‬
‫- أجل.‬

161
00:09:32,321 --> 00:09:36,867
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك‬
‫إحضار شيء لي في قسم خدمة العملاء؟‬

162
00:09:36,951 --> 00:09:39,787
‫سأتوقف هناك بعد 15 دقيقة تقريباً.‬

163
00:09:41,205 --> 00:09:42,039
‫حسناً.‬

164
00:09:42,331 --> 00:09:47,962
‫أحتاج إلى خليط الوافل المميز البلجيكي.‬

165
00:09:48,462 --> 00:09:49,297
‫حسناً.‬

166
00:09:49,380 --> 00:09:52,008
‫لا داعي للعجلة.‬
‫سيلزمني وقت طويل قليلاً لأصل إلى هناك.‬

167
00:09:52,508 --> 00:09:53,342
‫مفهوم.‬

168
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
‫حسناً. شكراً لك.‬

169
00:09:54,844 --> 00:09:56,095
‫- حسناً. وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

170
00:10:09,525 --> 00:10:11,193
‫أشعر بتيبس في رقبتي.‬

171
00:10:15,615 --> 00:10:17,491
‫"كروغر"، لديهم مصابيح فلورسنت.‬

172
00:10:17,658 --> 00:10:20,745
‫أعرف أنني سأتعرض للألم‬

173
00:10:21,412 --> 00:10:22,997
‫وأحتاج إلى أن أسرع.‬

174
00:10:31,547 --> 00:10:32,798
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

175
00:10:34,050 --> 00:10:35,092
‫كيف حالك؟‬

176
00:10:35,968 --> 00:10:37,428
‫لقد مر وقت طويل!‬

177
00:10:39,722 --> 00:10:41,724
‫لا أزال أعاني من نفس مشكلاتي.‬

178
00:10:42,183 --> 00:10:45,561
‫لكن بوسعي الدخول والخروج بسرعة حقاً‬
‫من مكان به مصابيح فلورسنت.‬

179
00:10:45,853 --> 00:10:48,898
‫أجل. حسناً، تسعدني مقابلتك.‬
‫قومي بتوصيل سلامي إلى الجميع.‬

180
00:10:48,981 --> 00:10:49,857
‫- سأفعل.‬
‫- حسناً.‬

181
00:10:52,234 --> 00:10:53,110
‫هاك البطاقة.‬

182
00:10:54,403 --> 00:10:55,613
‫شكراً لك. سأعود.‬

183
00:10:57,573 --> 00:11:00,660
‫اعتدت أن أكون قادرة على الذهاب‬
‫إلى متجر البقالة.‬

184
00:11:01,077 --> 00:11:02,036
‫الآن لا يمكنني ذلك.‬

185
00:11:05,748 --> 00:11:08,209
‫ليس بوسعي فعل أمور عديدة‬
‫أرغب في القيام بها.‬

186
00:11:17,510 --> 00:11:20,513
‫لا بأس. شكراً جزيلاً. حسناً، وداعاً.‬

187
00:11:32,525 --> 00:11:37,571
‫يعتقد الكثير من الناس أن كل هذا أمر مختلق.‬

188
00:11:39,240 --> 00:11:44,245
‫يعتقد الكثير من الناس أن هذا مرض عقلي.‬

189
00:11:46,414 --> 00:11:49,792
‫ماذا ستعتقد لو أن أحدهم أخبرك‬

190
00:11:50,584 --> 00:11:52,670
‫أن بإمكانه الشعور بالهواتف الخلوية،‬

191
00:11:53,045 --> 00:11:54,839
‫لو أنك لم تشعر بذلك قط،‬

192
00:11:55,715 --> 00:11:57,717
‫ماذا سيكون رأيك فيه؟‬

193
00:11:59,343 --> 00:12:00,761
‫لذا فالأمر صعب للغاية.‬

194
00:12:01,637 --> 00:12:04,181
‫أعيش ولكن حياة ناقصة.‬

195
00:12:05,349 --> 00:12:07,268
‫أود القيام بأمور.‬

196
00:12:07,393 --> 00:12:08,936
‫أود الذهاب إلى أماكن.‬

197
00:12:09,145 --> 00:12:10,604
‫أود العمل.‬

198
00:12:12,648 --> 00:12:15,609
‫لذا يجب أن أجد مكاناً‬
‫حيث يمكنني الحصول على حياة جديدة،‬

199
00:12:16,610 --> 00:12:18,070
‫ولا أكون متألمة طوال الوقت،‬

200
00:12:19,947 --> 00:12:20,781
‫أن أبدأ من جديد.‬

201
00:12:20,865 --> 00:12:24,410
‫"تبحث (كارمن) عن مكان خال‬
‫من الإشعاع الكهرومغناطيسي"‬

202
00:12:24,493 --> 00:12:27,455
‫"تنبيه: يجب ارتداء كمامة دائماً في غرفة‬
‫(جيمسون) وأثناء الطهي. لا استثناءات."‬

203
00:12:27,538 --> 00:12:31,041
‫"تنبيه: يجب ارتداء كمامة دائماً في غرفة‬
‫(جيمسون) وأثناء الطهي. لا استثناءات."‬

204
00:12:31,125 --> 00:12:35,463
‫"عامان في غرفة واحدة"‬

205
00:12:35,963 --> 00:12:40,009
‫"روتين (ج): الستائر، أطباق ليلية، العصير،‬
‫الأقراص، غسل الأنف، الأسنان،‬

206
00:12:40,092 --> 00:12:45,347
‫غسيل القسطرة، تغيير المبولة، التبرز،‬
‫الاستحمام، الحلاقة وقص الشعر أحياناً"‬

207
00:12:47,433 --> 00:12:52,313
‫"(تولومن)، (كاليفورنيا)"‬

208
00:12:54,064 --> 00:12:55,024
‫عندما بدأت،‬

209
00:12:55,524 --> 00:12:59,069
‫لم أكن أعلم أي شيء عن مرضه.‬

210
00:13:01,781 --> 00:13:03,574
‫"(جيمسون هيل)"‬

211
00:13:06,035 --> 00:13:10,289
‫ما اعتدت عمله هو العناية بالأشخاص المصابين‬
‫بالزهايمر أو داء الخرف.‬

212
00:13:11,332 --> 00:13:12,792
‫لذا كان هذا تغييراً.‬

213
00:13:17,630 --> 00:13:20,049
‫طوال الـ11 عاماً‬
‫التي عملت فيها كمقدمة رعاية،‬

214
00:13:21,592 --> 00:13:23,761
‫لم يكن لدي مريض مثله.‬

215
00:13:33,938 --> 00:13:35,231
‫الـ"بلوتوث" متصل.‬

216
00:13:39,819 --> 00:13:41,487
‫اسمي "جيمسون هيل".‬

217
00:13:52,164 --> 00:13:53,666
‫"(جيمسون)"‬

218
00:13:53,749 --> 00:13:57,336
‫منذ 7 سنوات، كنت أحمال أثقالاً‬
‫بمقدار يعادل 3 أضعاف وزن جسدي.‬

219
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
‫والآن أحتاج إلى مساعدة لحمل كوب من الماء.‬

220
00:14:06,679 --> 00:14:11,225
‫كل حركة أقوم بها تكون مصحوبة بألم‬
‫من نوع ما ويكون الألم تراكمياً.‬

221
00:14:15,312 --> 00:14:19,400
‫بحلول نهاية اليوم،‬
‫عادةً ما يرتجف جسدي كله ألماً.‬

222
00:14:21,402 --> 00:14:25,155
‫أيضاً أُصاب بتشنجات لا إرادية تشبه النوبات‬
‫في كافة أنحاء جسدي.‬

223
00:14:25,531 --> 00:14:28,868
‫عادةً ما يحدث هذا‬
‫حين يتم تحفيز حواسي بشكل مفرط.‬

224
00:14:33,247 --> 00:14:36,750
‫يعتمد قدر كبير من تواصلي على طاقتي أيضاً.‬

225
00:14:37,334 --> 00:14:41,297
‫سأتحدث بكلمات متعددة المقاطع‬
‫أو حتى جمل قصيرة عندما أحتاج إلى هذا،‬

226
00:14:41,463 --> 00:14:44,341
‫لكن هذا مؤلم جداً لفكي ولعضلات حلقي.‬

227
00:14:44,925 --> 00:14:48,178
‫وعادةً ما يتسبب هذا في جعل أنفاسي متقطعة‬
‫وشعور بآلام في صدري.‬

228
00:14:53,726 --> 00:14:56,270
‫تحسس الضوء والصوت هما عرضان أيضاً.‬

229
00:14:58,981 --> 00:15:01,442
‫أضع بالفعل سدادات أذن الآن‬

230
00:15:01,525 --> 00:15:04,403
‫لأن صوت مكبر الصوت‬
‫مرتفع جداً بالنسبة إلى أذني غير المحمية.‬

231
00:15:05,237 --> 00:15:07,323
‫أنا تحت رحمة جسدي باستمرار‬‫.‬

232
00:15:08,616 --> 00:15:11,493
‫في بعض الأيام أظل متخذاً وضعية الجنين‬
‫طوال اليوم.‬

233
00:15:12,870 --> 00:15:15,873
‫"يمكث (جيمسون) في السرير 24 ساعة في اليوم.‬

234
00:15:15,956 --> 00:15:20,419
‫لا يغادر للأكل، أو للاستحمام،‬
‫أو استخدام المرحاض."‬

235
00:15:28,427 --> 00:15:30,971
‫محاولة استيعاب ما يحدث،‬

236
00:15:31,722 --> 00:15:32,723
‫كان أمراً صعباً.‬

237
00:15:40,314 --> 00:15:43,651
‫لا يعلم الأطباء هوية هذا الأمر.‬

238
00:15:48,614 --> 00:15:51,700
‫هذا هو الجزء الغامض من القصة، حسب اعتقادي.‬

239
00:15:52,451 --> 00:15:54,161
‫ما الذي يسبب له الألم؟ لست متأكداً.‬

240
00:15:54,244 --> 00:15:55,371
‫"(مات)، والد (جيمسون)"‬

241
00:15:55,454 --> 00:15:56,497
‫لست متأكداً حقاً.‬

242
00:15:58,832 --> 00:16:03,295
‫في البداية، ستظل تتساءل دائماً.‬
‫الأمر الخاص بوسواس توهم المرض.‬

243
00:16:03,379 --> 00:16:04,713
‫"(كاثلين)، والدة (جيمسون)"‬

244
00:16:05,214 --> 00:16:06,799
‫الرغبة في لفت الانتباه.‬

245
00:16:07,341 --> 00:16:10,386
‫هل يوجد أي سبب نفسي؟‬

246
00:16:11,303 --> 00:16:13,806
‫ذلك التريث.‬

247
00:16:19,979 --> 00:16:22,231
‫لم أشعر أنني بحال جيد اليوم.‬

248
00:16:25,526 --> 00:16:29,363
‫لذا أنا أنتظر أبي  في السيارة‬

249
00:16:29,446 --> 00:16:30,739
‫"منذ 3 أعوام"‬

250
00:16:30,823 --> 00:16:33,075
‫ليشتري لي البقالة.‬

251
00:16:35,119 --> 00:16:37,329
‫خلال سنته الأخيرة بالجامعة،‬

252
00:16:37,621 --> 00:16:41,583
‫كان يُصاب بمشكلات صحية، إعياء.‬

253
00:16:42,292 --> 00:16:46,171
‫قرر الأطباء المحليون‬
‫أن يطلقون على هذا "كثرة الوحيدات".‬

254
00:16:47,297 --> 00:16:50,300
‫"(جيمسون)،‬
‫تحليل الكشف عن فيروس (إبشتاين-بار)"‬

255
00:16:50,426 --> 00:16:55,556
‫كنت على دراية بداء كثرة الوحيدات.‬
‫كان أصدقائي يختفون من المدرسة لبضعة شهور،‬

256
00:16:55,639 --> 00:16:58,267
‫وبعدها يظهرون مجدداً فجأةً‬
‫ويعودون إلى حالتهم الطبيعية.‬

257
00:16:59,143 --> 00:17:01,103
‫هذا ما توقعت حدوثه.‬

258
00:17:02,229 --> 00:17:03,981
‫لكنني لم أعد إلى حالتي الطبيعية قط.‬

259
00:17:05,941 --> 00:17:08,485
‫أجل، الشهر الماضي أو ما شابه‬
‫كان قاسياً للغاية.‬

260
00:17:08,652 --> 00:17:12,156
‫كنت أقضي الكثير من الوقت‬
‫مستلقياً على السرير وحسب،‬

261
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
‫"منذ عامين ونصف"‬

262
00:17:13,157 --> 00:17:15,159
‫كان من الصعب نوعاً ما‬

263
00:17:15,826 --> 00:17:18,996
‫القيام بالمهام الأساسية‬

264
00:17:20,914 --> 00:17:22,291
‫مثل إعداد الطعام وما شابه.‬

265
00:17:22,916 --> 00:17:25,002
‫عندما مرضت لأول مرة، قضيت عامين‬

266
00:17:25,085 --> 00:17:28,464
‫في مجرد محاولة الحصول على تشخيص‬
‫بينما كانت صحة جسدي تتدهور باستمرار.‬

267
00:17:29,256 --> 00:17:31,508
‫5 أو 6 أطباء مختلفين.‬

268
00:17:31,592 --> 00:17:35,512
‫حاولوا جميعاً المساعدة.‬

269
00:17:36,722 --> 00:17:40,893
‫أعطه هذا، وذاك،‬
‫وربما بعض من ذلك كان فعالاً.‬

270
00:17:42,311 --> 00:17:43,270
‫لكنني لا أعلم.‬

271
00:17:43,771 --> 00:17:49,276
‫لدينا مجموعة من الاقتراحات‬
‫بدايةً من نزع الزئبق من حشوات أسنانك،‬

272
00:17:50,611 --> 00:17:53,280
‫إلى، "كلا، لا يمكنني فعل أي شيء لك."‬

273
00:17:54,198 --> 00:17:56,283
‫الأمر محبط بشكل غير معقول.‬

274
00:17:58,744 --> 00:18:01,080
‫وبعدها أخيراً، ذهبنا لرؤية أخصائي.‬

275
00:18:01,747 --> 00:18:03,999
‫ولقد شخص الحالة.‬

276
00:18:05,167 --> 00:18:06,043
‫"إم إي".‬

277
00:18:08,337 --> 00:18:10,881
‫"(إم إي)،‬
‫التهاب الدماغ والنخاع المؤلم للعضل"‬

278
00:18:10,964 --> 00:18:14,134
‫يرمز "إم إي"‬
‫إلى التهاب الدماغ والنخاع المؤلم للعضل‬

279
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
‫وأيضاً يُطلق عليه متلازمة التعب المزمن.‬

280
00:18:17,012 --> 00:18:21,100
‫يمثل كلا المصطلحين وصفاً للمرض‬
‫أكثر من كونهما تشخيصاً للمرض.‬

281
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
‫"(ديفيد كوفمان)، طبيب"‬

282
00:18:23,143 --> 00:18:25,270
‫لا أحد يعلم حقاً بالتفصيل‬
‫ماهية داء "إم إي".‬

283
00:18:25,354 --> 00:18:27,314
‫"(مارك إم. ديفيز)، أستاذ علم المناعة"‬

284
00:18:27,689 --> 00:18:31,443
‫لا يوجد فحص واحد لتشخيص التعب المزمن.‬

285
00:18:31,527 --> 00:18:33,028
‫هذا أحد التحديات الضخمة.‬

286
00:18:38,117 --> 00:18:40,953
‫سئمت التمني بشأن أن شخصاً ما سيأتي‬

287
00:18:41,078 --> 00:18:42,788
‫ويجعل وضعي أفضل.‬

288
00:18:43,831 --> 00:18:45,082
‫سئمت هذا الهراء.‬

289
00:18:52,422 --> 00:18:55,050
‫لا أحب أن يتم إخباري‬
‫بأنني لا أستطيع فعل شيء ما.‬

290
00:18:55,467 --> 00:18:57,594
‫ويشمل هذا أن أُخبر بواسطة جسدي.‬

291
00:19:03,142 --> 00:19:06,520
‫أود أن أكون قادراً على فعل المزيد،‬
‫أن أستخدم جسدي.‬

292
00:19:07,646 --> 00:19:08,897
‫فقط أود‬

293
00:19:12,234 --> 00:19:13,318
‫أن أعيش.‬

294
00:19:14,778 --> 00:19:18,782
‫"لم يغادر (جيمسون) غرفته‬
‫منذ أكثر من عامين.‬

295
00:19:18,866 --> 00:19:21,743
‫حتى الآن، لم يكن ثمة أخصائي (إم إي)‬
‫مستعداً ليأتي إليه."‬

296
00:19:27,332 --> 00:19:28,584
‫أريد الثوم خاصتي.‬

297
00:19:29,209 --> 00:19:31,628
‫كل طعام في "إسبانيا" به الكثير من الثوم.‬

298
00:19:32,462 --> 00:19:34,423
‫أمي طاهية ماهرة.‬

299
00:19:34,923 --> 00:19:36,925
‫- كانت...‬
‫- أنت ماهرة أيضاً عندما تطهين.‬

300
00:19:38,051 --> 00:19:39,761
‫لم أستطع حتى الطهي لفترة طويلة.‬

301
00:19:39,928 --> 00:19:40,762
‫صحيح.‬

302
00:19:40,846 --> 00:19:42,097
‫كان يجب أن أتركه.‬

303
00:19:42,222 --> 00:19:43,724
‫ما زلت لا تطهين كما اعتدت.‬

304
00:19:43,807 --> 00:19:47,227
‫أجل. لكن على الأقل أستطيع أن أمكث‬
‫بجوار الموقد قليلاً.‬

305
00:19:47,311 --> 00:19:48,478
‫والذي سابقاً... أتتذكر؟‬

306
00:19:49,563 --> 00:19:54,818
‫كنت أشعل الموقد وأذهب خارجاً لأبكي‬
‫أو أذهب إلى غرفتي لأقطع الخضروات.‬

307
00:19:57,529 --> 00:19:59,489
‫مع "كارمن"، الأمر صعب.‬

308
00:20:00,407 --> 00:20:03,202
‫أتساءل ماذا يحدث.‬

309
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
‫"(ديف)، زوج (كارمن)"‬

310
00:20:04,953 --> 00:20:06,121
‫من الصعب استيعاب الأمر.‬

311
00:20:09,249 --> 00:20:12,836
‫لذا كل شيء غير متصل في غرفتي.‬

312
00:20:13,128 --> 00:20:14,004
‫لا شيء يعمل.‬

313
00:20:14,087 --> 00:20:15,797
‫لا شيء به كهرباء.‬

314
00:20:17,716 --> 00:20:22,304
‫خضت أنا و"كارمن" صراعات وجدالات‬
‫بشأن إلى أي حد يمكن للأشياء أن تؤثر عليها.‬

315
00:20:23,347 --> 00:20:25,349
‫لدي خلفية علمية.‬

316
00:20:25,682 --> 00:20:28,352
‫الحمام به كهرباء.‬

317
00:20:28,560 --> 00:20:30,520
‫بعض الأمور ليست منطقية بالنسبة لي.‬

318
00:20:31,063 --> 00:20:33,148
‫لدينا هذا السلك الطويل وحسب.‬

319
00:20:35,442 --> 00:20:37,027
‫ثمة قواطع للدوائر الكهربائية،‬

320
00:20:37,361 --> 00:20:42,074
‫يتم إطفائها بصفة دورية لأن هذا‬
‫يتسبب في أعراض أكثر من ذاك.‬

321
00:20:42,157 --> 00:20:44,618
‫وهذا غير منطقي إلى حد كبير.‬

322
00:20:51,917 --> 00:20:53,043
‫ذلك غير متصل.‬

323
00:20:55,254 --> 00:20:58,674
‫حسناً، إذاً لدي مصباح واحد صغير لهذه الغرفة.‬

324
00:21:00,550 --> 00:21:01,802
‫منطقة التلفاز.‬

325
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
‫مررنا بأوقات كنا خلالها لا نستطيع‬

326
00:21:07,849 --> 00:21:10,769
‫أن نكون بجوار بعضنا البعض تقريباً،‬
‫كان الأمر بهذه الصعوبة.‬

327
00:21:13,563 --> 00:21:17,734
‫ثمة ورق ألمنيوم‬
‫على الجدار الخلفي هناك. ثمة...‬

328
00:21:19,111 --> 00:21:20,779
‫- هذا...‬
‫- تم إحضار كل هذه المعدات‬

329
00:21:20,862 --> 00:21:23,448
‫- التي تقوم بإطفاء الكهرباء بسرعة فائقة.‬
‫- نسيت هذا.‬

330
00:21:23,824 --> 00:21:24,783
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

331
00:21:25,033 --> 00:21:26,451
‫- لم أفعل.‬
‫- أجل.‬

332
00:21:26,743 --> 00:21:27,619
‫أتذكر هذا.‬

333
00:21:28,620 --> 00:21:29,454
‫إذاً...‬

334
00:21:30,080 --> 00:21:30,914
‫إنه أمر محزن.‬

335
00:21:31,540 --> 00:21:33,667
‫- أجل. إنه كذلك.‬
‫- شكراً لتعايشك مع الأمر.‬

336
00:21:36,295 --> 00:21:39,881
‫أقصد أنه من الجيد‬
‫أننا الآن ننظر إلى الأمر بسخرية، لكن...‬

337
00:21:44,636 --> 00:21:47,389
‫أود أن تعود الأمور إلى سابق عهدها‬
‫مع زوجتي.‬

338
00:21:48,724 --> 00:21:51,018
‫منذ 5 أعوام. منذ 7 أعوام.‬

339
00:21:51,685 --> 00:21:57,566
‫شخص شارك معي كل الأشياء التي فعلناها،‬
‫هذه كانت حياتنا العائلية.‬

340
00:22:02,738 --> 00:22:07,367
‫عندما قابلتها، عرفت أن "كارمن"‬
‫هي الإنسانة التي أود أن أتزوجها.‬

341
00:22:11,955 --> 00:22:13,665
‫كانت "كارمن" سعيدة للغاية.‬

342
00:22:14,082 --> 00:22:14,916
‫مفعمة بالحياة.‬

343
00:22:15,208 --> 00:22:16,752
‫أرادت فعل كل شيء.‬

344
00:22:19,629 --> 00:22:23,383
‫حياتنا والأشياء التي فعلناها معاً،‬

345
00:22:24,551 --> 00:22:26,762
‫هذه مشاركة متكاملة دائماً.‬

346
00:22:28,472 --> 00:22:29,389
‫لذا ها نحن أولاء،‬

347
00:22:29,806 --> 00:22:30,766
‫بعد 22 عاماً.‬

348
00:22:35,020 --> 00:22:36,438
‫كل هذه الأشياء،‬

349
00:22:38,023 --> 00:22:39,024
‫هذه هي طريقة حياتها.‬

350
00:22:40,233 --> 00:22:42,694
‫لذا، أصبحت هذه هي طريقة حياتنا.‬

351
00:22:45,864 --> 00:22:49,534
‫أريد أن أتحسن. أريد أن يختفي هذا.‬
‫لكنه لا يختفي.‬

352
00:22:51,661 --> 00:22:53,246
‫ماذا يحدث الآن،‬

353
00:22:53,372 --> 00:22:54,206
‫الأمر لا ينجح.‬

354
00:22:55,707 --> 00:22:57,667
‫أحتاج أن أمضي.‬

355
00:22:59,002 --> 00:23:02,589
‫"وجدت (كارمن) بلدة تبعد 6 ساعات‬
‫حيث توجد لوائح تحد من استخدام‬

356
00:23:02,672 --> 00:23:04,174
‫الإشعاع الكهرومغناطيسي."‬

357
00:23:08,553 --> 00:23:11,932
‫"بقي شهر واحد على بقائنا معاً"‬

358
00:23:12,015 --> 00:23:14,101
‫لا تدعيني أنسى أن أحضر ماء.‬

359
00:23:14,893 --> 00:23:15,727
‫حسناً.‬

360
00:23:16,144 --> 00:23:18,605
‫- أحضر ماء.‬
‫- شكراً لتذكيري.‬

361
00:23:18,939 --> 00:23:20,357
‫"(يوككا فالي)، (كاليفورنيا)"‬

362
00:23:20,440 --> 00:23:21,650
‫كنت أهتم بشؤوني الخاصة.‬

363
00:23:21,733 --> 00:23:22,859
‫كنت في شقتي.‬

364
00:23:23,026 --> 00:23:24,569
‫وفجأةً، صوت تنبيه!‬

365
00:23:24,861 --> 00:23:25,946
‫"(جيسي)، حبيب (بيكا)"‬

366
00:23:26,029 --> 00:23:27,697
‫ظهر قلب صغير على شاشة الحاسوب.‬

367
00:23:29,950 --> 00:23:31,660
‫تفحصت صورة هذا الشخص.‬

368
00:23:31,868 --> 00:23:32,869
‫"بيكا فلاي".‬

369
00:23:34,621 --> 00:23:36,957
‫قلت، "يمكنك المجيء وحسب.‬

370
00:23:37,249 --> 00:23:40,293
‫ولو كان هذا غريباً،‬
‫يمكننا أن نتقابل لتناول القهوة."‬

371
00:23:40,460 --> 00:23:44,297
‫وردت، "كلا، سآتي إليك. أنا وسيطة روحانية.‬
‫وأعرف أنك شخص جيد."‬

372
00:23:44,673 --> 00:23:46,800
‫وقلت، "لا بأس."‬

373
00:23:50,554 --> 00:23:52,097
‫قابلته وقلت له،‬

374
00:23:52,389 --> 00:23:53,432
‫"سررت بلقائك."‬

375
00:23:54,933 --> 00:23:55,892
‫"دعنا نتأمل."‬

376
00:24:01,022 --> 00:24:03,942
‫عندما جاءت، قالت إنها ساحرة‬

377
00:24:04,025 --> 00:24:09,156
‫وأرادت أن ننظر إلى عينيّ بعضنا البعض،‬
‫كبوابة، ونحاول التواصل.‬

378
00:24:11,241 --> 00:24:13,410
‫كنت متأكداً أنها قامت بإلقاء تعويذة عليّ.‬

379
00:24:14,327 --> 00:24:15,912
‫لقد وقعت في حبها‬

380
00:24:16,997 --> 00:24:17,831
‫بسرعة جداً.‬

381
00:24:24,254 --> 00:24:27,215
‫في الواقع لم أرد أن أحظى بعلاقة‬

382
00:24:27,340 --> 00:24:31,887
‫ومن المفترض أن هذا كان حاله أيضاً،‬
‫لكنه قال، "أريد أن أجعل الأمر مهماً."‬

383
00:24:40,896 --> 00:24:44,608
‫في كثير من الأوقات نحظى بالمرح،‬
‫نصنع فناً، نطلي الشاحنة.‬

384
00:24:46,735 --> 00:24:51,364
‫لكن دائماً ما يعود الأمر إلى،‬
‫اللعنة، إنها مريضة حقاً.‬

385
00:24:54,618 --> 00:24:59,039
‫بعدما قابلت "جيسي" انتقلت للعيش معه‬
‫في شقته في "نيويورك".‬

386
00:24:59,122 --> 00:25:01,791
‫وبدأت أعاني من نزيف الأنف،‬
‫وهو ما لم أعان منه قبلاً.‬

387
00:25:02,751 --> 00:25:05,420
‫بدأت أن أُصاب بعدوى فطرية في كل مناطق جسدي.‬

388
00:25:06,463 --> 00:25:11,134
‫لاحظت أن كان هناك عفن شديد حقاً‬
‫في مبناه القديم.‬

389
00:25:12,636 --> 00:25:15,722
‫أخبرتني بأنها لا تستطيع المكوث بشقتي‬
‫أكثر من ذلك.‬

390
00:25:16,431 --> 00:25:17,724
‫يجب علينا أن نتصرف.‬

391
00:25:18,934 --> 00:25:20,894
‫فكرت في أنه يمكننا الرحيل لأسبوع.‬

392
00:25:21,144 --> 00:25:23,772
‫لم ندرك ما ينتظرنا.‬

393
00:25:28,235 --> 00:25:31,196
‫تجنبت أنا و"جيسي" العفن‬
‫لمدة عام في الصحراء.‬

394
00:25:32,030 --> 00:25:38,161
‫نعيش في حافلة مجردة من كل شيء عدا المعدن‬
‫لأنني لم أستطع تحمل العزل.‬

395
00:25:39,454 --> 00:25:41,373
‫فأنا أشبه بلاجئة طبية.‬

396
00:25:49,130 --> 00:25:51,633
‫"(بيكا)"‬

397
00:26:00,100 --> 00:26:03,895
‫لدي تحسس مزمن تجاه العفن.‬

398
00:26:04,020 --> 00:26:05,730
‫"تحسس العفن"‬

399
00:26:05,814 --> 00:26:09,693
‫غالباً ما يُساء فهم تحسس العفن‬
‫من المرضى والأطباء على حد سواء.‬

400
00:26:10,485 --> 00:26:12,362
‫المرضى لديهم حساسية حرفياً‬

401
00:26:12,445 --> 00:26:15,115
‫تجاه العفن الذي يستنشقونه أو يلمسونه.‬

402
00:26:15,782 --> 00:26:19,619
‫ولكن بعدها تسأل نفسك،‬
‫لماذا يتفاعل البعض مع هذا دون غيرهم؟‬

403
00:26:20,579 --> 00:26:23,290
‫النظرية أنه ربما تكون السموم‬
‫التي يفرزها العفن في جسمنا‬

404
00:26:23,373 --> 00:26:25,417
‫"(فيليب باتيادي)‬
‫طبيب علاج بالمداوة الطبيعية"‬

405
00:26:25,500 --> 00:26:27,877
‫لا يتم التخلص منها حقاً‬
‫بصورة سليمة من الجسم.‬

406
00:26:28,920 --> 00:26:32,549
‫لذا أعتقد أن ثمة صعوبة في فهم‬
‫مصدر هذه التحسسات.‬

407
00:26:35,093 --> 00:26:38,346
‫بدأت للتو برنامج التخلص من السموم‬
‫الذي من المفترض أن يجعل المرء‬

408
00:26:39,222 --> 00:26:45,395
‫في حالة عدم استقرار عاطفي.‬
‫لذا سيكون هذا ممتعاً.‬

409
00:26:48,523 --> 00:26:52,360
‫لكنني توقفت للتو عن الدواء‬
‫الذي يمكن أن يصيب المرء بالعمى، لذا‬

410
00:26:53,987 --> 00:26:57,741
‫عدم الاستقرار العاطفي‬
‫أفضل من الإصابة بالعمى.‬

411
00:27:01,453 --> 00:27:05,040
‫لم يُصمم هذا العالم من أجل أناس بمثل حالتي.‬

412
00:27:05,457 --> 00:27:08,710
‫مذاق هذا الشيء مثل القاذورات‬
‫لكن بطريقة لطيفة.‬

413
00:27:09,336 --> 00:27:13,590
‫أقل قدر من العفن في المنزل و...‬

414
00:27:14,132 --> 00:27:16,635
‫والمباني يمكنه قتلي.‬

415
00:27:17,510 --> 00:27:19,721
‫"يمكن للعفن إنتاج سموم فطرية قوية‬

416
00:27:19,804 --> 00:27:22,557
‫والتي بمقدورها أن تسبب المرض والموت."‬

417
00:27:24,893 --> 00:27:28,730
‫في أغلب الأحيان أبدو شابة صحيحة، لكنني...‬

418
00:27:29,189 --> 00:27:32,317
‫أشعر بمستويات شديدة من الألم.‬

419
00:27:37,030 --> 00:27:41,368
‫أشعر بألم أعصاب شديد في فمي وجلدي ومثانتي.‬

420
00:27:42,285 --> 00:27:45,664
‫إعياء مفرط وفقدان ذاكرة إلى حد ما.‬

421
00:27:46,247 --> 00:27:49,250
‫طوال الوقت أتعرض للحمى، حمى شديدة.‬

422
00:27:49,668 --> 00:27:54,547
‫حلقي ملتهب وفمي مليء بالدم طوال الوقت.‬

423
00:27:55,382 --> 00:27:56,966
‫شيء رائحته عفنة.‬

424
00:28:00,970 --> 00:28:02,722
‫إنه في أنسجتها. إنه في أعصابها.‬

425
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
‫أشعر بإعياء شديد.‬

426
00:28:04,474 --> 00:28:07,143
‫ثمة أمور كثيرة تهاجمها.‬

427
00:28:07,769 --> 00:28:08,978
‫إنه تعذيب.‬

428
00:28:24,452 --> 00:28:25,328
‫مرحباً يا "بيكا".‬

429
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
‫مرحباً.‬

430
00:28:28,832 --> 00:28:31,376
‫أخبريني إن احتجت إلى شيء، اتفقنا.‬
‫سأكون بالقرب منك.‬

431
00:28:32,460 --> 00:28:33,336
‫اتفقنا.‬

432
00:28:37,841 --> 00:28:39,259
‫أعتقد، في حالة "بيكا"،‬

433
00:28:40,510 --> 00:28:42,929
‫لا تستطيع تحمل هذا أكثر من ذلك.‬

434
00:28:48,727 --> 00:28:53,648
‫هناك أيام حين تريد وضع نهاية للأمر.‬
‫تريد أن تنزف حتى الموت في الصحراء.‬

435
00:29:04,617 --> 00:29:05,827
‫كل بضعة شهور‬

436
00:29:06,119 --> 00:29:08,288
‫أبرم معها اتفاقاً.‬

437
00:29:08,663 --> 00:29:12,584
‫أقول، "هل تعدينني ألا تقومين بإيذاء نفسك؟"‬

438
00:29:13,835 --> 00:29:14,878
‫هناك فقط‬

439
00:29:15,044 --> 00:29:18,173
‫قدر كبير من الألم الذي يجب أن أتحمله.‬

440
00:29:20,842 --> 00:29:23,678
‫إن استمر الوضع بهذا السوء،‬
‫ولم أستطع تحمله،‬

441
00:29:24,012 --> 00:29:26,765
‫فأنا أرغب في الانسحاب بطريقة سلمية.‬

442
00:29:28,725 --> 00:29:34,314
‫هل يساعدني عاطفياً قول، "أتعلمين أمراً؟‬
‫لست مضطرة لفعل هذا إلى الأبد."‬

443
00:29:37,942 --> 00:29:38,902
‫حسناً يا عزيزتي.‬

444
00:29:42,655 --> 00:29:44,657
‫لا أريد أن "بيكا"‬

445
00:29:45,325 --> 00:29:46,326
‫تنهي حياتها.‬

446
00:29:46,618 --> 00:29:48,703
‫لا أريد ذلك، سأفعل كل ما بوسعي.‬

447
00:29:56,920 --> 00:30:03,218
‫"يقوم (جيسي) باصطحاب (بيكا)‬
‫إلى علاج تجريبي على بعد 193 كيلومتراً."‬

448
00:30:13,269 --> 00:30:15,980
‫يا للهول. هل تريدني أن أفتح هذا؟ قليلاً؟‬

449
00:30:19,442 --> 00:30:20,276
‫أهذا كثير جداً؟‬

450
00:30:20,652 --> 00:30:21,528
‫حسناً؟‬

451
00:30:22,529 --> 00:30:23,571
‫أهذا جيد؟ حسناً.‬

452
00:30:30,620 --> 00:30:33,665
‫"جيمسون". إنه عالق في سريره.‬

453
00:30:34,249 --> 00:30:36,459
‫هذا الوضع مستمر منذ 3 أعوام.‬

454
00:30:41,047 --> 00:30:42,298
‫هل نحن مستعدان للبدء؟‬

455
00:30:43,132 --> 00:30:44,050
‫حسناً.‬

456
00:30:45,510 --> 00:30:47,637
‫إنه في هذه الغرفة المظلمة‬

457
00:30:48,721 --> 00:30:50,098
‫ولا يمكنه الحركة وهو محبوس.‬

458
00:30:50,181 --> 00:30:51,140
‫"(كلير)، أخت (جيمسون)"‬

459
00:30:51,224 --> 00:30:52,350
‫جسده محبوس.‬

460
00:30:57,438 --> 00:30:59,691
‫يشبه الأمر الوجود في حبس انفرادي.‬

461
00:31:01,317 --> 00:31:02,402
‫باستثناء أنه‬

462
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
‫لا يعرف أبداً‬

463
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
‫متى بوسعه أن يخرج.‬

464
00:31:12,328 --> 00:31:13,705
‫تفضل مناشف من أجلك.‬

465
00:31:16,124 --> 00:31:18,293
‫منذ عامين، نقلتني أمي إلى هنا.‬

466
00:31:19,711 --> 00:31:21,254
‫لكنني لم أخرج قط.‬

467
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
‫أنا لست متأكداً حتى من المكان الذي أنا فيه.‬

468
00:31:32,348 --> 00:31:34,809
‫أهدافي على المدى القصير في غاية البساطة.‬

469
00:31:35,935 --> 00:31:38,605
‫أمور مثل أن أخرج وأستكشف المنزل.‬

470
00:31:40,773 --> 00:31:42,275
‫أركب السيارة‬

471
00:31:44,110 --> 00:31:45,778
‫وأقف من دون احتياج إلى المساعدة.‬

472
00:31:49,157 --> 00:31:50,491
‫هل ستجرب أن تقف؟‬

473
00:31:50,575 --> 00:31:51,409
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟‬

474
00:31:51,492 --> 00:31:54,996
‫لكنني أريد القيام بالأمر بمفردي.‬
‫وحدي وحسب.‬

475
00:31:58,249 --> 00:32:00,209
‫- سأراك بعد دقيقة.‬
‫- حسناً.‬

476
00:33:54,157 --> 00:33:55,575
‫"جيمسون" مقاتل.‬

477
00:33:58,536 --> 00:34:00,580
‫إن كان ليس بوسعه فعل شيء،‬

478
00:34:01,164 --> 00:34:03,082
‫فذلك لأنه خارج نطاق استطاعته.‬

479
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
‫غداً هو يوم الأحد، صحيح؟‬

480
00:34:33,738 --> 00:34:34,572
‫كلا.‬

481
00:34:34,947 --> 00:34:35,782
‫بلى.‬

482
00:34:36,240 --> 00:34:38,868
‫أجل، لأننا كنا في "سان دييغو" لمدة يومين.‬

483
00:34:41,704 --> 00:34:45,625
‫"ستخضع (بيكا) لعلاج دم تجريبي"‬

484
00:34:45,708 --> 00:34:47,502
‫نعمل مع أطباء عديدين.‬

485
00:34:47,668 --> 00:34:51,089
‫ولأننا في الصحراء،‬
‫يتضمن الأمر سفريات ماراثونية بالسيارة‬

486
00:34:52,131 --> 00:34:53,800
‫إلى "سان دييغو"،‬

487
00:34:54,717 --> 00:34:55,718
‫إلى "توسان"،‬

488
00:34:56,844 --> 00:34:58,012
‫إلى "لوس أنجلوس".‬

489
00:34:58,930 --> 00:35:00,848
‫ليس لدينا طبيب واحد وحسب‬

490
00:35:01,516 --> 00:35:03,476
‫لأننا بحاجة إلى جميعهم.‬

491
00:35:04,685 --> 00:35:08,106
‫لأن كثير من المصابين بهذا المرض‬

492
00:35:08,231 --> 00:35:13,152
‫ينتهي بهم المطاف،‬
‫بعد استنفاد كل المحاولات، بالانسحاب.‬

493
00:35:17,532 --> 00:35:20,201
‫"باستبعادها خيارات العلاج التقليدية،‬

494
00:35:20,284 --> 00:35:23,121
‫قضت (بيكا) الـ11 شهراً الماضية‬
‫تتبع الطب البديل."‬

495
00:35:23,204 --> 00:35:24,664
‫"العلاج بالحقن، فيتامين وأوزون"‬

496
00:35:24,747 --> 00:35:28,626
‫هنا مكان العلاج بالأوزون.‬
‫لذا يمكنك المجيء إلى هنا وإلقاء نظرة.‬

497
00:35:28,918 --> 00:35:33,381
‫يتم سحب دمك‬
‫إلى الوعاء البيضاوي الذي يُوضع بالأعلى هنا.‬

498
00:35:33,464 --> 00:35:35,466
‫وبعدها حين يكون في هذا الوعاء البيضاوي،‬

499
00:35:35,550 --> 00:35:42,014
‫ستنقي الآلة الدم عبر الأوزون تحت الضغط.‬
‫لذا فهو علاج بالأوزون في وجود ضغط عالي.‬

500
00:35:42,098 --> 00:35:44,183
‫وبعدها تضخه مجدداً إلى دمك.‬

501
00:35:46,102 --> 00:35:49,355
‫"يستخدم العلاج بالأوزون في وجود ضغط عالي‬
‫الضغط لخلط الدم مع غاز الأوزون.‬

502
00:35:49,438 --> 00:35:53,401
‫يزعم المعالجون بالأوزون أن العلاج يقتل‬
‫العدوى الفطرية ويعزز جهاز المناعة."‬

503
00:35:53,484 --> 00:35:56,654
‫تظهر البيانات أن استخدام الأوزون‬
‫في وجود الضغط‬

504
00:35:56,946 --> 00:36:00,658
‫يمحو حقاً المرض تقريباً بالكامل‬
‫وفي أغلب الأحيان تماماً.‬

505
00:36:01,993 --> 00:36:04,453
‫"تظن (بيكا)‬
‫أن جهازها المناعي ثُبط بسبب عدوى (لايم)‬

506
00:36:04,537 --> 00:36:07,039
‫أُصيبت بها عبر قرادة حين كانت تبلغ 19 عاماً.‬

507
00:36:07,123 --> 00:36:09,834
‫حين تتعامل مع أناس مصابين بتسمم العفن،‬

508
00:36:10,042 --> 00:36:12,962
‫نجد من خلال ممارستنا أن عديدين منهم‬
‫مصابون بداء "لايم" أيضاً‬

509
00:36:13,045 --> 00:36:15,131
‫وعوامل متداخلة تزيد من تدهور حالتهم.‬

510
00:36:16,299 --> 00:36:17,675
‫عظيم، حسناً لقد تلقيتها.‬

511
00:36:18,551 --> 00:36:20,386
‫يؤثر داء "لايم" على الجهاز المناعي‬

512
00:36:20,636 --> 00:36:23,222
‫وإن لم تكن مسارات التخلص من السموم‬
‫تعمل على نحو صحيح‬

513
00:36:23,514 --> 00:36:26,058
‫فقد يؤدي إلى مستويات مرتفعة من سموم العفن.‬

514
00:36:27,643 --> 00:36:28,519
‫إنه يتحرك.‬

515
00:36:28,728 --> 00:36:30,146
‫أترين كيفية سحبه إلى الأعلى؟‬

516
00:36:30,563 --> 00:36:34,567
‫بمجرد ما أن يملأ الدم الوعاء بالأعلى،‬
‫يدفع هذا الأنبوب الأوزون إلى الدم.‬

517
00:36:34,692 --> 00:36:36,194
‫وبعدها يرجع الدم إلى هناك.‬

518
00:36:43,576 --> 00:36:44,702
‫إنه يبطئ.‬

519
00:36:47,580 --> 00:36:48,414
‫إنه يتحرك.‬

520
00:36:48,497 --> 00:36:50,791
‫- أتعتقد أنه وريدي وحسب؟‬
‫- إنه يتحرك.‬

521
00:36:51,584 --> 00:36:52,501
‫فقط ببطء.‬

522
00:36:55,421 --> 00:36:56,339
‫شكراً لك.‬

523
00:36:58,883 --> 00:37:00,509
‫- ربما يزيد هذا من السرعة.‬
‫- أجل.‬

524
00:37:02,261 --> 00:37:03,846
‫كلا، إنه لا يتحرك.‬

525
00:37:03,930 --> 00:37:06,766
‫إذن... هل الدم غير كاف؟‬

526
00:37:10,102 --> 00:37:12,480
‫سمعت عن العلاج بالأوزون،‬
‫لكنني لا أعرف التفاصيل.‬

527
00:37:12,563 --> 00:37:17,235
‫لكن تفتقد أنواع كثيرة من العلاجات البديلة‬

528
00:37:17,818 --> 00:37:22,365
‫لأسس مفاهيم علم وظائف الأعضاء‬
‫أو علم المناعة أو علم الأحياء الدقيقة.‬

529
00:37:22,448 --> 00:37:24,283
‫"(أوتو يانغ)، أستاذ الأمراض المعدية"‬

530
00:37:24,617 --> 00:37:31,040
‫تفتقر علاجات كثيرة كهذه إلى أي تفسير واضح‬
‫بشأن السبب الذي يجعلها مفيدة.‬

531
00:37:32,833 --> 00:37:34,961
‫نحاول فعل كل ما بوسعنا.‬

532
00:37:35,962 --> 00:37:37,380
‫نحن يائسان جداً.‬

533
00:37:40,716 --> 00:37:44,679
‫هل تعتقدين أن هذا العلاج كان مفيداً؟‬

534
00:37:52,812 --> 00:37:55,064
‫لدينا الكاميرات، لدينا الميكروفونات.‬

535
00:37:55,189 --> 00:37:59,151
‫ثمة شخص في السيارة يتحدث‬
‫عبر الهاتف الخلوي. لدينا أشياء كثيرة جداً.‬

536
00:38:00,236 --> 00:38:02,363
‫يمكنني تحمل بعض الأشياء. لا بأس بهذا.‬

537
00:38:02,697 --> 00:38:06,242
‫لكن ليلة أمس حين استيقظت متألمة،‬

538
00:38:07,660 --> 00:38:09,829
‫لا بأس بهذا، لكن من الصعب تحمل ذلك.‬

539
00:38:11,247 --> 00:38:15,251
‫"تظن (كارمن) أن معدات الإنتاج‬
‫تجعل أعراضها تتفاقم."‬

540
00:38:15,334 --> 00:38:16,377
‫يجب أن أذهب.‬

541
00:38:26,304 --> 00:38:27,805
‫يجب أن نتحدث أكثر قليلاً. أجل.‬

542
00:38:28,222 --> 00:38:29,807
‫حسناً، عظيم.‬

543
00:38:29,974 --> 00:38:32,310
‫يتسبب هذا في آلام في رأسي.‬

544
00:38:35,021 --> 00:38:36,981
‫التحسسات لدي مرتفعة للغاية.‬

545
00:38:38,482 --> 00:38:41,652
‫أجهزة اللاسلكي، الميكروفونات،‬
‫الكاميرات، كل ذلك.‬

546
00:38:42,069 --> 00:38:43,529
‫قضيت ليلة مرعبة.‬

547
00:38:45,072 --> 00:38:48,659
‫يجب أن نخفض المعدل.‬
‫يجب أن نفكر في خطة أخرى.‬

548
00:38:48,743 --> 00:38:50,953
‫تنطوي حياتي العادية على وقت كبير‬

549
00:38:51,370 --> 00:38:52,455
‫بمفردي وحسب‬

550
00:38:52,913 --> 00:38:53,914
‫في الحديقة،‬

551
00:38:54,498 --> 00:38:55,416
‫في البحيرة.‬

552
00:38:56,334 --> 00:39:00,588
‫لا يمكنني فعل الكثير. كنت أقوم‬
‫بأمور أكثر من اللازم في اليومين الماضيين.‬

553
00:39:00,671 --> 00:39:01,797
‫- لذا...‬
‫- مفهوم.‬

554
00:39:03,132 --> 00:39:05,134
‫أنا أتفاعل مع كل شيء مجدداً.‬

555
00:39:06,510 --> 00:39:08,512
‫لذا لا بأس بهذا. سيمر الأمر. سأتحسن.‬

556
00:39:08,763 --> 00:39:10,931
‫فقط يجب أن نتحدث ونخفض المعدل قليلاً.‬

557
00:39:14,018 --> 00:39:15,519
‫حسناً، لنوقف التصوير، رجاءً.‬

558
00:39:25,613 --> 00:39:28,240
‫لا يمكنني التحسن وأنا أعيش في نفس المكان.‬

559
00:39:30,368 --> 00:39:33,079
‫سيزودون شارعنا بشبكة الجيل الخامس،‬

560
00:39:34,121 --> 00:39:35,289
‫برج خلوي جديد.‬

561
00:39:35,373 --> 00:39:41,170
‫ربما هناك شيء لا يمكنني تحمله،‬
‫وليس لدي خيار سوى الانتقال.‬

562
00:39:45,674 --> 00:39:49,804
‫من يعيشون في مكان مثل "غرين بانك"‬
‫يتحسنون بمرور الوقت.‬

563
00:39:52,390 --> 00:39:53,849
‫"(غرين بانك)، (فيرجينيا الغربية)"‬

564
00:39:53,933 --> 00:39:57,186
‫إنه مكان حيث يبحث الناس عن ملاذ.‬

565
00:39:59,021 --> 00:40:03,943
‫لدى "غرين بانك" تلسكوب‬
‫وتقع في منطقة الحظر اللاسلكي الوطنية،‬

566
00:40:04,527 --> 00:40:08,739
‫التلسكوب شديد الحساسية‬
‫للإشعاع الكهرومغناطيسي.‬

567
00:40:09,281 --> 00:40:12,993
‫لذا لا توجد أي أبراج خلوية في منطقة محددة.‬

568
00:40:20,543 --> 00:40:22,962
‫قررت أنني أود أن أنتقل إلى هناك.‬

569
00:40:24,422 --> 00:40:25,381
‫وما المانع؟‬

570
00:40:28,342 --> 00:40:32,096
‫إنه خيار ناقشته بشفافية مع عائلتي.‬

571
00:40:32,930 --> 00:40:35,891
‫لا يمكنني أن أصف الأمر على أنه "نقاش"‬
‫بقدر ما كان جدالاً.‬

572
00:40:36,392 --> 00:40:42,106
‫لا أظن أن أحداً لديه مشكلة مع شخص ينتقل‬
‫إلى مكان ما لأسباب تخص صحته.‬

573
00:40:44,525 --> 00:40:46,735
‫لذا سيتأقلم الجميع مع الوضع.‬

574
00:40:50,489 --> 00:40:52,867
‫أجد أن الأمر يمثل إهانة كبيرة.‬

575
00:40:54,326 --> 00:40:57,121
‫سوف تنتقل إلى هناك بعد كل عدد السنين هذا‬

576
00:40:57,746 --> 00:40:59,248
‫وأنا سأكون هنا.‬

577
00:40:59,331 --> 00:41:02,460
‫الأمر غير لطيف.‬

578
00:41:03,210 --> 00:41:07,673
‫سألتصق بك عبر كل هذه الظروف‬
‫وبعدها ستغادر بهذه البساطة.‬

579
00:41:11,343 --> 00:41:15,514
‫ثمة احتمالية أن بوسعي بدء حياتي من جديد‬
‫في مكان مثل هذا.‬

580
00:41:18,851 --> 00:41:20,561
‫تمثل "غرين بانك" بالنسبة لي‬

581
00:41:21,645 --> 00:41:22,480
‫الأمل.‬

582
00:41:39,246 --> 00:41:42,374
‫أنا لست على دراية بالأوضاع‬
‫لأنني كنت نائماً.‬

583
00:42:11,445 --> 00:42:12,279
‫وماذا بعد؟‬

584
00:42:12,404 --> 00:42:13,531
‫أريد أن أخرج.‬

585
00:42:20,663 --> 00:42:23,916
‫"لم يخرج (جيمسون) من منزله منذ عامين."‬

586
00:42:44,937 --> 00:42:46,564
‫عجباً. ثمة...‬

587
00:43:34,695 --> 00:43:38,574
‫كونه خرج من المنزل،‬
‫فهذا يعني أن الأمل موجود.‬

588
00:43:40,618 --> 00:43:41,452
‫الآن،‬

589
00:43:41,702 --> 00:43:45,414
‫سننزله إلى حيث الأطباء موجودون.‬

590
00:43:49,501 --> 00:43:50,794
‫إنها رحلة شاقة.‬

591
00:43:58,135 --> 00:43:59,637
‫أجل، أتذوقها. أظن أن...‬

592
00:43:59,762 --> 00:44:01,430
‫قد لا يكون هناك قدر كاف لك.‬

593
00:44:02,222 --> 00:44:03,849
‫لكن بالنسبة لي، مذاقها رائع حقاً.‬

594
00:44:04,850 --> 00:44:05,976
‫مع "جيسي"،‬

595
00:44:06,310 --> 00:44:09,063
‫طوال الوقت الذي كنت فيه أتجنب العفن،‬

596
00:44:09,146 --> 00:44:12,024
‫بشكل أساسي كان يقوم بتسهيل الأمور.‬

597
00:44:13,984 --> 00:44:19,073
‫لم أكن وحيدة في هذا الموقف بعد.‬

598
00:44:20,366 --> 00:44:24,203
‫لكن "جيسي" سيغادر في غضون شهر تقريباً.‬

599
00:44:27,122 --> 00:44:30,459
‫من الصعب التحدث بشأن هذا.‬

600
00:44:37,216 --> 00:44:38,133
‫عجباً.‬

601
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
‫سيكون الأمر مؤلماً حين يغادر.‬

602
00:44:42,846 --> 00:44:43,847
‫هذا مخيف.‬

603
00:45:18,632 --> 00:45:20,634
‫ترجمة "مايكل جرجس"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬