﻿1
00:00:09,300 --> 00:00:13,388
‫بدأت الشكوك تنتابني بشأن ما يجري هنا.‬

2
00:00:14,514 --> 00:00:18,309
‫لا أفهم حتى كيف تتحمل هذا. إنها قديسة.‬

3
00:00:24,691 --> 00:00:27,902
‫المشكلة مع بعض تلك الأمراض‬
‫هي أن المرضى يصابون بالإحباط‬

4
00:00:27,986 --> 00:00:29,738
‫لأن عائلاتهم تقول لهم إنهم طبيعيون.‬

5
00:00:31,448 --> 00:00:35,452
‫هذا غير منطقي بالنسبة لهم.‬
‫يبدون بخير وعلى ما يرام.‬

6
00:00:35,910 --> 00:00:38,329
‫قد يعانون من ألم شديد،‬
‫ولكنهم يبدون بخير.‬

7
00:00:40,081 --> 00:00:42,333
‫يحدث أحياناً شرخ كبير،‬

8
00:00:42,500 --> 00:00:46,129
‫عندما لا يأخذ أحدهم المريض على محمل الجد‬
‫أو يظن أنه مريض وهم.‬

9
00:00:47,172 --> 00:00:52,302
‫من الصعب أن يكون المرء سعيداً ومسروراً‬
‫عندما يبدو ابنه‬

10
00:00:52,469 --> 00:00:54,804
‫وكأنه على وشك الموت.‬

11
00:00:56,181 --> 00:01:00,226
‫عندما يتطور المرض، لا يتحسن المصابون به،‬

12
00:01:00,310 --> 00:01:04,105
‫يخسر المرضى أصدقاءهم وأفراد عائلتهم.‬

13
00:01:05,023 --> 00:01:08,109
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

14
00:01:09,277 --> 00:01:12,197
‫ليس للمرضى أحد يساندهم،‬

15
00:01:12,614 --> 00:01:18,995
‫وعندما يتفشى المرضى‬
‫يمكن للنسيج العائلي كله أن يتفكك.‬

16
00:01:19,746 --> 00:01:23,041
‫الأمر الوحيد الذي قد يفطر قلبي هو عائلتي.‬

17
00:01:23,416 --> 00:01:25,502
‫يمكنني تحمل أي شيء إلا ذلك.‬

18
00:01:27,670 --> 00:01:28,713
‫حسناً.‬

19
00:01:45,855 --> 00:01:50,485
‫"الفصل 2: الدعم"‬

20
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
‫"12 تشخيصاً مختلفاً"‬

21
00:01:57,534 --> 00:01:59,160
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

22
00:01:59,285 --> 00:02:01,287
‫"(ليك أوسويغو)، (أوريغون)"‬

23
00:02:01,412 --> 00:02:03,414
‫كيف حالك؟‬

24
00:02:03,540 --> 00:02:08,002
‫- بخير. رائحتك جميلة.‬
‫- أنت أيضاً. كيف حالك؟‬

25
00:02:08,169 --> 00:02:10,380
‫- سيئة.‬
‫- حقاً؟‬

26
00:02:10,547 --> 00:02:17,512
‫أجل، أنا متعبة اليوم، وظهري يؤلمني.‬
‫أتنفس بصعوبة ولكن مزاجي رائق.‬

27
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
‫- كما تعلمين...‬
‫- تبدين بخير.‬

28
00:02:19,264 --> 00:02:20,515
‫- شكراً لك.‬
‫- أجل.‬

29
00:02:20,598 --> 00:02:23,351
‫وأنت أيضاً. لا يهم.‬

30
00:02:23,434 --> 00:02:26,813
‫هل أنت...هل تحتاجين لـ"غلوتاثيون" أو...‬

31
00:02:26,896 --> 00:02:29,566
‫أجل، أريد حقنة "غلوتاثيون" بشدة.‬

32
00:02:29,649 --> 00:02:31,067
‫- حسناً.‬
‫- لأن...‬

33
00:02:31,151 --> 00:02:32,819
‫كبدي...‬

34
00:02:33,278 --> 00:02:36,406
‫لم يكن يتخلص من السموم كما يُفترض به...‬

35
00:02:36,489 --> 00:02:38,867
‫ولم يحقونني بها‬
‫في العيادة الأسبوع الماضي، لذا...‬

36
00:02:38,950 --> 00:02:39,826
‫حسناً.‬

37
00:02:41,828 --> 00:02:43,830
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

38
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
‫ستقوم بحقني بـ"غلوتاثيون"،‬

39
00:02:50,086 --> 00:02:54,924
‫وهي مادة تساعد الجسم على تنظيف نفسه‬
‫بمساعدة المواد الكيماوية.‬

40
00:02:55,008 --> 00:03:01,514
‫من المفترض أن ينتجها جسمي بشكل طبيعي‬
‫ولكنه لا ينتجها بشكل جيد.‬

41
00:03:01,598 --> 00:03:03,766
‫- مهلاً، لا تبدئي إلى أن أزفر نفسي.‬
‫- حسناً.‬

42
00:03:16,362 --> 00:03:17,322
‫أحسنت.‬

43
00:03:21,784 --> 00:03:24,954
‫علي التمدد قليلاً،‬
‫فآخر مرة نهضت مباشرة بعدها‬

44
00:03:25,038 --> 00:03:27,665
‫كنت على وشك أن أتقيأ وأقع أرضاً.‬

45
00:03:29,626 --> 00:03:31,878
‫أعاني من حالة مرضية...‬

46
00:03:33,213 --> 00:03:34,255
‫غير عادية.‬

47
00:03:34,339 --> 00:03:36,883
‫- هل تريدين بعض الماء؟‬
‫- أحضرت بعض الماء، أجل.‬

48
00:03:40,011 --> 00:03:41,054
‫عانيت من...‬

49
00:03:42,055 --> 00:03:46,392
‫مرض تلو المرض على مدى سنوات متتالية،‬
‫حيث انتقلت من تشخيص إلى آخر.‬

50
00:03:51,439 --> 00:03:55,151
‫تم تشخيصي بعدة أمراض مناعية من ضمنها،‬

51
00:03:55,235 --> 00:03:59,656
‫الداء البطني والتهاب الدرقية وداء رينو.‬

52
00:03:59,739 --> 00:04:03,326
‫اكتشفوا أن الشحوم الفسفورية تهاجم جسمي،‬

53
00:04:03,409 --> 00:04:08,539
‫وأن مركب الكولاجين وهو عبارة عن نسيج ضام،‬
‫يهاجم جسمي.‬

54
00:04:08,998 --> 00:04:12,752
‫كما تم تشخيصي بخلل التوتر، وهو مرض عصبي‬

55
00:04:12,835 --> 00:04:17,715
‫يسبب انقباضات عضلية لا إرادية،‬
‫كما أنه يسبب لي شخصياً مشاكل تنفسية.‬

56
00:04:18,299 --> 00:04:21,844
‫كما تم تشخيصي أيضاً‬
‫بألم العصب الثلاثي التوائم،‬

57
00:04:22,136 --> 00:04:26,975
‫ويظنون أن هناك خلل بالعصب المبهم‬
‫الذي يتحكم بالرئتين والبلعوم.‬

58
00:04:27,267 --> 00:04:32,605
‫كما اكتشفت أني أعاني من فيروس فعال‬
‫من"إيبشتاين بار"،‬

59
00:04:33,815 --> 00:04:38,695
‫من ضمن أنواع أخرى من الفيروسات‬
‫التي تسبب أمراضاً جلدية.‬

60
00:04:39,237 --> 00:04:44,784
‫وتم تشخيصي بشكل جزئي بداء "لايم" محتمل،‬

61
00:04:44,867 --> 00:04:49,080
‫ما يزالون غير متأكدين من إصابتي به،‬
‫بالإضافة إلى التهاب بكتيريا "ستاف"،‬

62
00:04:49,163 --> 00:04:53,584
‫ويسمى بمرض "ماركونز"،‬
‫وهو عبارة عن التهاب بكتيريا "ستاف"‬

63
00:04:53,668 --> 00:04:59,757
‫مقاوم للمضادات الحيوية، وقد وجد لنفسه وكراً‬
‫في جيوبي الأنفية ومنطقة الأنف.‬

64
00:05:07,265 --> 00:05:08,224
‫شكراً.‬

65
00:05:08,766 --> 00:05:10,852
‫- أجل.‬
‫- هل تريدينني أن أدخل؟‬

66
00:05:10,935 --> 00:05:13,187
‫أجل، هل أنت مستعدة؟‬
‫حسناً، دعيني أشغله.‬

67
00:05:13,479 --> 00:05:14,397
‫شكراً.‬

68
00:05:21,738 --> 00:05:23,281
‫سأدعك تدخلين أولاً.‬

69
00:05:43,134 --> 00:05:46,387
‫"تستخدم (ستار) علاج الأكسجين عالي الضغط‬
‫لتزيد معدل الأكسجين في دمها."‬

70
00:05:46,471 --> 00:05:49,015
‫"بحسب (مايو كلينك)،‬
‫يساعد هذا العلاج على مكافحة الإلتهاب‬

71
00:05:49,098 --> 00:05:49,932
‫"ويساعد على التعافي."‬

72
00:05:50,016 --> 00:05:51,184
‫لنغمض أعيننا...‬

73
00:05:52,101 --> 00:05:53,436
‫لندع جسدينا يغوصان...‬

74
00:05:54,312 --> 00:05:58,983
‫في الحجيرة لتتمكن أرضية الحجيرة من رفعنا.‬

75
00:06:01,319 --> 00:06:05,656
‫أبدو بصحة جيدة،‬
‫وأسمع تعليقات الناس بهذا الخصوص كثيراً.‬

76
00:06:08,993 --> 00:06:14,415
‫في المراحل الأولي من علاجي،‬
‫كنت أذهب إلى عيادات الأطباء،‬

77
00:06:14,499 --> 00:06:19,379
‫أو حتى إلى غرف الطوارئ،‬
‫وكانوا يسخرون مني بسبب شكلي الصحي،‬

78
00:06:19,670 --> 00:06:22,673
‫وكيف أبدو، فشكلي جيد ولذلك فكانوا يظنون‬

79
00:06:22,757 --> 00:06:27,136
‫أنني مجنونة أو ما شابه.‬
‫ولم يفهموا ما كان يحدث.‬

80
00:06:27,220 --> 00:06:31,599
‫هذا يشبه الانعزال عن كل شيء.‬

81
00:06:33,393 --> 00:06:37,522
‫ولكني أعاني حقاً وأقاوم كل يوم بيومه.‬

82
00:06:37,939 --> 00:06:40,483
‫أشعر وكأني أحاول البقاء‬
‫على قيد الحياة حالياً.‬

83
00:06:45,530 --> 00:06:46,489
‫يا عزيزتي.‬

84
00:06:47,240 --> 00:06:48,491
‫أشعر بالانتشاء.‬

85
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
‫- شكراً يا عزيزتي.‬
‫- دائماً.‬

86
00:06:51,911 --> 00:06:53,663
‫كان ذلك محبطاً للغاية.‬

87
00:06:54,372 --> 00:06:56,833
‫- هل تودين كأساً من الشمبانيا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

88
00:06:56,958 --> 00:07:02,505
‫أظن أنني إن تمكنت من معرفة سبب حدوث ذلك،‬
‫سأشعر بتحسن.‬

89
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
‫- نخبك.‬
‫- نخب التعافي.‬

90
00:07:05,174 --> 00:07:08,094
‫- أصبحت حركتي أفضل. أشعر بتحسن كبير.‬
‫- أجل.‬

91
00:07:08,219 --> 00:07:09,137
‫أجل.‬

92
00:07:09,971 --> 00:07:11,973
‫أحتاج إلى تشخيص واضح.‬

93
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
‫كان اليوم شاقاً.‬

94
00:07:14,350 --> 00:07:15,351
‫أعلم ذلك.‬

95
00:07:18,229 --> 00:07:23,818
‫"لدى (ستار) موعد مع طبيب مختص‬
‫بالأعصاب الوظيفية"‬

96
00:07:26,696 --> 00:07:30,032
‫"(يوككا فالي)، (كاليفورنيا)"‬

97
00:07:32,201 --> 00:07:36,080
‫"(بيكا)"‬

98
00:07:41,294 --> 00:07:44,297
‫"تظن (بيكا) أنها تعاني من حساسية من العفن‬
‫سببها داء (لايم)."‬

99
00:07:44,380 --> 00:07:48,342
‫"انتقلت مع حبيبها (جيسي) إلى الصحراء‬
‫لتجنب التعرض للعفن."‬

100
00:07:58,019 --> 00:08:01,314
‫- هل لك...هل يمكنك وصل هذه؟‬
‫- أجل.‬

101
00:08:08,321 --> 00:08:12,074
‫بالنسبة لحقيقة مرضها،‬

102
00:08:12,200 --> 00:08:16,704
‫إنها تحاول التعامل مع الألم،‬

103
00:08:16,829 --> 00:08:18,664
‫وهو ألم شديد جداً.‬

104
00:08:25,129 --> 00:08:29,133
‫ما يحدث للمرضى من أمثال "بيكا"،‬

105
00:08:29,926 --> 00:08:33,888
‫هو أنهم يصلون لمرحلة يقولون فيها،‬
‫"لا يمكن لأحد أن يفعل شيئاً لي".‬

106
00:08:35,932 --> 00:08:40,686
‫ثم يجدون أنفسهم يزورون شخصاً يقيم في سقيفة،‬

107
00:08:40,811 --> 00:08:44,315
‫ويقوم ببناء آليات غريبة‬
‫وغير حديثة التقنية.‬

108
00:08:50,530 --> 00:08:53,491
‫"تستخدم (بيكا) آلة (رايف) لمعالجة أعراض‬
‫سببها داء (لايم)."‬

109
00:08:53,574 --> 00:08:56,118
‫"تم اختراع آلة (رايف) في العشرينات‬
‫من القرن الماضي"‬

110
00:08:56,202 --> 00:08:57,912
‫"كطريقة للقضاء على مسببات المرض."‬

111
00:08:58,037 --> 00:09:01,374
‫لا نتحدث كثيراً عن الأمر‬
‫لأنه مثير للجدل كثيراً.‬

112
00:09:02,124 --> 00:09:06,379
‫هل تعلمون كيف يستطيع بعض الناس‬
‫كسر الزجاج بصوتهم؟‬

113
00:09:06,462 --> 00:09:10,258
‫عندما يصل الصوت إلى التردد المطلوب،‬
‫ينفجر الزجاج.‬

114
00:09:10,591 --> 00:09:17,431
‫هناك علماء في دراسة الحمض النووي‬
‫تمكنوا من اكتشاف‬

115
00:09:17,515 --> 00:09:24,230
‫التردد الرقمي الذي تهتز فيه حشرة معينة،‬

116
00:09:24,313 --> 00:09:28,442
‫وعندما تصل لذلك التردد يمكنها ذلك...‬
‫في الجسم.‬

117
00:09:29,944 --> 00:09:32,363
‫ماذا تشعرين؟ ما هي الأحاسيس التي تنتابك؟‬

118
00:09:32,530 --> 00:09:37,827
‫أشعر برد فعل نبضي ومندفع في مهبلي.‬

119
00:09:41,747 --> 00:09:48,671
‫نقوم بذلك لأننا مضطرون من أجل نجاة "بيكا".‬

120
00:09:49,964 --> 00:09:53,009
‫فلقد تخلى عنا المجتمع الطبي.‬

121
00:10:03,019 --> 00:10:04,687
‫أكره فك العقد.‬

122
00:10:05,730 --> 00:10:07,064
‫ولكني أتحسن في فكها.‬

123
00:10:08,899 --> 00:10:11,277
‫هذا غير موصول بأي شيء.‬

124
00:10:15,656 --> 00:10:20,453
‫- اسمع، ماذا علي أن أستخدم من أجل...‬
‫- الموقد؟‬

125
00:10:20,536 --> 00:10:22,538
‫- أجل.‬
‫- أجل، هذا.‬

126
00:10:23,581 --> 00:10:27,460
‫- هل تريدين مساعدة أو...‬
‫- ما زالت ملتفة، صحيح؟‬

127
00:10:27,543 --> 00:10:30,338
‫يمكنني فكها الآن.‬

128
00:10:31,213 --> 00:10:35,384
‫أنا بحاجة لشخص معي ليساعدني‬
‫لأني مريضة جداً.‬

129
00:10:35,468 --> 00:10:37,595
‫ويصعب علي أداء أي عمل أحياناً.‬

130
00:10:38,638 --> 00:10:41,724
‫أشعر بأنه سيغمى علي فجأة.‬

131
00:10:41,807 --> 00:10:44,060
‫- هل تريدين بعض الملح الآن؟‬
‫- أكيد.‬

132
00:10:45,770 --> 00:10:48,397
‫منذ أن تجنبنا أنا و"جيسي" العفن،‬

133
00:10:48,481 --> 00:10:53,486
‫لم نفترق إلا لمدة أسبوع تقريباً طوال سنة،‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل.‬

134
00:10:55,863 --> 00:11:01,369
‫أظن أنه سيكون صعباً جداً‬
‫ألا يكون هو موجوداً هنا.‬

135
00:11:06,165 --> 00:11:08,668
‫"منذ سنة ونصف، تلقى "جيسي" منحة كاملة"‬

136
00:11:08,751 --> 00:11:10,127
‫"للدراسة في جامعة (هارفرد)."‬

137
00:11:10,211 --> 00:11:12,046
‫وصلتني رسالة بالبريد.‬

138
00:11:13,255 --> 00:11:16,467
‫قرأتها عدة مرات، وجعلت أصدقائي يقرؤونها.‬

139
00:11:16,550 --> 00:11:18,260
‫ثم قلت، "يا للروعة!"‬

140
00:11:18,344 --> 00:11:20,346
‫حصلت على منحة للدراسة في "هارفرد".‬

141
00:11:21,222 --> 00:11:26,602
‫وقلت، "كيف لشخص مثلي أن يتم قبوله؟"‬

142
00:11:28,270 --> 00:11:31,273
‫لقد طُردت من كل جامعة،‬
‫ولا أعرف قواعد اللغة حتى.‬

143
00:11:31,357 --> 00:11:34,985
‫وحتى أني لا أعرف...مفرداتي اللغوية قليلة!‬

144
00:11:36,696 --> 00:11:42,535
‫حالما تعرفنا على بعضنا، تم قبولي.‬
‫كانت ستنتقل معي إلى "بوسطن".‬

145
00:11:43,411 --> 00:11:44,954
‫بالطبع لم يحدث أي من هذا.‬

146
00:11:49,166 --> 00:11:53,295
‫المشكلة الآن أنه بسبب مرض "بيكا"،‬
‫أصبح الالتحاق بالجامعة يبدو سخيفاً.‬

147
00:11:54,714 --> 00:11:59,218
‫كل ما كان يبدو مهماً بالنسبة لي‬
‫لم يعد يعني لي كثيراً.‬

148
00:11:59,719 --> 00:12:03,556
‫فأنا بصحبة من أحب،‬
‫ونحن نكافح هذا المرض معاً.‬

149
00:12:04,598 --> 00:12:07,685
‫"أجّل (جيسي) تسجيله لمدة سنة‬
‫ليهتم بـ(بيكا)"‬

150
00:12:07,768 --> 00:12:11,939
‫"إن لم يدرس لمدة فصل واحد على الأقل،‬
‫سيخسر منحته."‬

151
00:12:14,316 --> 00:12:16,485
‫أشعر بالمرض الشديد الآن.‬

152
00:12:17,695 --> 00:12:20,906
‫هل تريد أن تتحسس حرارة رأسي؟‬

153
00:12:21,907 --> 00:12:22,950
‫نعم.‬

154
00:12:30,833 --> 00:12:32,793
‫يمكنني تحسسها هنا.‬

155
00:12:33,711 --> 00:12:34,795
‫عندما أستذكر الأمر.‬

156
00:12:35,212 --> 00:12:40,676
‫يبدو جنونياً كيف التقينا‬
‫وكيف كنا بحاجة بعضنا.‬

157
00:12:42,553 --> 00:12:43,637
‫هل هكذا أفضل؟‬

158
00:12:43,971 --> 00:12:44,847
‫أجل.‬

159
00:12:45,347 --> 00:12:46,849
‫هذا أفضل.‬

160
00:12:48,350 --> 00:12:50,936
‫خضنا معاً هذا المرض كل يوم،‬

161
00:12:51,437 --> 00:12:57,109
‫وكنت بمثابة نظام دعم لها وحبيب أيضاً.‬

162
00:12:58,277 --> 00:12:59,862
‫أنت موهوب جداً.‬

163
00:13:02,031 --> 00:13:06,911
‫كنت أتحدث مع "نيك"، شقيق "بيكا" عن...‬

164
00:13:07,495 --> 00:13:10,289
‫كيف يمكنه المساعدة. سيحضر إلى هنا.‬

165
00:13:10,623 --> 00:13:13,083
‫وسيكون مع أخته ليساندها.‬

166
00:13:14,335 --> 00:13:17,588
‫ولكني أشعر أن هذا سيكون صعباً على "بيكا"...‬

167
00:13:18,255 --> 00:13:21,467
‫أن تعتمد على أخيها ليعتني بها.‬

168
00:13:21,842 --> 00:13:24,220
‫هل لك أن تسحبه؟ اسحبه للخارج.‬

169
00:13:25,054 --> 00:13:28,015
‫لا أعرف كيف ستكون العلاقة بين الأخ وأخته.‬

170
00:13:28,516 --> 00:13:32,144
‫من المؤكد أنها ستكون مختلفة عن العلاقة‬
‫بين الحبيب والحبيبة.‬

171
00:13:34,438 --> 00:13:40,778
‫أكثر ما أخشاه هو أن يسبب رحيلي‬
‫شيئاً لـ"بيكا".‬

172
00:13:45,241 --> 00:13:49,954
‫"سيصل (نيك) شقيق (بيكا)‬
‫إلى (يوككا فالي) غداً."‬

173
00:13:53,791 --> 00:13:57,711
‫"(جيمسون)"‬

174
00:13:59,171 --> 00:14:02,591
‫"غادر (جيمسون) غرفته لأول مرة منذ سنتين."‬

175
00:14:03,551 --> 00:14:08,264
‫أظهر "جيمسون" تقدماً مؤخراً.‬

176
00:14:09,807 --> 00:14:14,436
‫لم يكن تقدماً حاداً،‬

177
00:14:14,562 --> 00:14:16,856
‫ولكنه كان كافياً ليجعلنا مفعمين بالأمل.‬

178
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
‫إلا أنه انتكس بشكل كبير بعد ذلك.‬

179
00:14:20,067 --> 00:14:21,277
‫"(كاثلين)، والدة (جيمسون)"‬

180
00:14:22,069 --> 00:14:25,072
‫"لم يتمكن (جيمسون) من مغادرة السرير‬
‫منذ 6 أشهر."‬

181
00:14:32,496 --> 00:14:33,581
‫كيف حالك؟‬

182
00:14:35,040 --> 00:14:37,751
‫أرى أنك شديد الحساسية للضوء.‬

183
00:14:40,296 --> 00:14:41,755
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- أجل.‬

184
00:14:49,805 --> 00:14:52,641
‫عندما تبدأ حالته بالتردي،‬

185
00:14:52,725 --> 00:14:56,395
‫نشعر بأننا تحت رحمة هذا المرض،‬

186
00:14:57,062 --> 00:15:03,027
‫فلا أحد يعرف ما الذي سببه من الأصل.‬

187
00:15:03,611 --> 00:15:04,904
‫إنه أمر محير.‬

188
00:15:07,197 --> 00:15:11,535
‫لو كنت أعلم بأمر مرض "أم إي"‬
‫قبل الإصابة به، فما من شك‬

189
00:15:11,619 --> 00:15:15,956
‫بأنني كنت سأشك به وبمن يصابون به.‬

190
00:15:16,040 --> 00:15:19,251
‫إلا أني لم أكن سوى مدرب رياضي.‬

191
00:15:25,466 --> 00:15:29,553
‫لطالما أحببت استخدام جسمي بتلك الطريقة،‬

192
00:15:29,637 --> 00:15:30,679
‫أن أدفع به للحد الأقصى.‬

193
00:15:33,057 --> 00:15:36,560
‫كان "جيمسون" واسع المعرفة بالتدريبات‬
‫والتغذية واللياقة.‬

194
00:15:36,644 --> 00:15:38,062
‫"(توماس)، صديق (جيمسون)"‬

195
00:15:39,813 --> 00:15:44,902
‫كانت خطته أن يصبح مالكاً لمعسكر تدريب.‬

196
00:15:46,236 --> 00:15:49,156
‫كان من الرائع رؤيته ورؤية حماسته للأمر.‬

197
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
‫نكاد لا نتعرف عليه الآن.‬

198
00:15:56,455 --> 00:16:01,877
‫بدأ الأمر كشيء أحبه،‬
‫ثم تحول إلى...‬

199
00:16:02,836 --> 00:16:05,839
‫إلى أمر أصبحت متأقلماً معه.‬

200
00:16:07,383 --> 00:16:10,928
‫كنت في منتصف دراستي الجامعية وكنت...‬

201
00:16:12,638 --> 00:16:14,431
‫عائداً إلى الجامعة.‬

202
00:16:18,769 --> 00:16:23,399
‫توقفت سيارة على الطريق السريع.‬

203
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
‫في حارتي المرورية و...‬

204
00:16:29,279 --> 00:16:30,781
‫لم أرها.‬

205
00:16:33,867 --> 00:16:37,413
‫كان هناك شخص بالداخل لم ينجو.‬

206
00:16:40,082 --> 00:16:42,084
‫أجل، لقد ماتوا.‬

207
00:16:48,924 --> 00:16:55,431
‫أتذكر أني قرأت مقالة عن مرض "إم إي"‬
‫وعلاقته...‬

208
00:16:55,931 --> 00:16:57,057
‫باجتياز صدمة.‬

209
00:16:57,141 --> 00:16:58,392
‫"(كلير)، شقيقة (جيمسون)"‬

210
00:17:01,395 --> 00:17:05,232
‫عندما ترى أن هناك صلة بين حدث مزعج معين،‬

211
00:17:05,315 --> 00:17:10,195
‫وبين بداية ظهور مشكلة،‬
‫فإنك تتساءل إن كانت لها علاقة مباشرة‬

212
00:17:10,279 --> 00:17:11,905
‫"د. (ريتشارد فريدمان)،‬
‫أخصائي باضطرابات القلق والمزاج"‬

213
00:17:11,989 --> 00:17:14,283
‫بصراع عاطفي سبب تغيراً فيزيائياً في الجسم.‬

214
00:17:15,534 --> 00:17:17,870
‫إن كان حادث سير أو إطلاق نار.‬

215
00:17:17,953 --> 00:17:21,206
‫هناك دليل أنه يؤثر على الجهاز المناعي،‬
‫كما تُظهر الدراسات.‬

216
00:17:21,290 --> 00:17:22,791
‫"د. (آميش أناجا)،‬
‫أخصائي بالأمراض المعدية"‬

217
00:17:26,420 --> 00:17:30,924
‫أظن أنه من الواضح أنه بحاجة لرؤية طبيب‬

218
00:17:31,258 --> 00:17:35,804
‫مختص بتلك الأمراض.‬

219
00:17:38,724 --> 00:17:42,644
‫"يبحث (جيمسون) وعائلته عن طبيب مختص‬
‫يمكنه الحضور إلى منزله."‬

220
00:17:42,728 --> 00:17:45,939
‫عليك أن تنظري إلى النقطة الخضراء‬
‫على الشاشة.‬

221
00:17:50,027 --> 00:17:53,155
‫ستتحرك النقطة إلى الجانب،‬
‫وعليك أن تتبعيها.‬

222
00:18:00,079 --> 00:18:01,580
‫هذا يقتلني.‬

223
00:18:04,833 --> 00:18:07,127
‫أعاني من تقلصات عضلية لا إرادية.‬

224
00:18:07,211 --> 00:18:09,588
‫أعتقد أنه تم تشخيصها بخلل التوتر.‬

225
00:18:09,671 --> 00:18:12,966
‫عليك أن تقفي على الإسفنج.‬

226
00:18:15,844 --> 00:18:17,513
‫لذا، فهذا...‬

227
00:18:17,930 --> 00:18:20,724
‫عندما يتحرك رأسي هكذا،‬
‫فإنه يتحرك من تلقاء نفسه.‬

228
00:18:21,475 --> 00:18:23,644
‫أشعر بأن وجهي يتحرك للجهة اليمنى.‬

229
00:18:23,727 --> 00:18:26,563
‫وبعدها يصعب علي التقاط أنفاسي.‬

230
00:18:28,482 --> 00:18:32,277
‫حسناً، آخر حركة هي أن ترفعي رأسك‬
‫نحو السقف وأنت مغمضة العينين.‬

231
00:18:34,738 --> 00:18:37,574
‫لاحظت ذلك لأول مرة منذ 10 سنوات.‬

232
00:18:37,658 --> 00:18:43,664
‫ومع مرور السنين،‬
‫أصبح المرض مزمناً ومستمراً بشكل أكبر.‬

233
00:18:44,206 --> 00:18:48,710
‫ولا يزال المرض لغزاً‬
‫فيما يتعلق بسبب تلك الحركات.‬

234
00:18:52,631 --> 00:18:57,761
‫في عام 2007، بدأت "ستار" بالمعاناة‬
‫من أعراض مرض غير عادي أبداً.‬

235
00:18:57,845 --> 00:18:59,346
‫"(بو)، زوج (ستار)"‬

236
00:19:01,348 --> 00:19:05,018
‫ومع مرور السنوات، قصدنا أخصائيين مختلفين.‬

237
00:19:05,102 --> 00:19:08,605
‫وطلب منا كل أخصائي القيام بشيء‬
‫بحسب اختصاصه.‬

238
00:19:09,189 --> 00:19:12,568
‫فعندما ذهبنا إلى أخصائي الأنف والأذن‬
‫والحنجرة،‬

239
00:19:12,651 --> 00:19:15,404
‫لأنها لم تكن قادرة على التنفس جيداً،‬
‫طلب منا القيام‬

240
00:19:15,487 --> 00:19:16,947
‫بفحص الأنف والأذن والحنجرة.‬

241
00:19:17,030 --> 00:19:21,118
‫خضعت لجراحة بالأنف، وإزالة الجيوب،‬
‫إلا أن الجراحة لم تكن شافية.‬

242
00:19:23,954 --> 00:19:26,915
‫قصدنا أخصائي للقيام بفحص للعفن.‬

243
00:19:26,999 --> 00:19:29,251
‫وبدا أنها مصابة بعفن مفرط.‬

244
00:19:29,334 --> 00:19:31,461
‫تخلصنا من العفن بإجراء علاج له.‬

245
00:19:31,545 --> 00:19:32,796
‫كانت مصابة بعفن مفرط من نوع المبيضة.‬

246
00:19:32,880 --> 00:19:35,549
‫أجرينا لها علاجاً لعفن المبيضة وتخلصنا منه.‬

247
00:19:35,632 --> 00:19:37,301
‫وكانت مصابة بداء البطن أيضاً،‬

248
00:19:37,384 --> 00:19:39,678
‫فجعلناها تخضع لحمية خالية من الغلوتين.‬

249
00:19:39,761 --> 00:19:43,640
‫كما سمعنا بطبيب أسنان عصبي مختص بالفك.‬

250
00:19:43,724 --> 00:19:46,643
‫وهو يعالج اضطراب الأسنان وهو أمر غير شائع.‬

251
00:19:46,727 --> 00:19:49,313
‫فقمنا بعلاج الأسنان‬
‫مع طبيب الأسنان العصبي،‬

252
00:19:49,396 --> 00:19:51,398
‫ولكنها لم تشف.‬

253
00:19:53,609 --> 00:19:59,948
‫"تذهب (ستار) لرؤية طبيب أعصاب ووظائف‬
‫ليضع لها خطة علاج لمرض خلل التوتر."‬

254
00:20:02,618 --> 00:20:05,412
‫حسناً. دعيني أرى. كان هذا ممتعاً، صحيح؟‬

255
00:20:05,495 --> 00:20:07,748
‫أجل، مثير للاهتمام. إنه جديد.‬

256
00:20:07,831 --> 00:20:10,709
‫- وهل خضعت لهذا الاختبار؟‬
‫- لا، لم أخضع له قط.‬

257
00:20:10,792 --> 00:20:14,922
‫إنه اختبار رائع لأنه يتيح لنا التحديد بدقة‬

258
00:20:15,005 --> 00:20:16,840
‫ما يجري في جهازك الدهليزي.‬

259
00:20:16,924 --> 00:20:19,509
‫مرض "ستار" الرئيسي هو خلل التوتر.‬

260
00:20:20,427 --> 00:20:23,013
‫وخلل التوتر يجعل المرضى به‬
‫غير قادرين على التحديد بدقة‬

261
00:20:23,096 --> 00:20:24,598
‫أين هم تماماً داخل البيئة المحيطة.‬

262
00:20:24,681 --> 00:20:28,143
‫وكلما عمل الدماغ بجهد أكبر‬
‫ليحدد مكان الجسم،‬

263
00:20:28,268 --> 00:20:31,063
‫قلّت قدرته على القيام بأمور أخرى،‬

264
00:20:31,146 --> 00:20:32,856
‫مثل إيقاف عمل الحركات غير المرغوب بها.‬

265
00:20:33,523 --> 00:20:36,818
‫لذا نحن نقيّم تلك المسارات المختلفة‬
‫عن طريق النظر إلى التوازن.‬

266
00:20:36,902 --> 00:20:40,447
‫قمنا بفحص رد فعل الدهليز،‬
‫وهو يسمح لنا بتحديد‬

267
00:20:40,530 --> 00:20:43,909
‫كيف تقوم العين بالحركة وفقاً للمعلومات‬
‫القادمة من أجزاء الأذن الداخلية.‬

268
00:20:44,451 --> 00:20:45,619
‫هذا توازنك.‬

269
00:20:45,702 --> 00:20:47,704
‫هذه أنت وعيناك مغمضتان ورأسك نحو اليمين.‬

270
00:20:47,788 --> 00:20:49,289
‫وهاتان عيناك مغمضتان ورأسك نحو اليسار.‬

271
00:20:49,373 --> 00:20:51,917
‫وهاتان الصورتان تظهران توازناً صحياً‬
‫ولكن ما لا يعجبنا‬

272
00:20:52,000 --> 00:20:54,711
‫هو أن هذه المتجهة نحو اليسار هي أسوأ‬
‫من المتجهة نحو اليمين.‬

273
00:20:54,795 --> 00:20:59,049
‫تظهر لنا هذه المعلومات أن دماغك يعتقد‬
‫أنك أبعد نحو اليمين مما أنت في الواقع.‬

274
00:20:59,132 --> 00:21:01,218
‫وهذا ينعكس بشعور يشبه السحب.‬

275
00:21:01,301 --> 00:21:04,930
‫هذا هو. إنه شعور السحب.‬
‫أحد الأمور التي علينا القيام بها‬

276
00:21:05,013 --> 00:21:09,226
‫أكثر من أي شيء آخر هو إعادة‬
‫تلك المنعكسات الحركية البصرية إلى توازنها.‬

277
00:21:09,309 --> 00:21:13,063
‫ستعلمك "إيلينا" على تدريب‬
‫ستتحركين من خلاله بسرعة‬

278
00:21:13,146 --> 00:21:16,400
‫حركات رأسية صغيرة‬
‫لتقوم بتشغيل آلية القناة،‬

279
00:21:16,483 --> 00:21:18,610
‫بالإضافة إلى تنبيه المهيج الحركي البصري.‬

280
00:21:20,654 --> 00:21:25,993
‫قمنا اليوم بجعل تلك المنعكسات الدهليزية‬
‫والبصرية المختلفة تعمل مجدداً سوية،‬

281
00:21:26,076 --> 00:21:28,662
‫وبزيادة نطاق عمل هذا النظام.‬

282
00:21:29,705 --> 00:21:33,208
‫بحسب فهمي، إنه نوع مختلف من علم الأعصاب،‬

283
00:21:33,333 --> 00:21:40,299
‫بحيث يساعدون المرضى باستخدام حركات تدريبية‬
‫لا باستخدام عقاقير.‬

284
00:21:41,133 --> 00:21:43,552
‫- دعيني أحاول أمراً هنا معك.‬
‫- هل يمكنني تشغيل الضوء؟‬

285
00:21:43,635 --> 00:21:47,097
‫نعم، لا بأس. حدقي ببعض الخطوط قليلاً.‬

286
00:21:48,765 --> 00:21:51,518
‫- أجل.‬
‫- لا ترين أضواء أبداً؟ حسناً، مرة أخرى.‬

287
00:21:55,355 --> 00:21:57,190
‫هذا أفضل. هل عادت؟‬

288
00:21:57,274 --> 00:21:59,943
‫عندما نعالج مريض خلل التوتر،‬
‫نطلب منه الحضور للعيادة.‬

289
00:22:00,027 --> 00:22:01,987
‫نعمل معه بدون توقف لمدة أسبوع أو أسبوعين،‬

290
00:22:02,070 --> 00:22:05,824
‫ثم نعطيه تدريبات منزلية لعدة أسابيع‬
‫أو بضعة أشهر.‬

291
00:22:05,907 --> 00:22:07,909
‫وبعدها يتحسن عادة.‬

292
00:22:08,910 --> 00:22:10,746
‫لا بأس.‬

293
00:22:12,205 --> 00:22:15,042
‫كان الدكتور "زيلنسكي" رائعاً معي.‬

294
00:22:15,125 --> 00:22:19,880
‫أنا متفائلة، وخصوصاً الآن‬
‫بعد أن حصلنا على إجابات حقيقية.‬

295
00:22:19,963 --> 00:22:21,381
‫أشعر بالطمأنينة.‬

296
00:22:21,715 --> 00:22:23,175
‫- أفعل ذلك مجدداً؟‬
‫- كيف كانت؟‬

297
00:22:23,300 --> 00:22:24,760
‫- ليست سيئة.‬
‫- كانت سلسة.‬

298
00:22:24,843 --> 00:22:27,471
‫- هل شعرت أنها كانت تحت السيطرة؟‬
‫- أشعر بالهدوء...‬

299
00:22:27,554 --> 00:22:28,388
‫جيد.‬

300
00:22:29,097 --> 00:22:31,266
‫هذا يعطي أملاً بأنها تتحسن.‬

301
00:22:36,271 --> 00:22:40,942
‫"وافقت (ستار) على إتمام برنامج علاج مكثف‬
‫لأسبوع مع الدكتور (زيلنسكي)."‬

302
00:22:41,526 --> 00:22:44,279
‫هل لك أن تخبرها بأن "كاثلين" اتصلت؟‬

303
00:22:45,280 --> 00:22:47,282
‫رائع، شكراً لك. إلى اللقاء.‬

304
00:22:48,825 --> 00:22:53,747
‫المتخصصون في هذا المرض يتواجدون‬
‫في المدن الكبرى.‬

305
00:22:53,872 --> 00:22:58,710
‫وأقرب منطقة هي منطقة خليج "سان فرانسيسكو"،‬
‫وتبعد 3 ساعات بالسيارة.‬

306
00:22:59,378 --> 00:23:02,089
‫سأعاود الاتصال به و...‬

307
00:23:02,214 --> 00:23:03,840
‫يمكننا القدوم في أي وقت.‬

308
00:23:07,094 --> 00:23:10,889
‫كان "جيمسون" يبحث كثيراً على الانترنت.‬

309
00:23:11,515 --> 00:23:15,394
‫ونحن دائمو الانتظار‬
‫لحين حدوث التقدم المفاجئ.‬

310
00:23:16,937 --> 00:23:19,731
‫مثل جميع المصابين بأعراض التعب المزمن،‬

311
00:23:19,815 --> 00:23:24,945
‫أفضل أن أطلق عليه اسم "أم إي"‬
‫لأن الاسم الكامل يجعل الناس يشكون به،‬

312
00:23:25,028 --> 00:23:26,363
‫إلا أنهم لا يفعلون ذلك مع اسم "أم إي".‬

313
00:23:27,697 --> 00:23:30,742
‫لا يعرف معظم الأطباء‬
‫كيف يعالجون مرض "أم إي"‬

314
00:23:30,826 --> 00:23:33,912
‫بسبب انعدام البحث عن هذا المرض.‬

315
00:23:34,121 --> 00:23:36,164
‫من الأسهل لهم استبعاد المرض من التشخيص.‬

316
00:23:40,836 --> 00:23:43,130
‫شكراً على حضوركم وأهلاً بكم‬

317
00:23:43,213 --> 00:23:46,925
‫في أول ندوة للبحث في مرض "أم إي"‬
‫أو أعراض التعب المزمن.‬

318
00:23:47,008 --> 00:23:51,513
‫أقوم بكل ما في وسعي لحمل العبء‬
‫عن أمي وأخي،‬

319
00:23:51,596 --> 00:23:58,562
‫ولكنهما لا يزالان يعانيان كل يوم.‬
‫تلك هي حياتهما، وواقعهما.‬

320
00:24:01,022 --> 00:24:02,274
‫أتحدث كثيراً على الهاتف.‬

321
00:24:03,442 --> 00:24:07,946
‫ولا يمكنني الوصول لأحد قادر على منحهما‬
‫المساعدة التي يحتاجان إليها.‬

322
00:24:11,783 --> 00:24:16,955
‫لا نعرف كيف سيكون وضعه الصحي في المستقبل.‬

323
00:24:18,957 --> 00:24:20,000
‫وهذا أمر مخيف.‬

324
00:24:30,427 --> 00:24:32,762
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا أمي.‬

325
00:24:33,847 --> 00:24:34,764
‫إذاً...‬

326
00:24:36,016 --> 00:24:42,689
‫أرسل "جيمسون" الكثير جداً‬
‫من الرسائل الإلكترونية‬

327
00:24:42,772 --> 00:24:49,696
‫إلى العديد من المتخصصين،‬
‫ورد الدكتور "غوردن" على اتصاله،‬

328
00:24:49,779 --> 00:24:50,947
‫وتكلم معنا.‬

329
00:24:54,534 --> 00:24:58,330
‫وردنا اتصال هاتفي من طبيب‬
‫في "سانتا روزا".‬

330
00:24:58,413 --> 00:25:04,586
‫يعالج الأمراض المزمنة منذ 25 سنة‬
‫على الأقل.‬

331
00:25:05,212 --> 00:25:09,466
‫بسبب سنوات خبرته،‬
‫يمكن للدكتور "غوردن" توقع‬

332
00:25:09,925 --> 00:25:16,264
‫الاحتمالات الممكنة التي قد تكون‬
‫مجرد تجارب لطبيبنا هنا.‬

333
00:25:16,848 --> 00:25:22,145
‫أنا شديدة الامتنان لأن الدكتور "غوردن"‬
‫يمكنه الحضور إلى هنا.‬

334
00:25:22,229 --> 00:25:23,897
‫- أجل.‬
‫- مذهل.‬

335
00:25:27,442 --> 00:25:31,780
‫"سيقوم الدكتور (غوردن) برحلة تستغرق 3‬
‫ساعات ونصف ليرى (جيمسون) لاحقاً هذا الشهر."‬

336
00:25:48,630 --> 00:25:52,759
‫"وصل (نيك) شقيق (بيكا)‬
‫من (بوسطن) لرعايتها."‬

337
00:25:54,219 --> 00:25:56,304
‫أنا شخص أحب العيش في المدن.‬

338
00:25:57,013 --> 00:25:59,182
‫أو هذا ما كنت عليه حتى هذا الوقت.‬

339
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
‫سأتخلى عن حياتي في "بوسطن"،‬

340
00:26:05,230 --> 00:26:07,399
‫ولكني أشعر أن هذا ما أريد القيام به.‬

341
00:26:08,441 --> 00:26:11,152
‫انعطف يميناً ثم ستصل إلى وجهتك.‬

342
00:26:12,404 --> 00:26:15,907
‫هدفي الرئيسي هنا هو إبقاء أختي‬
‫على قيد الحياة.‬

343
00:26:15,991 --> 00:26:16,866
‫"(نيك)، شقيق (بيكا)"‬

344
00:26:16,950 --> 00:26:18,368
‫لقد وصلت.‬

345
00:26:18,451 --> 00:26:21,746
‫ما يقلقني حقاً هو معرفة ما يحدث مع "بيكا"،‬

346
00:26:22,330 --> 00:26:27,460
‫وفيما إذا كنت قادراً عقلياً على رعايتها.‬

347
00:26:38,513 --> 00:26:43,101
‫"يجب على (نيك) أن يكون مطهراً تماماً‬
‫قبل أن تحتك به (بيكا)."‬

348
00:26:47,063 --> 00:26:48,106
‫"جيسي".‬

349
00:27:08,835 --> 00:27:09,669
‫"جيسي".‬

350
00:27:12,714 --> 00:27:13,965
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

351
00:27:15,717 --> 00:27:17,802
‫هل هناك شيء علي القيام به؟‬

352
00:27:17,886 --> 00:27:19,679
‫- لا.‬
‫- تصرف على طبيعتك.‬

353
00:27:20,263 --> 00:27:21,264
‫تعجبني قبعتك.‬

354
00:27:21,389 --> 00:27:23,099
‫شكراً. إنها أفضل ما عندي.‬

355
00:27:23,558 --> 00:27:25,560
‫ما رأيك بقبعتي؟‬

356
00:27:26,353 --> 00:27:29,481
‫- جميلة.‬
‫- تبدو مثل شطيرة تاكو غريبة، صحيح؟‬

357
00:27:30,231 --> 00:27:31,399
‫إنها قبعتي للتاكو.‬

358
00:27:32,817 --> 00:27:35,445
‫هل يمكنني إلقاء نظرة أم أن هذا مبكر جداً؟‬

359
00:27:35,528 --> 00:27:37,364
‫- أجل، ألق نظرة.‬
‫- شكراً.‬

360
00:27:37,530 --> 00:27:40,950
‫أجل، لم تر تضاريس الأرض بعد.‬

361
00:27:41,034 --> 00:27:44,871
‫تلك هي الملابس التي غسلناها.‬
‫نحن ننتظرها لتتعقم.‬

362
00:27:46,164 --> 00:27:48,541
‫أسمي هذا دُشاً.‬

363
00:27:50,627 --> 00:27:55,423
‫هل علي أن أرش الماء على نفسي‬
‫في حوض الاستحمام؟‬

364
00:27:55,507 --> 00:27:57,300
‫أجل، هل يبدو جيداً؟‬

365
00:27:57,384 --> 00:27:59,052
‫أجل، يبدو جيداً.‬

366
00:28:00,512 --> 00:28:04,140
‫سأشرح لك التفاصيل حالما نصل لتلك النقطة.‬

367
00:28:04,307 --> 00:28:05,392
‫حسناً.‬

368
00:28:06,059 --> 00:28:11,022
‫"تقوم (بيكا) و(جيسي) بتعقيم كل الأشياء‬
‫في المعسكر بالأوزون."‬

369
00:28:11,690 --> 00:28:15,443
‫- هل تذكر جهاز "ماكسبلاستر برو"؟‬
‫- لم أكن أعلم أن اسمه هكذا.‬

370
00:28:15,527 --> 00:28:17,779
‫ولكنك تذكر جهاز الأوزون، صحيح؟‬

371
00:28:17,987 --> 00:28:20,073
‫- هل تريد أن تضعه هناك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

372
00:28:24,244 --> 00:28:30,333
‫لدينا جهاز أوزون نقوم بوصله عبر خرطوم‬
‫في السيارة‬

373
00:28:30,417 --> 00:28:35,922
‫لتعقيم ملابسنا أو أي شيء أستخدمه.‬

374
00:28:36,005 --> 00:28:39,551
‫ضع الخرطوم في نافذة السيارة.‬

375
00:28:39,926 --> 00:28:44,597
‫أتمنى لو كنت أفهم كيف يعمل الأمر،‬
‫ولكن الأوزون مطهر.‬

376
00:28:45,098 --> 00:28:47,892
‫فهو يعقم بشكل أساسي.‬

377
00:28:48,685 --> 00:28:54,566
‫"يُستخدم الأوزون بتركيز عال لقتل البكتريا‬
‫والفيروسات والعفن."‬

378
00:28:56,234 --> 00:29:00,321
‫إذاً، بالنسبة للدُش...‬

379
00:29:01,823 --> 00:29:04,075
‫- هل تريد أن تستخدم الخرطوم؟‬
‫- أنا جاهز.‬

380
00:29:04,159 --> 00:29:06,453
‫- سأريك الطريقة.‬
‫- حسناً.‬

381
00:29:07,746 --> 00:29:11,332
‫ستلوث المغطس.‬

382
00:29:11,416 --> 00:29:14,294
‫لذا سأحضر الخرطوم وأعود إليك.‬

383
00:29:15,587 --> 00:29:19,382
‫ويمكنك تعقيم نفسك هنا لئلا تلوث المغطس.‬

384
00:29:23,928 --> 00:29:25,764
‫ما رأيك؟ أخبرني.‬

385
00:29:26,931 --> 00:29:28,391
‫لا يبدو هذا صواباً.‬

386
00:29:28,892 --> 00:29:30,143
‫أجل، أتفق معك.‬

387
00:29:30,810 --> 00:29:35,190
‫هناك الكثير من الأمر المثبطة‬
‫للقدوم إلى هنا.‬

388
00:29:35,732 --> 00:29:37,567
‫حسناً، سأرش عليك الماء.‬

389
00:29:41,321 --> 00:29:43,198
‫افرك يا رجل.‬

390
00:29:44,115 --> 00:29:48,995
‫معك جميع أنواع السموم من "بوسطن" المقرفة.‬

391
00:29:50,330 --> 00:29:55,710
‫قام "جيسي" بالكثير‬
‫لإعداد المكان هنا وبناءه.‬

392
00:29:55,794 --> 00:29:58,671
‫- بعد المزيد من الحمامات...‬
‫- أجل.‬

393
00:29:58,755 --> 00:30:00,340
‫قد تتمكن من الدخول إلى الشاحنة.‬

394
00:30:00,423 --> 00:30:07,013
‫لديه خلفية لا أتمتع بها‬
‫بحكم كوني موسيقياً كلاسيكياً من "نيويورك".‬

395
00:30:10,350 --> 00:30:12,101
‫ننحدر من خلفيات مختلفة.‬

396
00:30:12,185 --> 00:30:15,271
‫"نيك" جديد تماماً على نمط الحياة هذا.‬

397
00:30:15,897 --> 00:30:18,691
‫سيبدأ من الصفر، فهو فتى مدينة.‬

398
00:30:19,067 --> 00:30:20,401
‫وكما تعلمون...‬

399
00:30:21,027 --> 00:30:23,738
‫فالأمور البسيطة بالنسبة لي،‬

400
00:30:24,197 --> 00:30:25,031
‫مثل...‬

401
00:30:25,573 --> 00:30:29,160
‫لا تخطر له على بال حتى.‬

402
00:30:42,423 --> 00:30:43,591
‫حسناً، إذاً...‬

403
00:30:43,800 --> 00:30:45,635
‫- إذاً...‬
‫- هل يمكنني تغيير ملابسي الآن؟‬

404
00:30:45,718 --> 00:30:46,553
‫أجل.‬

405
00:31:02,235 --> 00:31:04,654
‫إنه موقف مرهق‬

406
00:31:04,946 --> 00:31:08,324
‫بسبب كل ما أجهله وما علي القيام به.‬

407
00:31:10,785 --> 00:31:13,162
‫لذا فأنا متوتر قليلاً.‬

408
00:31:13,997 --> 00:31:17,500
‫لم يتداعى ذلك الكيس الذي تدعوه جسداً؟‬

409
00:31:17,584 --> 00:31:21,379
‫كم جمجمة في الصحراء سيكون لديك بعد الحياة؟‬

410
00:31:21,629 --> 00:31:23,631
‫إنه مخيف...قليلاً.‬

411
00:31:46,988 --> 00:31:49,616
‫هل تشعر أن لديك طاقة كافية لذلك؟‬

412
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
‫هل أنت متأكد؟ حسناً.‬

413
00:31:54,203 --> 00:31:59,876
‫هذا أمر استثنائي لأننا تمكنا من إحضار‬
‫الدكتور "غوردن" إلى هنا.‬

414
00:31:59,959 --> 00:32:04,088
‫ولقد أحضر أطباء آخرين معه.‬

415
00:32:04,672 --> 00:32:09,510
‫مرحباً يا "جيمسون". الدكتور "غوردن" هنا.‬
‫"إريك غوردن".‬

416
00:32:10,970 --> 00:32:16,267
‫تسعدني مقابلتك. يداي باردتان، وعذراً...‬

417
00:32:16,351 --> 00:32:19,062
‫إن رفعت صوتي. أعلمني عندما أفعل.‬

418
00:32:19,896 --> 00:32:21,314
‫أنا طبيب عائلة.‬

419
00:32:21,397 --> 00:32:22,482
‫"(إريك غوردن)، طبيب أمراض مزمنة"‬

420
00:32:22,565 --> 00:32:27,487
‫مارست عبر سنوات الطب التكاملي‬
‫والطب الوظيفي.‬

421
00:32:27,570 --> 00:32:30,406
‫عالجت بشكل رئيسي مرضى يعانون‬
‫من أمراض مزمنة.‬

422
00:32:31,282 --> 00:32:37,121
‫"سيمضي الدكتور (غوردن) يومين‬
‫وهو يقيّم حالة (جيمسون)"‬

423
00:32:37,246 --> 00:32:42,335
‫في حالة "جيمسون"، فإنه يعاني من مشاكل‬
‫تتعلق بكيفية إنتاج جسمه للطاقة.‬

424
00:32:42,418 --> 00:32:44,796
‫ولكن هل هي فعلاً...‬

425
00:32:45,254 --> 00:32:47,799
‫المسبب لمرضه الآن؟‬

426
00:32:49,133 --> 00:32:54,222
‫عندما تحصل على التغذية الوريدية،‬
‫هل تمكنك من البقاء منتصباً وقتاً أطول،‬

427
00:32:54,305 --> 00:32:57,266
‫أم أنك تملك طاقة أكبر بدونها؟‬

428
00:32:57,350 --> 00:32:58,893
‫- إنها...‬
‫- شاملة؟‬

429
00:32:58,977 --> 00:33:05,483
‫- إنها مثل هذا و...‬
‫- حساسية أقل للصوت؟‬

430
00:33:05,566 --> 00:33:07,902
‫- و...‬
‫- وحساسية أقل للضوء؟‬

431
00:33:07,986 --> 00:33:10,279
‫إذاً كل شيء يصبح أفضل قليلاً‬
‫مع السوائل الوريدية؟‬

432
00:33:10,363 --> 00:33:12,949
‫- أجل.‬
‫- حسناً، من المهم معرفة هذا.‬

433
00:33:13,032 --> 00:33:15,451
‫هناك الكثير من الأمور التي تحدث‬
‫في فكك.‬

434
00:33:15,535 --> 00:33:19,288
‫هل خضعت يوماً لإصابة في العنق أو أي شيء...‬

435
00:33:20,832 --> 00:33:24,293
‫تعرض لحادث سيارة‬
‫عندما كان في سنته الجامعية الثانية.‬

436
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
‫صدم أحدهم.‬

437
00:33:26,713 --> 00:33:28,464
‫- أجل.‬
‫- صدمه من الخلف.‬

438
00:33:28,548 --> 00:33:29,424
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

439
00:33:29,507 --> 00:33:31,592
‫كم ارتجف جسدك عند الحادث؟‬

440
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
‫بعض من أسوأ أشكال الألم الذي انتابه‬
‫أنه لم يستطع رفع رأسه،‬

441
00:33:36,597 --> 00:33:40,476
‫لم يستطع وضع أكثر من وسادة واحدة.‬

442
00:33:40,560 --> 00:33:41,394
‫أجل.‬

443
00:33:41,644 --> 00:33:46,149
‫واضطررنا أن نرفع له رأسه.‬

444
00:33:48,317 --> 00:33:51,612
‫- لكي يبلع الحبوب.‬
‫- حسناً، تبدو هذه وكأنها صدمة‬

445
00:33:51,696 --> 00:33:54,198
‫على الرقبة وعلى الصدر. أجل.‬

446
00:34:01,873 --> 00:34:04,584
‫هل تملك عروقاً جيدة؟ لا.‬

447
00:34:05,585 --> 00:34:07,587
‫وحمل كل تلك الأثقال.‬

448
00:34:08,129 --> 00:34:10,381
‫هذا...سنسحب بعض الدم.‬

449
00:34:10,965 --> 00:34:12,175
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬

450
00:34:18,723 --> 00:34:20,850
‫أريد أن أستمع لنبضات قلبك.‬

451
00:34:27,857 --> 00:34:29,233
‫سأنقر عليك قليلاً.‬

452
00:34:33,279 --> 00:34:36,032
‫هل هذا رقيق كفاية؟ حسناً.‬

453
00:34:37,742 --> 00:34:40,912
‫إذاً، دعيني...لا أريد...‬
‫كما قلت، أعتقد أننا قمنا بأكثر‬

454
00:34:40,995 --> 00:34:42,580
‫مما ينبغي معك.‬

455
00:34:42,705 --> 00:34:45,208
‫- لا...‬
‫- نعم، أعرف.‬

456
00:34:45,291 --> 00:34:47,502
‫لأنني أريدك حياً غداً.‬

457
00:34:48,461 --> 00:34:50,880
‫هذا من دواعي سروري.‬
‫ولن ألمسك برفق كثيراً.‬

458
00:34:52,048 --> 00:34:53,257
‫أراك لاحقاً.‬

459
00:34:53,341 --> 00:34:54,383
‫أقدر ذلك.‬

460
00:34:54,467 --> 00:34:56,469
‫لنر إن استطعنا أن نشفيك.‬

461
00:34:56,552 --> 00:35:00,014
‫إلى...الغد.‬

462
00:35:00,848 --> 00:35:01,724
‫شكراً لك.‬

463
00:35:01,808 --> 00:35:04,811
‫حسناً، أراك غداً. استرح.‬

464
00:35:05,645 --> 00:35:09,190
‫آمل أن نتمكن من منح "جيمسون"‬

465
00:35:09,273 --> 00:35:12,652
‫إجابة أفضل على الأقل، وهذا الذي سنبدأ منه.‬

466
00:35:17,615 --> 00:35:19,325
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

467
00:35:19,575 --> 00:35:24,705
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. أنتن هنا!‬

468
00:35:27,208 --> 00:35:31,546
‫عيد ميلاد سعيداً لك!‬
‫لا شيء أفضل من ابتسامتك.‬

469
00:35:31,629 --> 00:35:32,672
‫شكراً لك.‬

470
00:35:32,755 --> 00:35:36,217
‫- تبدين جميلة.‬
‫- كيف حالك؟‬

471
00:35:36,300 --> 00:35:37,718
‫يا عزيزتي.‬

472
00:35:39,262 --> 00:35:42,557
‫- لون شعرك رائع.‬
‫- شكراً. أنت لطيفة.‬

473
00:35:43,141 --> 00:35:44,559
‫- أجل.‬
‫- هل يمكننا...‬

474
00:35:44,642 --> 00:35:45,852
‫- نعم.‬
‫- أفتح الزجاجة.‬

475
00:35:45,935 --> 00:35:47,937
‫- لنشرب.‬
‫- أحضرت هديتك ولنفتحها.‬

476
00:35:48,020 --> 00:35:48,980
‫نعم، لنفتحها.‬

477
00:35:51,149 --> 00:35:53,526
‫- عيد ميلاد سعيداً يا فتاة!‬
‫- عيد ميلاد سعيداً!‬

478
00:35:53,651 --> 00:35:56,237
‫- اشربي النخب.‬
‫- تماماً.‬

479
00:35:56,320 --> 00:35:58,281
‫- نخب 48 سنة.‬
‫- أنا أولاً...‬

480
00:35:58,698 --> 00:35:59,824
‫اشربي بسرعة.‬

481
00:36:01,742 --> 00:36:04,579
‫أنا ممتنة بالمناسبة. أحبكن.‬

482
00:36:04,662 --> 00:36:09,208
‫لدي صديقات رائعات، ويسعدني حضوركن‬

483
00:36:09,292 --> 00:36:10,918
‫لتكونوا معي الليلة لبعض الوقت.‬

484
00:36:11,002 --> 00:36:13,963
‫أمر بأزمة تعافي هائلة في الوقت الحالي.‬

485
00:36:14,046 --> 00:36:17,925
‫مررت بأيام صعبة للغاية، وبأيام أفضل منها.‬

486
00:36:18,009 --> 00:36:20,136
‫مثلاً اليوم كان رائعاً بالنسبة لي،‬

487
00:36:20,219 --> 00:36:25,766
‫على الرغم من أني أعاني‬
‫من عدم التحكم في الجانب الأيمن.‬

488
00:36:25,850 --> 00:36:30,313
‫ولكنهم يعتقدون أن ذلك يساهم‬
‫في ارتفاع ضغط الدم.‬

489
00:36:35,026 --> 00:36:39,530
‫منذ تعرفت على "ستار"‬
‫وهناك حوالي 10 أطباء‬

490
00:36:39,614 --> 00:36:41,657
‫مختلفين يشرفون على صحتها.‬

491
00:36:41,741 --> 00:36:44,076
‫وهي تصدقهم. إنها تصدق كل طبيب،‬

492
00:36:44,160 --> 00:36:45,119
‫"(ليزا)، صديقة (ستار)"‬

493
00:36:45,203 --> 00:36:47,538
‫وتظن أن لديه الشفاء لمرضها.‬

494
00:36:48,164 --> 00:36:51,709
‫أرى الأمر محبطاً جداً من وجهة نظر صديقة.‬

495
00:36:52,251 --> 00:36:53,586
‫فذلك يشبه حلقة غير منتهية.‬

496
00:36:53,669 --> 00:36:58,299
‫كان ذلك جزءاً من عدم رغبتي في إقامة حفلة.‬

497
00:36:58,382 --> 00:37:01,552
‫ولكن أيضاً لم يكن الوقت مناسباً لـ...‬

498
00:37:01,636 --> 00:37:04,013
‫- لإقامة حفلة.‬
‫- أجل. ظننا أنه قد يحضر حوالي 20،‬

499
00:37:04,096 --> 00:37:07,934
‫أو 30 شخصاً.‬
‫وفي النهاية حضر أكثر من 60 شخصاً.‬

500
00:37:10,102 --> 00:37:13,731
‫خلل التوتر وكل الأمراض المختلفة الأخرى،‬
‫نحن لا نعرف ما تكون.‬

501
00:37:13,814 --> 00:37:14,774
‫"(مايكل)، شقيق (ستار)"‬

502
00:37:14,857 --> 00:37:17,360
‫لم نسمع بها من قبل.‬
‫وعندما نسمع بها لأول مرة،‬

503
00:37:17,443 --> 00:37:19,237
‫نقول، "كيف يُعقل هذا؟"‬

504
00:37:20,154 --> 00:37:23,366
‫من غير الممكن بالنسبة لي أن أعرف‬
‫ما الذي تعاني منه.‬

505
00:37:23,449 --> 00:37:25,785
‫هذا رائع.‬

506
00:37:25,910 --> 00:37:27,536
‫- هذا يلائمك.‬
‫- إنه رائع حقاً.‬

507
00:37:27,620 --> 00:37:30,039
‫يا إلهي، "سارة".‬

508
00:37:31,207 --> 00:37:34,252
‫هل مرت عليك أو على أسرتك لحظات قلتم فيها،‬

509
00:37:34,335 --> 00:37:35,586
‫"هذا مستحيل؟"‬

510
00:37:42,218 --> 00:37:47,765
‫إن كنت سأجيب بصراحة،‬
‫تلك الأفكار تخطر لي.‬

511
00:37:47,848 --> 00:37:49,016
‫مذهل.‬

512
00:37:50,601 --> 00:37:55,481
‫إن كانت تختلق هذا المرض بوعي أو بغير وعي،‬

513
00:37:55,564 --> 00:37:59,443
‫لأنها تود طلب المساعدة أو لطلب الانتباه؟‬
‫لا أعرف.‬

514
00:38:00,152 --> 00:38:04,282
‫نعم، بالإضافة إلى أنني حين أشفى‬
‫يجب أن أبدو مثيرة.‬

515
00:38:04,365 --> 00:38:05,324
‫- أجل.‬
‫- صحيح.‬

516
00:38:05,408 --> 00:38:06,325
‫ألا تعتقدن ذلك؟‬

517
00:38:13,833 --> 00:38:15,876
‫كيف نمت؟ بشكل سيئ؟‬

518
00:38:15,960 --> 00:38:17,295
‫- لقد كان سيئاً.‬
‫- أجل.‬

519
00:38:19,380 --> 00:38:25,303
‫الأمور التي سنحرص على معالجتها‬
‫من الآن فصاعداً‬

520
00:38:26,095 --> 00:38:29,682
‫هي التهاب الدماغ المؤلم للعضل.‬

521
00:38:29,765 --> 00:38:34,603
‫مشكلة اسم هذا المرض أنه غير دقيق.‬

522
00:38:36,147 --> 00:38:38,149
‫لا أدري ما هو مرضك.‬

523
00:38:40,151 --> 00:38:43,070
‫ما هو مرض "جيمسون"؟‬
‫لا أدري ما هو مرضه.‬

524
00:38:46,824 --> 00:38:52,580
‫هناك مجموعة صغيرة من المرضى‬
‫عانوا من التهاب في الدماغ،‬

525
00:38:52,663 --> 00:38:56,751
‫ولكن هناك مجموعة كبيرة من المرضى المصابين‬
‫بالتعب المزمن ولكن بدون التهاب في الدماغ.‬

526
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
‫ولكنهم على نفس الدرجة من المرض.‬

527
00:38:59,003 --> 00:39:01,589
‫إنك تعاني من مرض ذي اسم سيئ.‬
‫ماذا عساني أقول؟‬

528
00:39:13,225 --> 00:39:15,853
‫الأمراض المتعددة...‬

529
00:39:20,358 --> 00:39:25,529
‫تلك ليست بالضرورة أمراضاً متعددة.‬
‫لا أظن أنها كذلك.‬

530
00:39:25,613 --> 00:39:27,281
‫إنها محفزات متعددة.‬

531
00:39:30,743 --> 00:39:36,957
‫أعتقد أن "جيمسون" يعاني من تأثير تراكمي‬
‫لأذى متعدد،‬

532
00:39:37,041 --> 00:39:39,001
‫ومن حالات عدم توازن متعددة.‬

533
00:39:39,585 --> 00:39:45,091
‫وتكون النتيجة بأن جسدك لا يعمل بشكل جيد،‬
‫ولذلك...‬

534
00:39:45,716 --> 00:39:47,718
‫فإنه سيكون من النادر...‬

535
00:39:48,135 --> 00:39:51,889
‫أن تشفى بأن تتناول حبة دواء.‬

536
00:39:51,972 --> 00:39:55,643
‫وفي حالتك، فإن حادث السيارة‬
‫أساء كثيراً لرقبتك.‬

537
00:39:56,352 --> 00:39:57,895
‫وأنت لم تكن مدركاً لذلك.‬

538
00:39:59,939 --> 00:40:01,899
‫تعرض لحادث سيارة رهيب.‬

539
00:40:02,024 --> 00:40:06,278
‫أظن أن ذلك تسبب بضرر لرقبته‬
‫وأحدث بعض المشاكل‬

540
00:40:06,362 --> 00:40:08,489
‫فيما يتعلق بالعصب الرئوي المعدي.‬

541
00:40:09,240 --> 00:40:11,283
‫في مؤخرة جمجمتك،‬

542
00:40:11,367 --> 00:40:16,122
‫يخرج العصب الرئوي المعدي من الجمجمة،‬
‫وهو يتحكم بأمعائك وبنبضات قلبك.‬

543
00:40:16,205 --> 00:40:17,706
‫إنه يجعل معدل نبض قلبك بطيئاً.‬

544
00:40:17,790 --> 00:40:20,042
‫وهذا ينعكس على الجهاز العصبي.‬

545
00:40:23,712 --> 00:40:27,508
‫مرض "أم إي" أو مرض التعب المزمن‬
‫يتألف من مجموعة من الأعراض.‬

546
00:40:27,591 --> 00:40:31,429
‫يصاب به الناس وفقاً لأسباب مختلفة،‬

547
00:40:32,012 --> 00:40:34,598
‫إلا أن النتيجة تبدو نفسها.‬

548
00:40:34,682 --> 00:40:39,687
‫وبالنسبة لك، فإن العناصر العاطفية‬
‫عندك هي...‬

549
00:40:39,812 --> 00:40:44,358
‫أفضل من معظم الناس الذين أقابلهم.‬
‫تلك ليست مشكلة.‬

550
00:40:44,525 --> 00:40:47,736
‫إنه شاب لا يعاني من الاضطراب النفسي أبداً.‬

551
00:40:47,820 --> 00:40:50,781
‫إنها ليست مشكلة عاطفية، اتفقنا؟‬

552
00:40:50,865 --> 00:40:54,410
‫أعتقد حقاً بأن القيود الجسمانية‬
‫والعمل الفيزيائي...‬

553
00:40:55,619 --> 00:40:58,747
‫يمكن أن تصل بك لمدى أبعد.‬

554
00:40:58,831 --> 00:41:02,960
‫من المطمئن أن ذلك الطبيب قد حضر.‬

555
00:41:03,544 --> 00:41:08,799
‫أن يحظى "جيمسون" بشخص ليشرف عليه‬
‫في هذا الوقت،‬

556
00:41:09,133 --> 00:41:10,593
‫سيساعده ذلك.‬

557
00:41:14,597 --> 00:41:18,559
‫شكراً لك. أنت شاب مدهش.‬

558
00:41:18,642 --> 00:41:22,188
‫لنر ما يمكننا القيام به لنعيدك إلى العالم.‬

559
00:41:24,190 --> 00:41:27,151
‫- يسعدني لقاؤك يا "جيمسون".‬
‫- نأمل أن نراك في "سانتا روزا".‬

560
00:41:28,110 --> 00:41:32,364
‫اتفقنا مع الدكتور "غوردن" أن نمضي قدماً،‬

561
00:41:32,448 --> 00:41:36,494
‫وبإمكانه تقديم الدعم في علاجاته اليومية.‬

562
00:41:37,077 --> 00:41:40,122
‫وهذا عظيم جداً.‬

563
00:41:41,916 --> 00:41:46,253
‫هناك عدد لا يحصى من الأمور التي يمكننا‬
‫القيام بها. "كل شيء ينجح أحياناً."‬

564
00:41:46,337 --> 00:41:48,797
‫- أجل.‬
‫- ومعرفة أي من تلك العلاجات‬

565
00:41:48,881 --> 00:41:50,382
‫- سينجح مع "جيمسون"...‬
‫- أجل.‬

566
00:41:50,466 --> 00:41:52,468
‫وأي منها عليه القيام به‬
‫وأي منها يمكنه القيام به.‬

567
00:41:52,551 --> 00:41:53,427
‫أجل.‬

568
00:41:53,844 --> 00:41:55,888
‫حدث الكثير خلال تلك الزيارة.‬

569
00:41:56,347 --> 00:41:57,973
‫كانت طاغية.‬

570
00:41:58,766 --> 00:42:00,768
‫- يسعدني لقاؤك.‬
‫- شكراً لك.‬

571
00:42:00,851 --> 00:42:02,394
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

572
00:42:03,145 --> 00:42:06,565
‫كنت متفاجئاً كثيراً برأي "غوردن".‬

573
00:42:06,649 --> 00:42:09,235
‫لست متأكداً من شعوري حيال كل هذا.‬

574
00:42:18,327 --> 00:42:22,873
‫- هل ستشتاقين لي؟ قليلاً؟‬
‫- أجل.‬

575
00:42:28,003 --> 00:42:32,132
‫"سيغادر (جيسي) في الصباح‬
‫ليلتحق بجامعة (هارفرد)."‬

576
00:42:32,216 --> 00:42:33,801
‫لا أريد الذهاب.‬

577
00:42:36,053 --> 00:42:38,639
‫أقول لنفسي، "ما الذي أفعله بحق الجحيم؟"‬

578
00:42:39,181 --> 00:42:45,980
‫لا أريدك أن تذهب،‬
‫ولكني أشعر أن عليك أن تذهب.‬

579
00:42:47,731 --> 00:42:53,862
‫أشعر أنه من الخطأ أن أطلب منك البقاء،‬

580
00:42:53,946 --> 00:43:00,411
‫وأن ألح بطلب ذلك. لا أوافق على فعل ذلك،‬
‫ولكني لا أريدك أن تذهب.‬

581
00:43:13,799 --> 00:43:16,760
‫أجل، سيكون هذا حزيناً جداً.‬

582
00:43:16,844 --> 00:43:18,554
‫سيكون جنونياً.‬

583
00:43:33,444 --> 00:43:37,906
‫كان من المفترض أن أستيقظ عند الرابعة‬
‫لأقوم بإيصال "جيسي" إلى المطار.‬

584
00:43:40,200 --> 00:43:41,660
‫ليس هذا ما حدث.‬

585
00:43:42,328 --> 00:43:45,164
‫لست متأكداً أين "بيكا" و"جيسي".‬

586
00:43:47,541 --> 00:43:51,170
‫هذا هو حال الأمر الآن فيما يتعلق...‬

587
00:43:53,130 --> 00:43:54,965
‫بمسألة تغيير الحارس هنا.‬

588
00:43:58,385 --> 00:44:01,639
‫"تلك الأمثال ستختبر‬

589
00:44:01,722 --> 00:44:04,224
‫تلك المياه‬

590
00:44:04,308 --> 00:44:10,397
‫ستُخبر قصصنا على مدى الزمان‬

591
00:44:12,524 --> 00:44:17,613
‫من خلق سيتحمل العبء‬

592
00:44:17,696 --> 00:44:22,576
‫لكل من جاء قبلنا"‬

593
00:44:24,870 --> 00:44:27,539
‫ترجمة "وئام كنفاني"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬