﻿1
00:00:08,425 --> 00:00:11,302
‫أنا لست شخصاً عادياً. أنا مريض.‬

2
00:00:13,596 --> 00:00:15,557
‫وهذا يحدد كل ما أفعله الآن.‬

3
00:00:15,640 --> 00:00:17,934
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

4
00:00:18,018 --> 00:00:20,437
‫لا أريد اعتياد تلك الهوية.‬

5
00:00:21,813 --> 00:00:25,108
‫لكنني بدأت أتقبل حقيقة‬
‫اعتقادي أنني تلك الشخصية.‬

6
00:00:27,027 --> 00:00:29,279
‫الحياة التي عشتها...‬

7
00:00:30,030 --> 00:00:30,864
‫لم يعد لها وجود.‬

8
00:00:34,159 --> 00:00:35,577
‫لا يريدون معاناة المرض.‬

9
00:00:36,911 --> 00:00:39,497
‫في محاولة منهم لحل مشاكلهم،‬
‫تمكن منهم المرض‬

10
00:00:39,581 --> 00:00:41,124
‫وطغى على كل شيء في حياتهم.‬

11
00:00:42,709 --> 00:00:45,712
‫قد يصبح تدبّر أمر هذا المرض المزمن...‬

12
00:00:45,795 --> 00:00:47,756
‫كوظيفة يومية ويحدد هويتهم.‬

13
00:00:48,423 --> 00:00:50,925
‫مرّ عليّ بعض المرضى‬

14
00:00:51,009 --> 00:00:53,762
‫الذين أصبح مرضهم هويتهم لدرجة أنهم...‬

15
00:00:53,845 --> 00:00:55,764
‫لم يكونوا على استعداد للتعافي.‬

16
00:01:12,030 --> 00:01:17,202
‫هذه هويتي.‬
‫أنا لست شخصاً عادياً. أنا مريض.‬

17
00:01:28,963 --> 00:01:32,217
‫"الفصل 3: الهوية"‬

18
00:01:32,300 --> 00:01:33,802
‫سنجري اختبار الصوت.‬

19
00:01:34,844 --> 00:01:36,262
‫- اجلس بهدوء.‬
‫- حسناً.‬

20
00:01:43,895 --> 00:01:44,729
‫هل تشعر بذلك؟‬

21
00:01:44,813 --> 00:01:48,566
‫نعم، الجلوس في صمت سيئ جداً‬
‫لأن أذنيّ تـ...‬

22
00:01:57,325 --> 00:01:59,577
‫حسناً، بم تشعر الآن؟‬

23
00:02:01,204 --> 00:02:02,497
‫كل شيء يـ...‬

24
00:02:04,874 --> 00:02:07,418
‫يصبح أكثر صعوبة.‬

25
00:02:09,003 --> 00:02:10,588
‫دماغي...‬

26
00:02:11,923 --> 00:02:13,591
‫كما هو. إنه...‬

27
00:02:16,344 --> 00:02:19,472
‫باقي جسدي...‬

28
00:02:20,515 --> 00:02:25,186
‫لا يستجيب بسرعة.‬

29
00:02:29,816 --> 00:02:30,775
‫آسف.‬

30
00:02:32,694 --> 00:02:33,653
‫أنا آسف.‬

31
00:02:42,745 --> 00:02:44,038
‫"(جايك)"‬

32
00:02:44,122 --> 00:02:47,208
‫"جايك"، إذا أردت الجلوس على سريرك‬
‫والاسترخاء قليلاً،‬

33
00:02:47,292 --> 00:02:50,879
‫فافعل ما شئت،‬
‫سنحرك بعض الأشياء هنا.‬

34
00:02:58,511 --> 00:03:01,931
‫"(سيدار ليك) في (إنديانا)"‬

35
00:03:02,015 --> 00:03:07,687
‫المرض في نظري هو حين تلاحظ‬
‫أن شيئاً ما ليس كما يجب أن يكون‬

36
00:03:07,770 --> 00:03:09,731
‫إما بذهنك أو بجسدك.‬

37
00:03:12,734 --> 00:03:14,777
‫هذا لا يعني بالضرورة أنهم سيجدون‬

38
00:03:14,861 --> 00:03:18,239
‫بكتيريا أو أوراماً في جسدك‬
‫أو ما شابه ذلك.‬

39
00:03:19,032 --> 00:03:20,366
‫هذا يعني...‬

40
00:03:21,451 --> 00:03:22,577
‫أنك...‬

41
00:03:23,161 --> 00:03:23,995
‫لست...‬

42
00:03:24,996 --> 00:03:29,000
‫في كامل قواك الذهنية والجسدية‬
‫كما يجب في رأيك.‬

43
00:03:55,026 --> 00:04:00,573
‫شُخّصت بالتهاب في الأذن الداخلية‬
‫وفيروس أذنيّ...‬

44
00:04:01,199 --> 00:04:03,743
‫والاكتئاب وتبدد الشخصية.‬

45
00:04:05,036 --> 00:04:07,080
‫قابلت 10 أطباء مختلفين‬

46
00:04:08,248 --> 00:04:12,877
‫قالوا لي جميعاً، بالثقة ذاتها،‬
‫إنهم يعلمون مما أعاني،‬

47
00:04:12,961 --> 00:04:14,712
‫بينما تشخيصاتهم مختلفة.‬

48
00:04:14,796 --> 00:04:16,214
‫"فحص الهرمون المنشط للدرقية"‬

49
00:04:24,722 --> 00:04:27,225
‫قيل لي إنها تخيلات...‬

50
00:04:27,809 --> 00:04:32,105
‫وإن كل ما شعرت به جسدياً‬
‫كان من صنع خيالي.‬

51
00:04:33,231 --> 00:04:36,985
‫أن يطمئنني أخصائي طبي‬

52
00:04:37,068 --> 00:04:39,237
‫بينما أنا مريض مرضاً واضحاً،‬

53
00:04:39,320 --> 00:04:43,074
‫غيّر هذا موقفي من الطب الحديث.‬

54
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
‫شُخّصت في النهاية بداء "لايم"‬

55
00:04:49,872 --> 00:04:51,291
‫على يد طبيب تجانسي.‬

56
00:04:51,791 --> 00:04:55,169
‫كنت قد عانيت المرض لعام تقريباً حينذاك.‬

57
00:04:55,253 --> 00:04:56,796
‫"داء (لايم) المزمن"‬

58
00:04:56,879 --> 00:05:00,049
‫داء "لايم" هو عدوى تنقلها قرادة.‬

59
00:05:01,634 --> 00:05:03,386
‫البكتيريا اسمها "بوريليا برغدورفيرية".‬

60
00:05:04,637 --> 00:05:09,350
‫ثمّة فرق بين داء "لايم" العرضي‬
‫وداء "لايم" المزمن.‬

61
00:05:09,851 --> 00:05:13,354
‫مرضى داء "لايم" العرضي‬
‫عضتهم قرادة وترى عليهم‬

62
00:05:13,438 --> 00:05:14,731
‫طفح حمامى مهاجرة مميز،‬

63
00:05:14,814 --> 00:05:17,066
‫فتعرف أنها عدوى "بوريليا برغدورفيرية".‬

64
00:05:17,150 --> 00:05:18,818
‫إذا لُوحظ الطفح مبكراً،‬

65
00:05:18,901 --> 00:05:20,737
‫فالتحسن ممكن، وكذلك العلاج.‬

66
00:05:20,820 --> 00:05:24,282
‫لكن ثمّة مجموعة أخرى من المرضى‬
‫الذين ظهرت عليهم أعراض أخرى.‬

67
00:05:24,365 --> 00:05:27,493
‫لذا قد يكونون أُصيبوا بعدوى مزمنة.‬

68
00:05:29,078 --> 00:05:31,205
‫الضعف والصداع وتغيّم الوعي‬

69
00:05:31,289 --> 00:05:34,417
‫ضعف الذاكرة واضطراب النوم‬
‫وتقلب المزاج وآلام الأعصاب.‬

70
00:05:34,500 --> 00:05:36,127
‫معظم الأعراض عامة.‬

71
00:05:36,836 --> 00:05:39,130
‫فحوص داء "لايم" صعبة جداً.‬

72
00:05:39,213 --> 00:05:42,175
‫لا يمكن عزل البكتيريا كما يجب.‬

73
00:05:42,258 --> 00:05:45,678
‫نسبة ضخمة من النتائج الإيجابية الزائفة‬
‫والنتائج السلبية الزائفة.‬

74
00:05:45,762 --> 00:05:48,431
‫تشبه أعراض "لايم" أعراضاً نفسية كثيرة.‬

75
00:05:48,514 --> 00:05:50,391
‫قد يكون لها أصل نفسانى جسمانى.‬

76
00:05:50,475 --> 00:05:52,602
‫التشخيص مستعص.‬

77
00:05:55,521 --> 00:05:58,232
‫أكثر الناس تشككاً‬

78
00:05:58,316 --> 00:06:00,943
‫في تشخيصي هو أنا.‬

79
00:06:02,528 --> 00:06:07,492
‫لكنني أعاني أعراض "لايم" التقليدية‬
‫كآلام المفاصل والعضلات‬

80
00:06:07,575 --> 00:06:11,829
‫وتيبّس الرقبة والإرهاق النفسي والجسدي.‬

81
00:06:11,913 --> 00:06:14,749
‫كل ما يُربط بداء "لايم" و...‬

82
00:06:15,792 --> 00:06:19,504
‫إن لم يكن داء "لايم"،‬
‫فقد عدت إلى نقطة البداية، لذا...‬

83
00:06:19,587 --> 00:06:21,506
‫سأتلقى علاجاً لداء "لايم".‬

84
00:06:22,090 --> 00:06:24,759
‫"لا يوجد دليل علاجي‬
‫لداء (لايم) المزمن"‬

85
00:06:24,842 --> 00:06:27,428
‫"اختار (جايك) العلاج التجانسي‬
‫لتقوية جهازه المناعي"‬

86
00:06:27,512 --> 00:06:29,889
‫أخضع لحمام بخاري بأشعة تحت حمراء،‬
‫الهدف منه‬

87
00:06:29,972 --> 00:06:34,227
‫التعرّق قدر ما أستطيع للتخلص من السموم.‬

88
00:06:39,857 --> 00:06:42,985
‫"يُعتقد أن تفريش البشرة‬
‫يحفز الجهاز اللمفاوي ويُزيد تدفق الدم"‬

89
00:06:43,069 --> 00:06:44,904
‫أمارس تمارين الارتداد أيضاً.‬

90
00:06:44,987 --> 00:06:49,158
‫نصحني طبيبي بـ5 إلى 9 دقائق‬
‫لتحفيز جهازي اللمفاوي،‬

91
00:06:49,242 --> 00:06:52,370
‫لأنه يجب تحفيزه جسدياً،‬
‫ليستعيد جهازي المناعي قدرته.‬

92
00:06:54,747 --> 00:06:56,791
‫وُصفت لي أدوية لا حصر لها.‬

93
00:06:58,584 --> 00:07:03,131
‫هذا ماغنيسيوم و"سايتوزايم" وفيتامين "د 3".‬

94
00:07:03,214 --> 00:07:05,508
‫أحتاج إلى هذا لأنني لا أتعرض للشمس.‬

95
00:07:06,384 --> 00:07:07,885
‫زنك. أتناول الزنك‬

96
00:07:07,969 --> 00:07:13,307
‫لأن طبيبي نصحني به،‬
‫وأنا متأكد أن لديه سبباً.‬

97
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
‫ليس لديّ أدنى فكرة عن السبب.‬

98
00:07:17,770 --> 00:07:22,150
‫هذا للتخلص من السموم.‬
‫به خطمي وأشياء أخرى‬

99
00:07:22,233 --> 00:07:23,651
‫لا أفهمها.‬

100
00:07:24,610 --> 00:07:28,322
‫أنا أتناول أدوية تشعرني شعوراً مقيتاً،‬

101
00:07:28,406 --> 00:07:30,867
‫أملاً في أن تكون العلاج المنشود.‬

102
00:07:43,254 --> 00:07:46,174
‫يمكننا شراء حوض كبير‬
‫من متجر سلع الدولار الواحد.‬

103
00:07:46,257 --> 00:07:49,886
‫يمكننا تعبئته بالثلج ووضع كل شيء داخله،‬
‫سينجح هذا.‬

104
00:07:52,805 --> 00:07:55,433
‫"سبتمبر" تـ... إنها...‬

105
00:07:57,560 --> 00:08:00,104
‫بدأت تتحكم في مجريات الأمور هنا.‬

106
00:08:01,272 --> 00:08:03,816
‫كل صباح تـ...‬

107
00:08:04,567 --> 00:08:06,819
‫تستيقظ معي وأتركها تخرج.‬

108
00:08:08,863 --> 00:08:11,199
‫ثم تجلس تحت الطاولة بجانب قدمي.‬

109
00:08:12,116 --> 00:08:14,869
‫كما تفعل الآن، لا تسمح لي بدفع مقعدي.‬

110
00:08:21,083 --> 00:08:23,544
‫أثّر "لايم" في دماغي.‬

111
00:08:23,628 --> 00:08:26,214
‫من الأعراض الرئيسية تبدد الشخصية‬

112
00:08:26,297 --> 00:08:27,673
‫والغربة عن الواقع.‬

113
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
‫لا أشعر أن من أنظر إليهم بشر.‬

114
00:08:31,594 --> 00:08:35,306
‫يبدون كالآليين أو الممثلين.‬

115
00:08:38,893 --> 00:08:39,936
‫أنا محظوظ‬

116
00:08:40,019 --> 00:08:42,980
‫لأنني محاط بأشخاص متعاطفين للغاية‬

117
00:08:43,064 --> 00:08:44,899
‫يهتمون لأمري بحق.‬

118
00:08:46,108 --> 00:08:47,985
‫إنهم يشعرون بقلة الحيلة بحق.‬

119
00:08:49,904 --> 00:08:51,656
‫وهم لا يستحقون ذلك.‬

120
00:08:53,157 --> 00:08:56,744
‫نرى تبدد الشخصية في مرضى داء "لايم".‬

121
00:08:56,827 --> 00:08:59,580
‫يشعر الناس أنهم ليسوا أنفسهم.‬
‫تراودهم أفكار،‬

122
00:08:59,664 --> 00:09:02,291
‫لكنها ليست مرتبطة بالأنا،‬

123
00:09:02,375 --> 00:09:05,586
‫كأنها ليست أفكارهم.‬
‫يشعرون بالعزلة حرفياً.‬

124
00:09:08,339 --> 00:09:12,218
‫يجب أن أسيطر على داء "لايم"‬
‫لأنه ينشر الفوضى في حياتي الآن.‬

125
00:09:12,969 --> 00:09:14,720
‫أحتاج إلى التركيز على التعافي.‬

126
00:09:15,513 --> 00:09:17,014
‫"يخطط (جايك) لزيارة مركز (هانزا)"‬

127
00:09:17,098 --> 00:09:19,267
‫"منشأة تعاف طبيعي من الأمراض المزمنة"‬

128
00:09:19,350 --> 00:09:21,102
‫"تبعد 10 ساعات، في (ويتشيتا)، (كنساس)"‬

129
00:09:21,185 --> 00:09:22,603
‫مركز "هانزا"...‬

130
00:09:22,687 --> 00:09:24,897
‫قرأت قصصاً كثيرة عن المعجزات،‬

131
00:09:24,981 --> 00:09:28,568
‫عمّن يخرجون منه سعداء.‬

132
00:09:28,651 --> 00:09:31,612
‫لا يمنعني عن زيارة مركز "هانزا"‬

133
00:09:31,696 --> 00:09:34,156
‫إلا الرحلة الطويلة للغاية.‬

134
00:09:35,074 --> 00:09:39,245
‫الحساسية للصوت والضوء جزء من معاناتي.‬

135
00:09:39,328 --> 00:09:45,918
‫الرحلة بالسيارة هي ذروة هذه المعاناة،‬
‫ولكنها جديرة بالعناء.‬

136
00:09:47,044 --> 00:09:49,672
‫أظن أنهم يستطيعون مساعدتي على التعافي.‬

137
00:09:50,923 --> 00:09:51,757
‫نعم.‬

138
00:09:55,511 --> 00:09:59,348
‫"شهران حتى زيارة (هانزا)"‬

139
00:09:59,557 --> 00:10:00,433
‫"(ستار)"‬

140
00:10:00,516 --> 00:10:02,059
‫مرحباً، أنا "ستار".‬

141
00:10:04,312 --> 00:10:05,521
‫أسجل وجودي فحسب.‬

142
00:10:05,605 --> 00:10:08,608
‫"بدأت (ستار) علاجها المكثف‬
‫من خلل التوتر مع الطبيب (زايلنكسكي)"‬

143
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
‫أصعب يوم مرّ عليّ.‬

144
00:10:10,985 --> 00:10:12,862
‫أنا منهكة.‬

145
00:10:12,945 --> 00:10:18,451
‫مررت بأصعب يوم مرّ عليّ‬
‫فيما يتعلق بالأعراض.‬

146
00:10:20,119 --> 00:10:22,747
‫الإنهاك والضعف...‬

147
00:10:23,914 --> 00:10:26,083
‫والشد في جسدي...‬

148
00:10:27,043 --> 00:10:33,382
‫وانقباضات خلل التوتر العضلي تزايدت‬

149
00:10:33,466 --> 00:10:37,386
‫حتى أصبحت...‬
‫شعرت أنني أريد الاستلقاء أرضاً.‬

150
00:10:37,928 --> 00:10:43,684
‫ثم أتى الطبيب "زي"‬
‫وتعرضت لانهيار عصبي طفيف‬

151
00:10:43,768 --> 00:10:45,728
‫وأجهشت في البكاء.‬

152
00:10:46,562 --> 00:10:49,940
‫لأن بعض الأعراض التي تعرضت لها‬
‫كانت جديدة عليّ.‬

153
00:10:50,900 --> 00:10:51,734
‫أنا...‬

154
00:10:52,610 --> 00:10:54,070
‫مستعدة للـ...‬

155
00:10:54,820 --> 00:10:56,364
‫تخطي هذا.‬

156
00:10:58,908 --> 00:11:02,078
‫"(بو)، زوج (ستار)،‬
‫جلب أخصائي تركيبات من (كاليفورنيا)"‬

157
00:11:02,161 --> 00:11:03,704
‫"ليساعدها على التعافي"‬

158
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
‫"(كارمن)"‬

159
00:11:14,507 --> 00:11:17,802
‫اليوم هو يومي الـ3 في "غرين بانك".‬

160
00:11:18,552 --> 00:11:21,555
‫"ذهبت (كارمن) من منزلها بـ(فيرجينيا بيتش)‬
‫إلى (غرين بانك) في (فرجينيا الغربية)"‬

161
00:11:21,639 --> 00:11:24,058
‫"إنها تسعى إلى تسكين آثار‬
‫الإشعاع الكهرومغناطيسي"‬

162
00:11:24,141 --> 00:11:28,479
‫كأن حملاً انزاح عن كتفي.‬
‫لم أعد أشعر بالألم.‬

163
00:11:28,562 --> 00:11:31,440
‫شعرت بتحسّن وراحة فورية.‬

164
00:11:32,358 --> 00:11:34,860
‫استيقظت صباح اليوم‬

165
00:11:34,944 --> 00:11:40,991
‫وبشرة وجهي باردة،‬
‫وبضغط أقل على رأسي وكتفي، كأنني...‬

166
00:11:41,867 --> 00:11:43,994
‫كأنني استيقظت أكثر شباباً.‬

167
00:11:47,415 --> 00:11:52,044
‫وأظن أنني إذا مكثت لفترة أطول،‬
‫فسيمكنني التحسن أكثر.‬

168
00:11:53,129 --> 00:11:57,216
‫هذا كوخ مقابل 91. بغرفتي نوم...‬

169
00:11:58,050 --> 00:11:59,009
‫وحمّام.‬

170
00:11:59,802 --> 00:12:02,930
‫هذا بـ4 غرف نوم وحمّامين، بـ121.‬

171
00:12:03,931 --> 00:12:06,517
‫يسعني أن أحلم الآن بهذه الإمكانيات.‬

172
00:12:07,727 --> 00:12:11,355
‫لن أجلس منتظرة الموت،‬
‫سأنتقل إلى "غرين بانك" يوماً ما‬

173
00:12:11,439 --> 00:12:14,358
‫يجب أن أعرف، هل هذا ممكن؟‬
‫هل يمكنني فعله؟‬

174
00:12:14,442 --> 00:12:15,985
‫كم سيكلفني؟‬

175
00:12:18,863 --> 00:12:23,367
‫انظروا. هاتف بعملات معدنية،‬
‫مثل الماضي. انظروا.‬

176
00:12:24,910 --> 00:12:26,287
‫هذا المكان فريد من نوعه.‬

177
00:12:27,413 --> 00:12:30,166
‫إنه الوحيد من نوعه في العالم.‬
‫لا شيء يضاهي "غرين بانك".‬

178
00:12:30,958 --> 00:12:33,169
‫"مرصد (غرين بانك)"‬

179
00:12:33,252 --> 00:12:35,171
‫مرصد "غرين بانك".‬

180
00:12:35,254 --> 00:12:37,590
‫إنه مرصد علم فلك راديويّ.‬

181
00:12:41,177 --> 00:12:43,929
‫نستغل موجات الراديو‬

182
00:12:44,013 --> 00:12:45,848
‫لمراقبة الفلك.‬

183
00:12:47,349 --> 00:12:51,479
‫بسبب الحساسية البالغة للمعدات،‬

184
00:12:51,562 --> 00:12:55,566
‫فهذه المنطقة محمية بمناطق صمت راديويّ.‬

185
00:12:55,649 --> 00:13:00,029
‫لن تجد هاتفاً نقالاً هنا أبداً.‬
‫سيطغى تماماً‬

186
00:13:00,112 --> 00:13:02,615
‫على الإشارة‬
‫التي يحاول التقاطها عالم الفلك.‬

187
00:13:03,282 --> 00:13:07,203
‫"تضارب موجات الراديو ممنوع‬
‫في نطاق 10 أميال من التلسكوب"‬

188
00:13:07,286 --> 00:13:11,499
‫وبفضل مناطق الصمت،‬
‫أصبحت منطقة جاذبة‬

189
00:13:11,582 --> 00:13:15,461
‫لمجتمع ممن يعانون فرط التحسس الكهربائي.‬

190
00:13:19,673 --> 00:13:22,843
‫أتى العديد من الناس إلى هنا...‬

191
00:13:25,596 --> 00:13:28,599
‫بحثاً عن حلول لمشاكلهم،‬

192
00:13:28,682 --> 00:13:33,479
‫لكنهم وجدوا أن المكان هنا‬
‫يشعرهم بتحسن واضح.‬

193
00:13:33,562 --> 00:13:35,064
‫- ادخلي.‬
‫- "سو"!‬

194
00:13:36,106 --> 00:13:40,820
‫منزلك جميل.‬
‫ويمكنك رؤية التلسكوب من هنا‬

195
00:13:41,904 --> 00:13:43,739
‫المشهد من هنا فائق الجمال.‬

196
00:13:44,532 --> 00:13:48,410
‫"(سو)، إحدى ساكنات (غرين بانك)‬
‫تساعد (كارمن) لتجد منزلاً للبيع"‬

197
00:13:48,494 --> 00:13:51,497
‫"تعاني (سو) أيضاً‬
‫فرط الحساسية من الكهرومغناطيسية"‬

198
00:13:51,580 --> 00:13:55,543
‫هل رأيت لافتات بيع هنا،‬
‫أم تعرفين أنها معروضة للبيع؟‬

199
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
‫أعرف أن بعض المنازل هنا معروضة للبيع.‬

200
00:13:58,587 --> 00:14:01,131
‫- أود رؤيتها.‬
‫- يوجد منزل على اليمين.‬

201
00:14:01,715 --> 00:14:05,761
‫- هذا المنزل الأبيض للبيع إذاً.‬
‫- نعم، إنه معروض للبيع.‬

202
00:14:05,845 --> 00:14:08,514
‫- هذا هو. أبطئي هنا.‬
‫- هذا؟‬

203
00:14:08,597 --> 00:14:10,391
‫- نعم.‬
‫- إنه منزل كبير.‬

204
00:14:10,474 --> 00:14:13,853
‫به 7 غرف نوم وكوخ صغير ظريف.‬

205
00:14:13,936 --> 00:14:16,897
‫لا توجد خطوط كهرباء حتى هذه المنطقة.‬

206
00:14:16,981 --> 00:14:18,816
‫هل نسألهم إن كان بإمكاننا تفقده؟‬

207
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
‫كم غرفة نوم؟‬

208
00:14:20,526 --> 00:14:24,738
‫5 غرف نوم. قمنا بصيانة الأسلاك والسباكة.‬

209
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
‫بنينا سقفاً جديداً الربيع الماضي.‬

210
00:14:27,491 --> 00:14:32,788
‫هل يمر كابل الكهرباء الرئيسي للمنزل من هنا‬
‫أم من هناك؟‬

211
00:14:32,872 --> 00:14:35,749
‫- هذا كابل هاتف.‬
‫- حسناً. هل يمر من هناك؟‬

212
00:14:35,833 --> 00:14:38,627
‫- إنه هناك، ويدخل ذلك الحيز.‬
‫- موقعه ممتاز.‬

213
00:14:38,711 --> 00:14:39,962
‫نعم.‬

214
00:14:40,045 --> 00:14:44,425
‫بالانتقال إلى "غرين بانك"‬
‫سأصبح أقوى وتتحسن صحتي.‬

215
00:14:45,593 --> 00:14:48,429
‫ربما يمكنني التدريس في المدرسة المجاورة.‬

216
00:14:48,512 --> 00:14:52,266
‫هل يدرسون اللغة الإسبانية‬
‫في المدارس الإعدادية‬

217
00:14:52,349 --> 00:14:54,143
‫- هنا في "فرجينيا" أم لا؟‬
‫- نعم.‬

218
00:14:54,226 --> 00:14:57,062
‫للأسف لدينا معلم واحد الآن.‬

219
00:14:57,146 --> 00:15:00,024
‫كانت تلك وظيفتي. كنت أعلّم اللغة الأسبانية.‬

220
00:15:00,691 --> 00:15:03,193
‫إنه في موقع ممتاز.‬

221
00:15:03,277 --> 00:15:06,196
‫خطوط الكهرباء بعيدة.‬

222
00:15:07,197 --> 00:15:08,324
‫إنه منزل جميل.‬

223
00:15:11,827 --> 00:15:13,787
‫يمكنني عيش حياة هنا.‬

224
00:15:16,040 --> 00:15:20,044
‫"كارمن"، أنا متشوقة لانتقالك إلى هنا‬
‫لأنني استعدت نشاطي هنا.‬

225
00:15:21,211 --> 00:15:22,755
‫في أول 3 أسابيع لي هنا‬

226
00:15:22,838 --> 00:15:25,466
‫قلت لنفسي: "يا إلهي!‬
‫كم أشعر بتحسن بعد 3 أسابيع."‬

227
00:15:25,549 --> 00:15:27,301
‫قال لي بعض الناس:‬

228
00:15:27,384 --> 00:15:29,845
‫"انتظري حتى تتمي 3 أشهر."‬

229
00:15:29,929 --> 00:15:32,556
‫فقلت:‬
‫"حقاً؟ هل سأشعر بنشاط أكثر من الآن؟"‬

230
00:15:32,640 --> 00:15:33,766
‫وهكذا أشعر طوال الوقت.‬

231
00:15:35,184 --> 00:15:38,354
‫لكن إذا قضيت وقتاً طويلاً هنا...‬

232
00:15:39,188 --> 00:15:40,814
‫فسأفتقد منزلي.‬

233
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
‫لو لم أكن مريضاً...‬

234
00:15:56,956 --> 00:16:01,001
‫كنت سأجلس أمام لوحة مفاتيح ذلك الكمبيوتر،‬

235
00:16:01,085 --> 00:16:02,628
‫لأؤلف الموسيقى.‬

236
00:16:06,382 --> 00:16:07,841
‫فأنا أحلم بذلك.‬

237
00:16:12,096 --> 00:16:16,392
‫أردت تأليف موسيقى الأفلام‬
‫والمسلسلات وكل ما شابه ذلك‬

238
00:16:16,475 --> 00:16:21,480
‫منذ كنت في الـ14 أو الـ15 من عمري.‬
‫لطالما أحببت الموسيقى الأوركسترا.‬

239
00:16:21,563 --> 00:16:26,151
‫كنت أحب "باخ" و"بيتهوفن" و"موتسارت"‬
‫في طفولتي،‬

240
00:16:26,235 --> 00:16:31,198
‫لكنني أدركت بمرور السنوات‬
‫وجود موسيقى الأفلام، فأدركت...‬

241
00:16:31,281 --> 00:16:34,702
‫أن هذه هي الموسيقى التي تثير اهتمامي‬
‫وأنني أريد تأليفها.‬

242
00:16:42,334 --> 00:16:45,838
‫حين اشترى أول آلة مفاتيح،‬
‫كان يعمل في مطعم بيتزا.‬

243
00:16:45,921 --> 00:16:48,882
‫ادّخر كل شيء ليشتري آلة المفاتيح تلك.‬

244
00:16:50,426 --> 00:16:52,636
‫أتذكّر أنه كان يعزف لساعات طويلة.‬

245
00:16:53,512 --> 00:16:56,974
‫تحديته أن يجد أحداً ممن يقتدي بهم‬

246
00:16:57,057 --> 00:16:59,143
‫ويحاول إقناعه بتعليمه.‬

247
00:17:00,060 --> 00:17:01,228
‫يا "أولان".‬

248
00:17:01,979 --> 00:17:04,314
‫لا أستطيع فتح هذا الكيس حرفياً.‬

249
00:17:05,065 --> 00:17:08,736
‫بدأ "أولان" مسلسلاً عبر الإنترنت‬
‫عن الخيال العلمي اسمه...‬

250
00:17:08,819 --> 00:17:09,987
‫"بوب روكيت".‬

251
00:17:10,946 --> 00:17:12,114
‫فاتصلت به،‬

252
00:17:12,197 --> 00:17:13,032
‫و...‬

253
00:17:14,158 --> 00:17:15,242
‫سألته:‬

254
00:17:15,325 --> 00:17:18,912
‫"هل تحتاج إلى مساعدة؟‬
‫أود المشاركة في هذا."‬

255
00:17:18,996 --> 00:17:21,707
‫فقال: "لم لا تساعدني في إنتاجه؟"‬

256
00:17:23,083 --> 00:17:24,334
‫لا أعرف إذا كان يتوقع‬

257
00:17:24,418 --> 00:17:28,172
‫أن أنقل حياتي كلها‬

258
00:17:28,255 --> 00:17:29,840
‫إلى "ناشفيل"، لكنني فعلت.‬

259
00:17:31,341 --> 00:17:36,555
‫سفره وحده هكذا‬
‫ينم عن شجاعة بالغة في رأيي.‬

260
00:17:36,638 --> 00:17:40,017
‫لقد وجد ما يحبه وانغمس فيه.‬

261
00:17:40,100 --> 00:17:40,934
‫انتظر...‬

262
00:17:41,977 --> 00:17:42,978
‫هل...‬

263
00:17:46,523 --> 00:17:47,399
‫يُفتح بالقطع؟‬

264
00:17:49,109 --> 00:17:51,695
‫يتسم هذا الشخص بشيء ما‬

265
00:17:51,779 --> 00:17:53,614
‫يجعلنا نُضحك بعضنا على الفور.‬

266
00:17:57,493 --> 00:18:01,747
‫كان قضاء الوقت معه قبل المرض‬
‫مسلياً إلى أبعد الحدود.‬

267
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
‫أقصد الطاقة التي نمد بعضنا بها‬
‫والضحكات التي نتبادلها.‬

268
00:18:05,334 --> 00:18:08,003
‫لقد شربها كلها دفعة واحدة!‬

269
00:18:08,087 --> 00:18:10,798
‫لا أضحك هكذا مع  أحد.‬

270
00:18:10,881 --> 00:18:12,091
‫إنه أحد هؤلاء الأشخاص.‬

271
00:18:14,593 --> 00:18:15,427
‫"أولان"،‬

272
00:18:15,511 --> 00:18:16,804
‫كان مؤمناً بما أفعله‬

273
00:18:16,887 --> 00:18:19,139
‫وبرغبتي في تأليف الموسيقى.‬

274
00:18:19,848 --> 00:18:21,266
‫في النهاية‬

275
00:18:21,350 --> 00:18:24,812
‫بدأنا التعاون في مشروع اسمه "فاينال سبيس".‬

276
00:18:25,479 --> 00:18:29,191
‫أتوقع بحساباتي أن الغارة ستحدث في أيّ لحظة.‬

277
00:18:30,067 --> 00:18:30,901
‫حسناً...‬

278
00:18:31,777 --> 00:18:36,156
‫يبدو أننا أوقعنا أنفسنا في ورطة أخرى‬
‫يا "أفوكادو".‬

279
00:18:38,700 --> 00:18:45,249
‫في مارس من 2016، علمت أنا و"أولان"‬
‫أن "فاينال سبيس"‬

280
00:18:45,332 --> 00:18:48,460
‫كان سيصبح مسلسلاً تلفزيونياً.‬

281
00:18:49,044 --> 00:18:52,798
‫طلب بعض الوكلاء حضوري‬
‫أنا و"أولان" إلى "لوس أنجلوس"‬

282
00:18:52,881 --> 00:18:54,800
‫لمقابلة مديرين تنفيذيين للتلفزيون.‬

283
00:18:56,009 --> 00:18:59,847
‫كل أحلامي وما اجتهدت من أجله‬
‫كان قد بدأ يتحقق،‬

284
00:18:59,930 --> 00:19:03,725
‫وكل السنوات التي بذلت فيها قصارى جهدي‬
‫كانت جديرة بالعناء.‬

285
00:19:06,186 --> 00:19:11,984
‫أذكر أنني لم أستطع النوم إطلاقاً‬
‫وأنا هناك، كنت مستلقياً على جانبي و...‬

286
00:19:12,693 --> 00:19:15,028
‫كل مرة أوشك فيها على النوم‬

287
00:19:15,112 --> 00:19:19,199
‫أشعر بتدفق أدرينالين وأستيقظ...‬

288
00:19:20,159 --> 00:19:21,451
‫بأنفاس مقطوعة تقريباً.‬

289
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
‫كنا متوترين جداً.‬

290
00:19:26,790 --> 00:19:29,585
‫حين كنت في المطار‬
‫استعداداً للمغادرة إلى "ناشفيل"،‬

291
00:19:29,668 --> 00:19:30,836
‫تعرضت لانهيار عصبي.‬

292
00:19:32,087 --> 00:19:34,798
‫كنت أشعر بآلام حادة في رأسي،‬

293
00:19:34,882 --> 00:19:36,925
‫وشعرت بوهن.‬

294
00:19:37,634 --> 00:19:38,969
‫لم أكن أفهم ما يحدث‬

295
00:19:39,052 --> 00:19:41,305
‫وأدركت أننا أعاني شيئاً خطيراً.‬

296
00:19:42,347 --> 00:19:44,641
‫أظن أنني كنت مريضاً بالفعل...‬

297
00:19:45,434 --> 00:19:48,353
‫والتوتر حفّز المرض ليتمكن مني،‬

298
00:19:48,437 --> 00:19:51,190
‫هكذا أُصبت بهذا المرض المزمن.‬

299
00:19:51,940 --> 00:19:54,526
‫كانت تلك‬
‫هي شرارة بداية تمكن داء "لايم" من دماغه.‬

300
00:19:56,320 --> 00:19:57,529
‫أنا...‬

301
00:20:02,618 --> 00:20:04,620
‫مرعوب.‬

302
00:20:06,622 --> 00:20:08,624
‫خائف جداً.‬

303
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
‫لم أتعاف بعد ذلك.‬

304
00:20:17,841 --> 00:20:21,553
‫كان على وشك جني حصاد مجهوده‬
‫حين حدث ذلك،‬

305
00:20:21,637 --> 00:20:23,388
‫فعرقل نجاحه.‬

306
00:20:25,140 --> 00:20:26,850
‫هل هو توتر من...‬

307
00:20:27,601 --> 00:20:29,937
‫النجاح الذي لاقاه؟‬

308
00:20:30,020 --> 00:20:30,854
‫هل هو...‬

309
00:20:31,521 --> 00:20:32,731
‫مرض نفسي؟‬

310
00:20:34,316 --> 00:20:36,068
‫كم مرة يعزف "جايك" الموسيقى الآن؟‬

311
00:20:39,780 --> 00:20:40,739
‫إنه حدث نادر.‬

312
00:20:48,413 --> 00:20:49,623
‫أهلاً!‬

313
00:20:50,916 --> 00:20:52,417
‫- ما الأخبار؟‬
‫- أهلاً يا صاحبي.‬

314
00:20:53,126 --> 00:20:53,961
‫كيف حالك؟‬

315
00:20:54,670 --> 00:20:56,213
‫بخير حال يا صاحبي. بخير حال.‬

316
00:20:56,964 --> 00:20:59,925
‫- ألا تزال في "لوس أنجلوس"؟‬
‫- بالتأكيد.‬

317
00:21:01,885 --> 00:21:03,887
‫لا ينقصني إلا دجاج "ناشفيل".‬

318
00:21:04,846 --> 00:21:05,681
‫وأنا أيضاً.‬

319
00:21:05,764 --> 00:21:11,395
‫يوجد مطعم دجاج "ناشفيل" واحد‬
‫في "لوس أنجلوس"، لكن أمامه صف.‬

320
00:21:12,896 --> 00:21:15,357
‫أخبرني إذاً... ما الـ... نعم.‬

321
00:21:15,440 --> 00:21:19,236
‫كنت سأرسل لك حلقات من "فاينال سبيس"،‬

322
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
‫إذا كنت تريد مشاهدتها.‬

323
00:21:20,821 --> 00:21:24,366
‫لست مضطراً لتأليف الموسيقى أو أي شيء.‬

324
00:21:25,492 --> 00:21:26,326
‫نعم.‬

325
00:21:28,287 --> 00:21:29,746
‫لكن تريد مشاهدتها فقط.‬

326
00:21:35,460 --> 00:21:37,546
‫أرسلت "شيلبي" لي بعض الأشياء.‬

327
00:21:38,755 --> 00:21:43,635
‫يبدو أنها تفهم هذه الأمور‬
‫وماهرة بها، لذا...‬

328
00:21:46,930 --> 00:21:50,809
‫أقصد أنكما الوحيدان اللذان يفهمان الـ...‬

329
00:21:51,810 --> 00:21:53,270
‫مزاج الموسيقى الخاصة به.‬

330
00:21:53,353 --> 00:21:56,106
‫ليتني أستطيع تأليف موسيقاه.‬

331
00:21:58,483 --> 00:22:01,153
‫لا بأس. لا تقلق.‬

332
00:22:02,487 --> 00:22:03,322
‫حسناً يا صاحبي.‬

333
00:22:03,405 --> 00:22:06,616
‫لا أريد إضاعة وقتك،‬
‫لأننا نريد الحفاظ‬

334
00:22:06,700 --> 00:22:09,328
‫على نشاطك. سررت بسماع أخبارك يا صاحبي.‬

335
00:22:09,411 --> 00:22:13,290
‫- سأتصل بك من وقت إلى آخر.‬
‫- تحدثنا قليلاً.‬

336
00:22:13,373 --> 00:22:14,207
‫حسناً.‬

337
00:22:14,791 --> 00:22:18,337
‫حسناً. واصل المثابرة يا صاحبي.‬
‫أنت قادر على ذلك.‬

338
00:22:18,420 --> 00:22:21,048
‫- وأنت أيضاً. سأحدثك لاحقاً يا صديقي.‬
‫- "أولان" مغادر.‬

339
00:22:24,426 --> 00:22:26,720
‫أنجزت كل هذا، ثم مرضت‬

340
00:22:26,803 --> 00:22:28,638
‫ولم أتمكن من عيش أحلامي.‬

341
00:22:28,722 --> 00:22:32,559
‫أن أتمكن من تأليف موسيقى‬
‫المسلسل التلفزيوني التي كنت سأؤلفها.‬

342
00:22:33,143 --> 00:22:34,102
‫هذا هو ما أريده.‬

343
00:22:35,687 --> 00:22:36,521
‫لا تزال...‬

344
00:22:37,481 --> 00:22:41,193
‫تراودني تلك الأحلام.‬
‫أريد تأليف موسيقى "فاينال سبيس".‬

345
00:22:42,986 --> 00:22:44,988
‫"لتكن أعماله جزءاً من (فاينال سبيس)"‬

346
00:22:45,072 --> 00:22:48,116
‫"يجب أن يؤلف (جايك)‬
‫كل الموسيقى في الشهور الـ7 القادمة"‬

347
00:22:48,700 --> 00:22:51,244
‫"(ليك أوسويغو)، (أوريغون)"‬

348
00:22:51,328 --> 00:22:52,371
‫صباح الخير.‬

349
00:22:52,454 --> 00:22:54,247
‫صباح الخير يا حبيبتي. كيف حالك؟‬

350
00:22:54,331 --> 00:22:57,667
‫جانبي الأيسر بالكامل...‬
‫كأن مخلباً مغروزاً فيه.‬

351
00:22:57,751 --> 00:23:01,171
‫أواجه صعوبات في التنفس‬
‫في هذا الجانب اليوم.‬

352
00:23:03,840 --> 00:23:06,343
‫بصراحة... أنا الآن‬

353
00:23:06,426 --> 00:23:07,761
‫لست بخير.‬

354
00:23:08,637 --> 00:23:11,973
‫لا أعرف كيف سأصمد اليوم.‬
‫إنه يوم طويل كامل.‬

355
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
‫حاولي الاسترخاء قليلاً‬
‫في الفراغ، كما تعلمت.‬

356
00:23:16,144 --> 00:23:17,104
‫نعم‬

357
00:23:17,187 --> 00:23:18,772
‫خلل التوتر‬

358
00:23:18,855 --> 00:23:22,192
‫بدأ يستعيد تأثيره عليّ.‬

359
00:23:25,028 --> 00:23:28,115
‫أشعر بتأثيره على نحو متقطع.‬

360
00:23:28,698 --> 00:23:32,786
‫"اليوم، تستشير (ستار) أخصائي تركيبات‬
‫عن نظامها الغذائي ومكملاتها الغذائية"‬

361
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
‫أين عصّارة الفاكهة؟‬

362
00:23:34,413 --> 00:23:36,998
‫- إنها هنا في الركن.‬
‫- ها هي، حسناً، جيد.‬

363
00:23:37,082 --> 00:23:39,000
‫تتناولين المكملات الغذائية يومياً إذاً.‬

364
00:23:39,084 --> 00:23:40,377
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

365
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
‫أنا أشير على "ستار".‬

366
00:23:42,879 --> 00:23:46,091
‫إنها تعانى مشاكل فيروسية وبكتيرية،‬

367
00:23:46,174 --> 00:23:49,803
‫لذا أنا هنا اليوم لمتابعة بعض العادات‬

368
00:23:49,886 --> 00:23:52,305
‫التي تناقشنا بشأنها.‬

369
00:23:52,389 --> 00:23:54,641
‫لكن هل تتبعين النظام الغذائي الذي ناقشناه؟‬

370
00:23:54,724 --> 00:23:57,727
‫معظمه. معظم طعامي نباتي،‬

371
00:23:57,811 --> 00:23:59,521
‫وآكل السلمون بين الحين والآخر.‬

372
00:23:59,604 --> 00:24:02,983
‫نعم. الأسماك ملوثة أيضاً.‬

373
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
‫نعم، لكن لا آكل إلا البري.‬

374
00:24:04,776 --> 00:24:07,863
‫- حسناً.‬
‫- نعم، لا ألمس أسماك المزارع.‬

375
00:24:07,946 --> 00:24:09,448
‫المحيطات ملوثة أيضاً للأسف.‬

376
00:24:09,531 --> 00:24:12,576
‫ربما ملوث أكثر من أسماك المزارع.‬
‫لا أحد يعلم.‬

377
00:24:12,659 --> 00:24:13,827
‫- ممكن.‬
‫- أعرف.‬

378
00:24:13,910 --> 00:24:16,163
‫نحن غارقون في بحر من الكيماويات.‬

379
00:24:16,246 --> 00:24:21,418
‫الكيماويات المنزلية وأشياء نخزنها‬
‫في خزانات بها فورمالدهايد.‬

380
00:24:21,501 --> 00:24:22,669
‫- مساحيق التجميل و...‬
‫- نعم.‬

381
00:24:22,752 --> 00:24:24,838
‫تتغذى الفيروسات على المواد الكيماوية،‬

382
00:24:24,921 --> 00:24:28,633
‫وإذا كانت الكيماويات في الجو‬
‫والبر والبحر والطعام،‬

383
00:24:28,717 --> 00:24:31,595
‫فهي تعيش حياة مستساغة داخلنا جميعاً.‬

384
00:24:32,512 --> 00:24:35,056
‫مع ازدياد وجود المواد السامة في أجسادنا‬
‫هذه الأيام،‬

385
00:24:35,140 --> 00:24:37,350
‫يزداد الناس مرضاً.‬

386
00:24:37,434 --> 00:24:39,144
‫أنا أرى "ستار" كبوتقة،‬

387
00:24:39,227 --> 00:24:43,231
‫أو منصة اختبار لما يحدث للبشرية الآن.‬

388
00:24:46,318 --> 00:24:47,152
‫طحالي.‬

389
00:24:48,778 --> 00:24:51,239
‫أقضي وقتاً طويلاً مع معالجين الآن.‬

390
00:24:53,074 --> 00:24:55,494
‫وجربت علاجات مختلفة...‬

391
00:24:57,579 --> 00:24:59,539
‫لكن حالتي استمرت في...‬

392
00:25:00,665 --> 00:25:01,583
‫التدهور.‬

393
00:25:02,167 --> 00:25:04,753
‫استرخي وأنا سأعتني بك.‬

394
00:25:05,754 --> 00:25:10,300
‫من المحبط أن أمرّ بهذا‬
‫من دون فهم سبب حدوثه.‬

395
00:25:10,383 --> 00:25:13,136
‫- ما المستوى الذي ستضبطه عليه؟‬
‫- 3.‬

396
00:25:14,846 --> 00:25:15,680
‫ابق قريباً.‬

397
00:25:16,431 --> 00:25:17,641
‫أنا هنا يا حلوتي.‬

398
00:25:21,770 --> 00:25:23,939
‫- أتشعرين بهذا؟‬
‫- نعم، أحبه.‬

399
00:25:28,902 --> 00:25:30,612
‫"يؤمن البعض بأن العلاج بالدايود المضيء"‬

400
00:25:30,695 --> 00:25:33,490
‫"ينشّط الدورة الدموية‬
‫ويسكّن الألم والالتهابات"‬

401
00:25:51,299 --> 00:25:52,342
‫أفتقد...‬

402
00:25:53,468 --> 00:25:56,096
‫"ستار" القديمة، شخصيتي القديمة.‬

403
00:25:57,013 --> 00:25:59,599
‫أفتقد عدم التألم ببساطة.‬

404
00:26:04,771 --> 00:26:08,149
‫أقول لزوجي وبعض أصدقائي:‬

405
00:26:08,233 --> 00:26:10,277
‫"أفتقد نفسي. أنا في حداد."‬

406
00:26:10,986 --> 00:26:14,573
‫أنظر إلى صوري وأقول لنفسي:‬
‫"كم أفتقدها!"‬

407
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
‫وجدنا أناساً مذهلين‬

408
00:26:23,665 --> 00:26:26,751
‫ليساعدونا على فهم ما يحدث لها، لكن...‬

409
00:26:27,544 --> 00:26:29,671
‫لم نصل إلى أصل المرض.‬

410
00:26:32,716 --> 00:26:36,261
‫جزء مني يشعر بخوف دفين‬

411
00:26:36,344 --> 00:26:37,554
‫من أنني لن أتحسن.‬

412
00:26:38,388 --> 00:26:41,182
‫أشعر أنني في منعطف بكل تأكيد.‬

413
00:26:41,266 --> 00:26:45,520
‫شعرت في الآونة الأخيرة‬
‫أن عليّ البحث في مكان آخر‬

414
00:26:45,604 --> 00:26:48,189
‫لإيجاد إجابات أكثر.‬

415
00:26:49,065 --> 00:26:51,026
‫وحينها وجدت‬

416
00:26:51,109 --> 00:26:52,444
‫الدكتور "كلينغهارت".‬

417
00:26:53,278 --> 00:26:55,655
‫"ستسافر (ستار) إلى مركز علاج شمولي"‬

418
00:26:55,739 --> 00:26:58,241
‫"لتقابل متخصصاً ضليعاً في السمية المزمنة"‬

419
00:26:58,325 --> 00:26:59,200
‫أبي؟‬

420
00:26:59,284 --> 00:27:01,244
‫- نعم؟‬
‫- هلا تسديني معروفاً.‬

421
00:27:04,247 --> 00:27:06,833
‫أظن أنها تحتاج إلى معالجة.‬

422
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
‫كلبتك؟‬

423
00:27:08,835 --> 00:27:12,714
‫نعم. طريقة استخدام هذا الدواء هي بـ...‬

424
00:27:13,381 --> 00:27:16,009
‫بتقطيره عليها حتى ذيلها.‬

425
00:27:20,180 --> 00:27:23,350
‫و... وتحرص على وصوله إلى الجلد،‬

426
00:27:23,433 --> 00:27:25,352
‫لأن فروها كثيف جداً،‬

427
00:27:25,435 --> 00:27:28,605
‫سينزلق من عليها‬
‫لو لم توصله إلى جلدها.‬

428
00:27:32,275 --> 00:27:33,902
‫حسناً.‬

429
00:27:36,529 --> 00:27:39,032
‫- سأتركها تأكل.‬
‫- نعم، لا داعي للعجلة.‬

430
00:27:39,115 --> 00:27:41,242
‫في أي وقت من اليوم، شكراً يا أبي.‬

431
00:27:42,952 --> 00:27:46,456
‫عودة ابني الذي عمره 30 عاماً‬
‫ليسكن معي مجدداً‬

432
00:27:46,539 --> 00:27:49,709
‫لم يكن في الحسبان. لم أتوقع... حدوثه.‬

433
00:27:53,672 --> 00:27:54,506
‫عليه الـ...‬

434
00:27:55,340 --> 00:28:00,136
‫البقاء في غرفة مظلمة طوال اليوم،‬

435
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
‫طوال الليل والنهار،‬

436
00:28:02,430 --> 00:28:04,849
‫يوماً بعد يوم، وأسبوعاً بعد أسبوع،‬
‫وشهراً بعد شهر.‬

437
00:28:04,933 --> 00:28:06,768
‫هذا مستمر منذ شهور.‬

438
00:28:10,230 --> 00:28:12,691
‫قد تظن أن المريض سيرغب في...‬

439
00:28:12,774 --> 00:28:16,194
‫أنا سأرغب في الخروج والتعرض للشمس و...‬

440
00:28:16,986 --> 00:28:19,030
‫مشاهدة أي حياة.‬

441
00:28:19,114 --> 00:28:23,410
‫حسناً، هذا ما طلب والدك أن أفعله بك.‬

442
00:28:23,493 --> 00:28:24,953
‫لا أريد فعل أشياء من أجله...‬

443
00:28:26,413 --> 00:28:28,623
‫قد تزيد من ضعفه.‬

444
00:28:29,249 --> 00:28:30,917
‫هل أستخدم كل هذا عليها يا "جايك"؟‬

445
00:28:32,627 --> 00:28:34,295
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

446
00:28:36,881 --> 00:28:37,716
‫جيد.‬

447
00:28:38,216 --> 00:28:40,343
‫أريد تحفيزه وتحديه...‬

448
00:28:41,720 --> 00:28:44,305
‫لأنني أريده أن يواصل المقاومة.‬

449
00:28:47,559 --> 00:28:49,811
‫سألت نفسي: "ماذا أفعل لأساعد (جايك)؟"‬

450
00:28:49,894 --> 00:28:52,147
‫وخطرت لي فكرة غريبة،‬

451
00:28:52,230 --> 00:28:55,066
‫أن أدخل غرفته وأحمله وأخرجه من المنزل‬

452
00:28:55,150 --> 00:28:58,862
‫وأرميه في حوض سباحة مثلّج، لأصدمه.‬

453
00:29:04,492 --> 00:29:06,035
‫إذا احتجت إلى أي شيء آخر...‬

454
00:29:11,708 --> 00:29:12,834
‫هلا تحضر لي...‬

455
00:29:14,169 --> 00:29:19,674
‫- تسال مقلية، فاصولياء فقط.‬
‫- نعم، لديهم منها.‬

456
00:29:19,758 --> 00:29:22,093
‫- أحضر كيسين أو 3.‬
‫- حسناً.‬

457
00:29:22,177 --> 00:29:23,011
‫شكراً لك.‬

458
00:29:23,094 --> 00:29:25,388
‫إذا أردت شيئاً آخر،‬
‫فأرسل لي رسالة نصية، اتفقنا؟‬

459
00:29:25,472 --> 00:29:26,765
‫حسناً. شكراً لك.‬

460
00:29:31,186 --> 00:29:33,271
‫الغيلان والشياطين يحرسون الـ"ألفا".‬

461
00:29:35,774 --> 00:29:38,151
‫ها هنا. هل لاحظت هذا؟‬

462
00:29:40,069 --> 00:29:41,446
‫هل هذا مذياع عادي؟‬

463
00:29:41,529 --> 00:29:44,741
‫نعم، إنه مذياع عادي‬
‫وهو مضبوط على أقصى اليسار.‬

464
00:29:49,621 --> 00:29:53,333
‫هل تسمع هذا التشويش؟‬
‫هذا تدريع كهرومغناطيسي. راقب هذا.‬

465
00:29:59,005 --> 00:30:00,131
‫ماذا يلتقط؟‬

466
00:30:01,132 --> 00:30:05,720
‫إنها تُسمى موجات التردد العالي،‬
‫وهي كهرباء قذرة.‬

467
00:30:05,804 --> 00:30:08,640
‫يوجد منبع طاقة مبدلة هنا على الأرجح،‬

468
00:30:08,723 --> 00:30:13,186
‫هذا هو السبب.‬
‫إنه يتغير من تيار متردد إلى مستمر، أتفهم؟‬

469
00:30:14,187 --> 00:30:18,399
‫هذا المقياس يقيس...‬
‫هذا تردد مختلف.‬

470
00:30:20,819 --> 00:30:23,613
‫أنا ألتقط... انظر إلى ما ألتقطه.‬

471
00:30:23,696 --> 00:30:26,741
‫انظر إلى الإشارات. أنصت.‬
‫ليست من السيارة.‬

472
00:30:27,784 --> 00:30:28,827
‫هذا مختلف.‬

473
00:30:32,872 --> 00:30:33,915
‫إنها 1280.‬

474
00:30:34,749 --> 00:30:35,583
‫ماذا؟‬

475
00:30:37,585 --> 00:30:38,920
‫هذا مثير للاهتمام.‬

476
00:30:39,754 --> 00:30:42,841
‫تسبب شيء في ارتفاع مفاجئ.‬
‫من معه جهاز يعمل؟‬

477
00:30:42,924 --> 00:30:44,634
‫يجب أن يكون القياس 0.‬

478
00:30:45,385 --> 00:30:50,765
‫حين لا يعمل شيء بجانبه، اتفقنا؟‬
‫وهذا... لقد قفز إلى 1200 مجدداً.‬

479
00:30:52,433 --> 00:30:55,019
‫- إنه مضبوط على وضع الطيران.‬
‫- هذا غريب جداً.‬

480
00:30:55,603 --> 00:30:58,815
‫لقد انخفض إلى 2،‬
‫وشعرت به في قدمي للتو.‬

481
00:30:58,898 --> 00:31:00,608
‫- حسناً.‬
‫- أشعر بوخز في قدمي.‬

482
00:31:00,692 --> 00:31:03,236
‫أطفئيه تماماً، أو ابتعدي.‬

483
00:31:03,319 --> 00:31:05,947
‫- الهاتف؟ حسناً.‬
‫- لديّ فضول.‬

484
00:31:07,448 --> 00:31:08,491
‫هل هو جهازك؟‬

485
00:31:09,534 --> 00:31:10,577
‫إنه جهازك.‬

486
00:31:11,244 --> 00:31:15,123
‫يا للهول! ماذا تفعل؟‬
‫هل يعمل بنظام لاسلكي؟‬

487
00:31:16,249 --> 00:31:19,294
‫إنه هاتفه. أنا ألتقط هاتفه.‬
‫إنه يصدر تردداً قوياً جداً.‬

488
00:31:20,169 --> 00:31:23,882
‫إنه ميكروفون "كارمن" يا "سو"،‬
‫لأن "سو" ترتدي واحداً بسلك.‬

489
00:31:23,965 --> 00:31:27,552
‫ميكروفونك لاسلكي،‬
‫لكنها ترتدي واحداً بسلك،‬

490
00:31:27,635 --> 00:31:29,387
‫ربما الميكروفون اللاسلكي هو السبب.‬

491
00:31:29,470 --> 00:31:32,807
‫أيمكنك إغلاقه؟ أولاً،‬
‫أنت في منطقة صمت، ويجب ألا تستخدمه.‬

492
00:31:33,391 --> 00:31:36,352
‫أنت تعمل مع من يعانون حساسية‬
‫من الكهرومغناطيسية. لماذا يعمل؟‬

493
00:31:36,436 --> 00:31:39,522
‫- وافقت "كارمن" على استخدامه.‬
‫- متى استخدمت واحداً لاسلكياً؟‬

494
00:31:39,606 --> 00:31:41,941
‫استخدمت ميكروفوناً لاسلكياً وكانت تعلم ذلك.‬

495
00:31:42,025 --> 00:31:45,778
‫وسألناها عنه صباح اليوم.‬
‫تحدثنا بشأنه وقالت...‬

496
00:31:45,862 --> 00:31:48,781
‫"إذا ضايقني، فسأخلعه." فوافقتها.‬

497
00:31:48,865 --> 00:31:50,533
‫كلنا نتأثر بهذا.‬

498
00:31:50,617 --> 00:31:52,952
‫ليس المصابون بفرط الحساسية‬
‫من الكهرومغناطيسية فقط.‬

499
00:31:53,661 --> 00:31:57,665
‫إننا الشجعان الذين يحاولون مساعدة الجميع.‬

500
00:31:57,749 --> 00:32:00,752
‫نحن أجراس الإنذار المبكر،‬
‫ولا يريد الناس سماعنا.‬

501
00:32:00,835 --> 00:32:01,920
‫أنا آسفة.‬

502
00:32:02,503 --> 00:32:06,883
‫- هل أردت إثارة شيء؟‬
‫- لا.‬

503
00:32:06,966 --> 00:32:10,136
‫الدراسات العلمية وفيرة، 10 آلاف منها.‬
‫لقد أثبت العلم ذلك.‬

504
00:32:10,219 --> 00:32:12,430
‫إنها نتائج جازمة، مفهوم؟‬
‫لكنها في طي الكتمان.‬

505
00:32:13,014 --> 00:32:15,266
‫"في 2016،  برنامج علم السموم القومي‬
‫بـ(الولايات المتحدة)"‬

506
00:32:15,350 --> 00:32:19,187
‫وجد أن الفئران المعرضة للموجات الراديوية‬
‫أكثر عرضة للإصابة بأورام"‬

507
00:32:19,270 --> 00:32:21,189
‫لم أدرك أن هذا...‬

508
00:32:21,981 --> 00:32:25,860
‫أن ميكروفوناً لاسلكياً كان ممنوعاً في البلدة.‬
‫الهواتف ممنوعة بالطبع...‬

509
00:32:25,944 --> 00:32:27,695
‫- البلدة...‬
‫- بالتأكيد، أعني أنني...‬

510
00:32:27,779 --> 00:32:31,783
‫أيّ بلدة! أنا أتحدث عن المصابين‬
‫بفرط الحساسية من الكهرباء مثلنا.‬

511
00:32:34,619 --> 00:32:36,913
‫انظري إليها الآن بعدما أغلقوه.‬

512
00:32:36,996 --> 00:32:38,414
‫- انخفض إلى 4.‬
‫- أتمزحين؟‬

513
00:32:38,498 --> 00:32:42,085
‫كان مرتفعاً جداً. أنصحك ألا ترتديه‬
‫لأنه يضر بصحتك.‬

514
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
‫اترك وظيفتك على الفور.‬

515
00:32:44,796 --> 00:32:49,300
‫نحن محاصرون بعالم‬

516
00:32:49,384 --> 00:32:52,053
‫ممن لا يتفهمون.‬
‫وتريد أن يفهم الناس.‬

517
00:32:52,136 --> 00:32:53,304
‫تريد أن يصدّق الناس.‬

518
00:32:54,055 --> 00:32:55,682
‫- "كارمن".‬
‫- أهلاً.‬

519
00:32:55,765 --> 00:32:57,809
‫- أريد أن أريك شيئاً.‬
‫- نعم، أخبريني.‬

520
00:32:57,892 --> 00:33:01,396
‫أردت أن تعرفي أن هذا الميكروفون لاسلكي.‬

521
00:33:01,479 --> 00:33:03,314
‫- نعم.‬
‫- نعم. حاولت أن...‬

522
00:33:03,398 --> 00:33:05,817
‫- أريتهم هذا المقياس.‬
‫- جيد.‬

523
00:33:06,985 --> 00:33:09,320
‫لقد كان يعمل، لكننا لم نكن نعرف.‬

524
00:33:09,404 --> 00:33:12,615
‫نعم. لا، أعرف أنه يعمل دائماً،‬

525
00:33:12,699 --> 00:33:14,909
‫- تلك الميكروفونات اللاسلكية.‬
‫- بلا داع.‬

526
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
‫لا تسمحي لهم بتصويرك به. لا عجب.‬

527
00:33:16,995 --> 00:33:18,621
‫انظروا كم هي هادئة من دونه.‬

528
00:33:19,580 --> 00:33:21,082
‫لقد لامسك.‬

529
00:33:21,165 --> 00:33:23,626
‫- نعم، لهذا كنت مشوشة...‬
‫- ما أحاول قوله‬

530
00:33:23,710 --> 00:33:26,921
‫إنه من الآن فصاعداً،‬
‫عليك حماية نفسك أولاً، اتفقنا؟‬

531
00:33:27,005 --> 00:33:29,549
‫حسناً. شكراً لك يا "سو".‬

532
00:33:30,967 --> 00:33:32,260
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

533
00:33:33,011 --> 00:33:36,639
‫لم أكن أعرف أحداً في وطني‬
‫يعاني فرط حساسية من الكهرباء.‬

534
00:33:38,516 --> 00:33:40,643
‫بعدما جئت إلى هنا،‬

535
00:33:40,727 --> 00:33:42,687
‫لم أعد أشعر بالوحدة.‬

536
00:33:44,605 --> 00:33:47,275
‫هذا المجتمع ممتاز.‬

537
00:33:47,358 --> 00:33:49,277
‫هل أحمل شيئاً عنك؟ دعيني أحمل هذا.‬

538
00:33:49,360 --> 00:33:52,155
‫حسناً. أظن أنه لتحضير الشاي المثلج.‬

539
00:33:52,238 --> 00:33:53,614
‫في وطني،‬

540
00:33:53,698 --> 00:33:55,074
‫لم أتمكن من مغادرة غرفتي،‬

541
00:33:55,158 --> 00:33:57,076
‫ولم أستطع الطهي.‬

542
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
‫حسناً.‬

543
00:33:58,995 --> 00:34:00,204
‫ها هو الثوم.‬

544
00:34:01,497 --> 00:34:02,999
‫لم أتمكن من التفاعل.‬

545
00:34:03,082 --> 00:34:04,667
‫- إنه شهي يا "كارمن".‬
‫- أليس كذلك؟‬

546
00:34:06,210 --> 00:34:08,880
‫إنها طاهية أمهر مني.‬

547
00:34:10,465 --> 00:34:12,800
‫افتقدت تلك الأمور.‬

548
00:34:12,884 --> 00:34:14,302
‫إنها جزء كبير من الحياة.‬

549
00:34:14,385 --> 00:34:16,804
‫أين وجدت هذه؟ أظن أنها من "دايان".‬

550
00:34:16,888 --> 00:34:20,349
‫- لا، أحضرتها.‬
‫- أحضرتها؟ هذا مميز جداً.‬

551
00:34:20,433 --> 00:34:22,101
‫ستعلمنا الطهي في المرة القادمة.‬

552
00:34:22,185 --> 00:34:23,728
‫نعم، أود رؤية هذا.‬

553
00:34:23,811 --> 00:34:25,646
‫لديّ أصدقاء الآن‬

554
00:34:25,730 --> 00:34:27,607
‫مدى الحياة.‬

555
00:34:28,191 --> 00:34:30,193
‫- قلن: "بطاطا."‬
‫- بطاطا.‬

556
00:34:31,194 --> 00:34:32,111
‫في بيتي،‬

557
00:34:32,195 --> 00:34:35,615
‫لم أكن بصحة جيدة وأردت المزيد.‬

558
00:34:45,083 --> 00:34:48,544
‫"ستسافر (ستار) إلى مؤسسة (صوفيا) للصحة‬
‫لمقابلة الطبيب (كلينغهارت)"‬

559
00:34:48,628 --> 00:34:52,131
‫"الطبيب (كلينغهارت) متخصص‬
‫في تشخيص وعلاج الأمراض المزمنة"‬

560
00:34:56,511 --> 00:34:59,597
‫هل تريدين أن تخبريني عنه؟‬
‫لندخل في صلب الموضوع.‬

561
00:35:00,181 --> 00:35:05,436
‫أنا أعاني مرضاً مزمناً منذ وقت طويل.‬
‫أنا...‬

562
00:35:06,270 --> 00:35:08,940
‫بدأت أعاني تقلصات عضلية غريبة.‬

563
00:35:10,149 --> 00:35:15,613
‫في 2007 تقريباً،‬
‫كان فمي يُفتح من تلقاء ذاته أحياناً،‬

564
00:35:15,696 --> 00:35:17,490
‫أو يميل وجهي إلى اليمين فجأة.‬

565
00:35:17,573 --> 00:35:24,247
‫بدأت أعاني مزيداً من مشاكل الحركة‬
‫والشعور بالضعف،‬

566
00:35:24,330 --> 00:35:27,875
‫- وآلام جسدية.‬
‫- سأجلسك لفترة وجيزة على الطاولة.‬

567
00:35:27,959 --> 00:35:30,711
‫أريد فحص بعض الأمور.‬

568
00:35:31,546 --> 00:35:36,676
‫سأفحص بعض ردود الأفعال‬
‫لأستنتج معلومات أساسية.‬

569
00:35:41,973 --> 00:35:47,311
‫لديك رمع بسيط في الكاحل‬
‫له 6 أو 7 ضربات.‬

570
00:35:48,312 --> 00:35:53,526
‫هذه علامة على تلف في الحبل الشوكي‬
‫أو اعتلال دماغي.‬

571
00:35:54,861 --> 00:35:59,490
‫حسناً. تعانين ردود أفعال مفرطة.‬

572
00:35:59,574 --> 00:36:01,909
‫هذا يُسمى بفرط المنعكسات.‬

573
00:36:05,621 --> 00:36:06,455
‫لذا...‬

574
00:36:07,373 --> 00:36:10,001
‫أريد فحص... صدرك.‬

575
00:36:10,668 --> 00:36:16,215
‫كبدك مكتنزة جداً،‬
‫أكثر اكتنازاً مما ينبغي.‬

576
00:36:16,299 --> 00:36:21,596
‫هذا يعني أنها تعاني توتراً مزمناً.‬

577
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
‫تابعي يدي بعينيك.‬

578
00:36:31,439 --> 00:36:33,649
‫حسناً. أغلقي عينيك.‬

579
00:36:34,525 --> 00:36:37,069
‫سأكتب ملاحظاتي يا "ستار".‬

580
00:36:43,117 --> 00:36:47,914
‫أرى لديك علامات أتعرّف عليها بوضوح.‬

581
00:36:50,625 --> 00:36:52,627
‫ربما تعانين داء "لايم".‬

582
00:36:54,045 --> 00:36:55,296
‫هذا يدعو للاهتمام.‬

583
00:36:56,255 --> 00:36:57,965
‫وأرى علامات عصبية.‬

584
00:36:58,049 --> 00:37:03,179
‫أنا أراقب إعاقة أعصاب وجهك، أرى...‬

585
00:37:03,262 --> 00:37:04,889
‫بعض التباين بسيط.‬

586
00:37:06,807 --> 00:37:07,767
‫حسناً.‬

587
00:37:09,560 --> 00:37:13,272
‫لديك كل العلامات المنبهة‬
‫للإصابة بداء "لايم" المزمن المستديم.‬

588
00:37:13,356 --> 00:37:16,108
‫مشكلة تشخيص داء "لايم" هي التالي.‬

589
00:37:16,192 --> 00:37:18,069
‫كيف يتم تشخيص داء "لايم"؟‬

590
00:37:18,152 --> 00:37:20,947
‫سيأخذون عينة من دمك، صحيح؟‬
‫ثم يفحصون الدم.‬

591
00:37:21,030 --> 00:37:24,408
‫لكن الدم هو النسيج الوحيد‬
‫الذي لا يسكنه داء "لايم".‬

592
00:37:24,492 --> 00:37:26,327
‫صحيح. لهذا يصعُب تشخيصه للغاية.‬

593
00:37:26,410 --> 00:37:30,456
‫- يسكن داء "لايم" الأنسجة والأعصاب.‬
‫- سمعت أن تشخيصه صعب للغاية.‬

594
00:37:30,539 --> 00:37:36,963
‫سنستخدم الأمواج فوق الصوتية‬
‫لدفعه من مخبئه إلى الدم.‬

595
00:37:37,838 --> 00:37:41,175
‫ثم نستخدم الأمواج فوق الصوتية‬
‫على الكليتين والمثانة‬

596
00:37:41,259 --> 00:37:45,054
‫لتتمكني من إفرازه بنجاح في بولك،‬

597
00:37:45,137 --> 00:37:47,974
‫ثم نجمع البول لـ6 ساعات.‬

598
00:37:50,226 --> 00:37:54,188
‫وأعدك أننا سنجده فيه.‬

599
00:38:08,953 --> 00:38:14,917
‫ربما أعاني خثاراً وريدياً عميقاً،‬
‫لأن المصابين بداء "لايم"...‬

600
00:38:16,585 --> 00:38:21,799
‫لديهم نزعة أكبر للإصابة بالانصمام الرئوي‬

601
00:38:21,882 --> 00:38:25,177
‫والخثار الوريدي العميق‬
‫بسبب الجلوس بلا نشاط كثيراً.‬

602
00:38:26,512 --> 00:38:27,680
‫كيف تشعر؟‬

603
00:38:31,642 --> 00:38:34,228
‫كأنني بحجم حبة عنب.‬

604
00:38:35,271 --> 00:38:38,107
‫لا أريد الانتظار حتى أُصاب بانصمام رئوي‬

605
00:38:38,190 --> 00:38:40,067
‫لأذهب إلى غرفة الطوارئ.‬

606
00:38:42,528 --> 00:38:45,239
‫لكنني لست متأكداً أن هذا...‬

607
00:38:46,866 --> 00:38:48,617
‫تخثّر دموي. لا أعرف.‬

608
00:38:51,829 --> 00:38:55,666
‫يشعر "جايك" بآلام غريبة في ساقه.‬

609
00:38:55,750 --> 00:38:57,418
‫- ماذا؟‬
‫- ألم في ساقه.‬

610
00:38:58,085 --> 00:38:59,879
‫يريد الذهاب إلى الرعاية الملحّة.‬

611
00:39:00,546 --> 00:39:03,924
‫- إلى غرفة الطوارئ؟‬
‫- الملحّة. أتعرف عيادة الدخول الفوري؟‬

612
00:39:04,008 --> 00:39:06,093
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لذا...‬

613
00:39:08,346 --> 00:39:13,059
‫أظن أنه بالغ في تمارين الارتداد‬
‫وأجهد عضلة على الأرجح.‬

614
00:39:13,142 --> 00:39:15,936
‫- تمارين الارتداد على الترامبولين؟‬
‫- نعم.‬

615
00:39:17,229 --> 00:39:20,483
‫- اسمها منصة ارتداد أيضاً.‬
‫- حسناً، لم أكن أعلم ذلك.‬

616
00:39:21,067 --> 00:39:24,779
‫لكنه قال إنه تحرك من ربلته إلى فخذه؟‬

617
00:39:27,823 --> 00:39:30,326
‫حسناً، سأذهب للتحدث إليه.‬

618
00:39:31,160 --> 00:39:33,204
‫أشعر بالإحباط‬

619
00:39:33,287 --> 00:39:36,665
‫لأنني أظن أنه ليس بيدي مساعدة ابني،‬

620
00:39:36,749 --> 00:39:37,958
‫سأشاهده يعاني فقط.‬

621
00:39:43,089 --> 00:39:44,173
‫هل تشعر بألم؟‬

622
00:39:45,132 --> 00:39:47,676
‫تشعر بألم. ما مدى الألم؟‬

623
00:39:49,678 --> 00:39:52,556
‫لا تؤلمني ساقي كلها. لا تلمسها.‬

624
00:39:56,727 --> 00:40:00,314
‫إذا كان بها تخثر في الدم، فهذا خطير.‬

625
00:40:00,398 --> 00:40:01,774
‫ما الذي دفعك...‬

626
00:40:02,483 --> 00:40:04,652
‫للظن أنه تخثر دموي؟ هل...‬

627
00:40:04,735 --> 00:40:09,073
‫لم أفعل. بحثت في "غوغل" عن أعراضي،‬
‫ألم في ساقي و...‬

628
00:40:11,158 --> 00:40:12,410
‫ووجدت كتلة...‬

629
00:40:13,452 --> 00:40:19,083
‫في ساقي، وهذا في وضعي،‬
‫يجعلني من أكثر المعرضين،‬

630
00:40:19,166 --> 00:40:22,545
‫من أعلى احتمالات الإصابة‬
‫هي لقليلي الحركة.‬

631
00:40:23,170 --> 00:40:24,880
‫وهذه طبيعة حياتي.‬

632
00:40:28,092 --> 00:40:33,055
‫هذا المرض غامض جداً.‬
‫أنا لا أفهم ما يحدث.‬

633
00:40:33,848 --> 00:40:35,266
‫إنه مختلف كل يوم.‬

634
00:40:36,142 --> 00:40:38,060
‫ليس له نمط متكرر.‬

635
00:40:43,482 --> 00:40:45,192
‫لطالما كانت‬

636
00:40:45,276 --> 00:40:49,363
‫مخيلته مذهلة، هل يتخيل هذا‬
‫لدرجه أنه أصبح حقيقة؟‬

637
00:40:52,158 --> 00:40:53,159
‫هذا السؤال‬

638
00:40:53,242 --> 00:40:54,118
‫يطاردني.‬

639
00:40:55,119 --> 00:40:56,745
‫إنه يطاردني.‬

640
00:40:58,789 --> 00:41:01,750
‫- أين النتوء الذي تشعر به؟‬
‫- إنه...‬

641
00:41:02,543 --> 00:41:05,296
‫هنا. نعم، هنا بالضبط.‬

642
00:41:05,880 --> 00:41:08,007
‫- حسناً.‬
‫- هل تشعر به، أم أنني أتخيله؟‬

643
00:41:09,216 --> 00:41:11,218
‫ترجمة "إبراهيم أبوبكر"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬