﻿1
00:00:07,632 --> 00:00:11,261
‫ما أقوله هو أن كل شيء يبدو كحلم‬
‫حيث أشعر بأنني منتش طوال الوقت.‬

2
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
‫ما أقوله هو أنه لا شيء يبدو حقيقياً لي.‬

3
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

4
00:00:19,144 --> 00:00:20,645
‫وأبدو كأني مجنون.‬

5
00:00:24,024 --> 00:00:25,775
‫يعتقد الكثيرون‬

6
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
‫أن كل هذا من نسج الخيال.‬

7
00:00:33,324 --> 00:00:36,369
‫إنه أمر يعبث بالدماغ ويُنفر المرء.‬

8
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
‫الكثير...‬

9
00:00:38,830 --> 00:00:40,373
‫منا نحن المرضى المزمنين،‬

10
00:00:41,750 --> 00:00:43,877
‫نحن أطباء بعضهم البعض.‬

11
00:00:46,212 --> 00:00:48,798
‫لأننا معتادين على وصفنا بالمجانين‬

12
00:00:49,382 --> 00:00:50,967
‫حتى لو كان مرضنا شيئاً‬

13
00:00:51,468 --> 00:00:52,385
‫يسهل تشخيصه.‬

14
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
‫بعض حالات الأمراض المزمنة‬
‫التي يتعذر تفسيرها‬

15
00:00:56,806 --> 00:00:58,224
‫قد تكون نابعة من العقل.‬

16
00:01:00,018 --> 00:01:02,896
‫في النهاية، الدماغ هو عضو شديد القوة‬

17
00:01:03,313 --> 00:01:05,231
‫ويمكن أن يسبّب أنواعاً كثيرة من الأذى.‬

18
00:01:05,732 --> 00:01:08,610
‫لدينا مقولة في الطب،‬
‫"عندما تسمع وقع حافر،‬

19
00:01:09,110 --> 00:01:12,322
‫فأول ما ينبغي أن يخطر ببالك‬
‫هو الحصان، وليس الحمار الوحشي."‬

20
00:01:15,200 --> 00:01:19,162
‫من ناحية إحصائية،‬
‫من المرجح أكثر أن يكون سبب المشكلة‬

21
00:01:19,245 --> 00:01:22,248
‫هو مشكلة نفسية شائعة أكثر مما هو‬

22
00:01:22,332 --> 00:01:26,252
‫مرض جسدي مجهول أو غير مصنف.‬

23
00:01:28,546 --> 00:01:30,090
‫قد يتوهم المرء بأنه مريض.‬

24
00:01:30,173 --> 00:01:32,675
‫أي أنه قد يعتقد أنه مريض، وفي الواقع‬

25
00:01:32,759 --> 00:01:33,593
‫فإنه ليس كذلك.‬

26
00:01:33,676 --> 00:01:35,887
‫قد يتكون لديه اعتقاد خاطىء حيال أي شيء.‬

27
00:01:38,014 --> 00:01:38,848
‫رائع، شكراً.‬

28
00:01:40,934 --> 00:01:41,768
‫هل أنت بخير؟‬

29
00:01:50,985 --> 00:01:54,364
‫"العقل"‬

30
00:01:59,410 --> 00:02:01,913
‫"نهاية العزلة"‬

31
00:02:05,875 --> 00:02:06,960
‫ولكن لنفعلها معاً.‬

32
00:02:07,377 --> 00:02:09,754
‫- هل نغلفها معاً؟‬
‫- هنا، نعم.‬

33
00:02:21,224 --> 00:02:25,186
‫ظننت أن لدينا المزيد، وليس مجرد قطع صغيرة.‬

34
00:02:39,784 --> 00:02:40,618
‫الروائح.‬

35
00:02:43,329 --> 00:02:44,205
‫المواد الكيماوية.‬

36
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
‫الناس ومراهم بشرتهم.‬

37
00:02:55,717 --> 00:02:56,926
‫ثمة أمور عديدة‬

38
00:02:59,429 --> 00:03:00,889
‫تدمر حياتي بأكملها.‬

39
00:03:04,642 --> 00:03:06,269
‫لا أعتقد أن الناس‬

40
00:03:06,603 --> 00:03:08,771
‫يفهمون حقيقة هذا الوضع.‬

41
00:03:20,658 --> 00:03:22,035
‫أعاني من "إم سي إس".‬

42
00:03:25,496 --> 00:03:27,373
‫أي "فرط الحساسية الكيماوية المتعددة".‬

43
00:03:30,710 --> 00:03:32,378
‫فرط الحساسية الكيماوية المتعددة‬

44
00:03:32,462 --> 00:03:37,091
‫هو متلازمة تجعل الإنسان‬
‫يعاني الحساسية من الحياة.‬

45
00:03:37,634 --> 00:03:40,803
‫وتجعله يشعر كأنه لا ينتمي إلى هذا العالم.‬

46
00:03:45,475 --> 00:03:47,310
‫فرط الحساسية الكيماوية هو نوعاً ما‬

47
00:03:48,186 --> 00:03:50,730
‫مصطلح شامل لمن يعانون ردود فعل سلبية‬

48
00:03:50,813 --> 00:03:52,523
‫عند التعرض لمواد كيماوية.‬

49
00:03:54,234 --> 00:03:57,278
‫العطور والقيادة على الطريق السريع‬
‫وتعبئة الوقود،‬

50
00:03:57,362 --> 00:04:00,990
‫والدخان المستعمل وأي روائح قوية‬

51
00:04:01,074 --> 00:04:04,827
‫ستسبّب الصداع وألم المفاصل‬
‫والغثيان ومثل هذه الأمور.‬

52
00:04:06,120 --> 00:04:08,831
‫مسارات إزالة السموم لدى العديد منهم‬

53
00:04:08,915 --> 00:04:11,417
‫تطغى عليها المواد الكيماوية البيئية.‬

54
00:04:12,543 --> 00:04:15,004
‫جسم الإنسان مثل برميل حفظ المطر،‬
‫حيث يمتلىء بـ"دي دي تي"،‬

55
00:04:15,088 --> 00:04:17,006
‫وعوادم السيارات والعفن والزئبق،‬

56
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
‫ويفيض بالنهاية مُظهراً الأعراض.‬

57
00:04:25,682 --> 00:04:27,100
‫سأتناول اليوم لحم الحبش.‬

58
00:04:30,561 --> 00:04:33,273
‫يمكنني تحمل هذه المياه كمياه شرب.‬

59
00:04:33,439 --> 00:04:35,525
‫وهذه المياه للطهي.‬

60
00:04:35,608 --> 00:04:37,610
‫أستخدم هذه لوجهي أيضاً، لذا...‬

61
00:04:39,028 --> 00:04:43,283
‫حتى أحافظ على صحتي، يجب أن أتحكم ببيئتي.‬

62
00:04:43,700 --> 00:04:44,993
‫الملابس التي أرتديها‬

63
00:04:45,326 --> 00:04:47,662
‫يجب أن تكون‬
‫مصنوعة مئة بالمئة من القطن العضوي.‬

64
00:04:47,745 --> 00:04:51,291
‫الأشياء التي أضعها على جلدي‬
‫يجب أن تكون نقية تماماً‬

65
00:04:51,374 --> 00:04:53,084
‫لأني عندما ألمس الأشياء‬

66
00:04:53,293 --> 00:04:54,836
‫قد أصاب بطفح جلدي.‬

67
00:04:55,712 --> 00:04:58,464
‫حتى الطعام الذي علي تناوله‬
‫يجب أن يكون نقياً تماماً.‬

68
00:04:59,465 --> 00:05:00,508
‫خياراتي محدودة للغاية.‬

69
00:05:01,509 --> 00:05:02,927
‫أتناول القرنبيط‬

70
00:05:03,011 --> 00:05:06,389
‫ولحم الحبش على الإفطار والغداء والعشاء.‬

71
00:05:07,515 --> 00:05:09,434
‫تحتوي مياه الصنبور على مواد معدنية،‬

72
00:05:09,726 --> 00:05:12,061
‫وعفن، أو مواد كيماوية.‬

73
00:05:13,021 --> 00:05:15,481
‫يواجه جسدي صعوبة بتنقية السموم.‬

74
00:05:15,815 --> 00:05:19,652
‫لذا، فإن شربها أمر مرفوض تماماً.‬

75
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
‫هذا جنوني.‬

76
00:05:21,279 --> 00:05:23,906
‫أبدأ بالشعور بشحوب شديد‬

77
00:05:23,990 --> 00:05:26,743
‫وينخفض ضغط دمي.‬

78
00:05:28,328 --> 00:05:32,248
‫"تعيش (بيلار) بعزلة منذ سنتين‬
‫لتجنب التعرض للمواد الكيماوية"‬

79
00:05:38,796 --> 00:05:40,590
‫العيش بعزلة ليس أمراً سهلاً.‬

80
00:05:41,799 --> 00:05:43,551
‫إنه أسلوب حياة عسكري نظامي.‬

81
00:05:48,848 --> 00:05:53,603
‫علي التأكد من تشغيل أجهزة تنقية الجو‬
‫على مدار الساعة.‬

82
00:05:56,606 --> 00:05:59,192
‫وعلي التأكد من عدم فتح النوافذ مطلقاً.‬

83
00:06:01,778 --> 00:06:05,782
‫ذات مرة، كان جار لي في الأسفل يطلي شيئاً.‬

84
00:06:06,240 --> 00:06:09,202
‫وبدأت أشعر بعدها مباشرة بخفقان في قلبي.‬

85
00:06:11,287 --> 00:06:15,541
‫لذا، يجب التحكم بكل شيء،‬
‫وعلي تجنب كل المسببات.‬

86
00:06:17,460 --> 00:06:19,837
‫هذا المرض بأكمله بغاية الغرابة.‬

87
00:06:21,005 --> 00:06:22,048
‫لا أعرف أبداً‬

88
00:06:22,715 --> 00:06:26,010
‫ما يؤدي إلى رد فعل لديها‬
‫أو ما يجعلها تشعر بتحسن.‬

89
00:06:30,681 --> 00:06:34,811
‫"لا تغادر (بيلار) شقتها‬
‫إلا لتلقي العلاج على ابتلائها"‬

90
00:06:45,863 --> 00:06:46,781
‫عندما أخرج،‬

91
00:06:48,157 --> 00:06:51,327
‫يمكنني شمّ عوادم السيارات أكثر.‬

92
00:06:55,164 --> 00:06:57,041
‫ثمة أمور أكثر لا يمكنني التحكم بها.‬

93
00:06:57,125 --> 00:06:58,876
‫السيارات التي تأتي وتذهب،‬

94
00:06:59,252 --> 00:07:02,171
‫والأشخاص الذين يمشون بجانبي بروائحهم،‬

95
00:07:02,797 --> 00:07:04,590
‫والحيوانات الأليفة والكلاب.‬

96
00:07:08,010 --> 00:07:11,180
‫إذا وقفت بجوار شيء قوي،‬

97
00:07:11,889 --> 00:07:13,683
‫أشعر بألم في معدتي.‬

98
00:07:14,267 --> 00:07:16,894
‫ويسبّب لي صداعاً قوياً وضبابية بالتفكير،‬

99
00:07:18,229 --> 00:07:20,982
‫وأشعر بأني عاجزة عن التنفس.‬

100
00:07:24,235 --> 00:07:25,445
‫هذا أمر مرهق بالتأكيد.‬

101
00:07:26,571 --> 00:07:28,281
‫وكأني طفلة نفسي.‬

102
00:07:28,364 --> 00:07:30,283
‫كأن علي الاعتناء بنفسي كل يوم.‬

103
00:07:30,366 --> 00:07:32,201
‫وعلي أن أوصل نفسي لتلقي العلاج.‬

104
00:07:37,081 --> 00:07:40,501
‫برنامج علاجي الحالي هو شيء ابتكرته‬

105
00:07:40,585 --> 00:07:43,963
‫من معرفة أطبائي‬

106
00:07:44,046 --> 00:07:45,923
‫وأبحاثي أيضاً.‬

107
00:07:46,924 --> 00:07:49,302
‫أخضع لساونا الأشعة تحت الحمراء‬

108
00:07:49,594 --> 00:07:51,304
‫4 أو 5 مرات أسبوعياً.‬

109
00:07:51,721 --> 00:07:55,183
‫لأنه من المهم للغاية‬
‫أن أتمكن من تعرق كل تلك السموم.‬

110
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
‫كذلك أخضع‬

111
00:07:58,895 --> 00:08:00,188
‫للتدليك اللمفاوي.‬

112
00:08:00,521 --> 00:08:03,774
‫وهو يساعدني على تصريف الجهاز اللمفاوي‬

113
00:08:03,858 --> 00:08:06,736
‫والتخلص من الأوساخ التي تتجمع بجسدي.‬

114
00:08:07,445 --> 00:08:08,863
‫المعالجة بالأكسجين عالي الضغط،‬

115
00:08:09,071 --> 00:08:12,825
‫وهي بالغة الأهمية‬
‫لتفتيح الجهاز الوعائي الدموي.‬

116
00:08:15,411 --> 00:08:17,079
‫ثم أتناول كل المغذيات التكميلية.‬

117
00:08:20,291 --> 00:08:25,129
‫كما لدي حصيرة معالجة‬
‫بالنبض الكهرومغناطيسي.‬

118
00:08:26,088 --> 00:08:28,716
‫"يدعي صانعو هذه الحصيرة أنها تعزز المناعة‬
‫وتنقي الجسم من السموم"‬

119
00:08:28,799 --> 00:08:30,801
‫وهي تساعد فعلاً على تنشيط خلايا الجسم.‬

120
00:08:35,306 --> 00:08:36,807
‫هذا النوع من الأمراض‬

121
00:08:37,391 --> 00:08:40,478
‫يجعل المرء يشعر كأنه... كأنه مسخ.‬

122
00:08:42,104 --> 00:08:44,190
‫أعني، أنا ببساطة‬

123
00:08:44,815 --> 00:08:48,236
‫سجينة داخل 4 جدران.‬

124
00:08:50,363 --> 00:08:52,240
‫لا يمكنني مواصلة الحياة هكذا.‬

125
00:08:53,991 --> 00:08:58,412
‫"ستنفد أموال (بيلار) قريباً‬
‫وستصبح عاجزة عن دفع تكاليف رعايتها الصحية"‬

126
00:09:14,595 --> 00:09:17,974
‫بعد عام من تقديم الرعاية في الصحراء...‬

127
00:09:20,476 --> 00:09:22,812
‫لم أعتن بنفسي بأي شكل.‬

128
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
‫بالغت بالضغط على نفسي.‬

129
00:09:27,984 --> 00:09:31,112
‫من ناحية جسدية، جسدي مرهق للغاية.‬

130
00:09:34,198 --> 00:09:35,074
‫أثناء وجودي هنا...‬

131
00:09:35,616 --> 00:09:40,079
‫أدركت أني أكاد أصبح عديم النفع والفائدة.‬

132
00:09:41,622 --> 00:09:44,625
‫في الليلة السابقة لموعد رحلتي بالطائرة،‬

133
00:09:46,669 --> 00:09:49,422
‫كنت أواجه صعوبة بالمغادرة.‬

134
00:09:56,012 --> 00:09:59,807
‫"(جيسي) ترك حبيبته (بيكا) في (يوكا فالي)‬
‫لارتياد كلية اللاهوت في (هارفارد)‬

135
00:09:59,890 --> 00:10:03,894
‫تعاني (بيكا) من تحسس العفن الشديد‬
‫ولا تغادر الصحراء"‬

136
00:10:04,645 --> 00:10:07,690
‫ما قررنا فعله هو تجربة هذا.‬

137
00:10:08,899 --> 00:10:09,817
‫التواجد هنا‬

138
00:10:10,943 --> 00:10:12,528
‫يمنحني الفرصة‬

139
00:10:13,362 --> 00:10:16,324
‫لتوسعة عالمي إلى ما هو خارج تجنب العفن.‬

140
00:10:19,410 --> 00:10:22,788
‫إذا استمرت حالتي الصحية بالتدهور،‬

141
00:10:22,872 --> 00:10:28,085
‫وإذا جرنا مرض "بيكا" نحن الاثنين‬
‫إلى الحضيض، وأبقانا منعزلين هكذا...‬

142
00:10:28,711 --> 00:10:31,005
‫فلن يكون هذا أمراً جيداً.‬

143
00:10:32,632 --> 00:10:36,844
‫هذا المجتمع الجامعي‬
‫هو بالغ الأهمية في هذه المرحلة.‬

144
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
‫وعلي الاعتناء بنفسي.‬

145
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
‫مر على وجودي هنا حوالي 6 أسابيع.‬

146
00:11:16,550 --> 00:11:20,096
‫وبعدما وصلت إلى هنا بفترة قصيرة،‬
‫بدأت حالتها تزداد سوءاً.‬

147
00:11:22,014 --> 00:11:26,560
‫"بينما يدرس (جيسي) في (هارفارد)،‬
‫(نيك)، شقيق (بيكا)، يعتني بها"‬

148
00:11:27,019 --> 00:11:30,064
‫كان "جيسي" و"بيكا" يقومان‬

149
00:11:30,439 --> 00:11:32,441
‫بخليط من الوخز بالإبر‬

150
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
‫"(نيك)، شقيق (بيكا)"‬

151
00:11:33,442 --> 00:11:35,653
‫وعلاجات الأعشاب أيضاً.‬

152
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
‫ولكن لم يكن ثمة منهج‬

153
00:11:37,822 --> 00:11:41,033
‫شامل حقيقي لمحاولة تحسين حالتها.‬

154
00:11:42,284 --> 00:11:45,162
‫أود إيجاد حلول حقيقية‬

155
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
‫لمشكلات "بيكا" الصحية.‬

156
00:11:50,084 --> 00:11:51,502
‫أأنت متفرغة للتحدث لدقيقة؟‬

157
00:11:52,253 --> 00:11:54,255
‫أود الاستفسار عن بضعة أمور.‬

158
00:11:54,714 --> 00:11:56,590
‫ربما يمكنك مساعدتي بهذا.‬

159
00:11:57,174 --> 00:11:58,759
‫ولكن كان من المعقد‬

160
00:11:58,843 --> 00:12:02,763
‫البحث عن أطباء، وتجربة أطباء مختلفين،‬

161
00:12:03,723 --> 00:12:05,057
‫وجعلني هذا أشعر بالعجز.‬

162
00:12:11,981 --> 00:12:16,110
‫"تدخل (بيكا) إلى غرفة الطوارىء‬
‫بسبب الدوار وآلام بالمعدة"‬

163
00:12:16,777 --> 00:12:21,157
‫أشعر بدوار وغثيان شديدين.‬

164
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
‫- أتريدين دخول غرفة الطوارىء؟‬
‫- نعم.‬

165
00:12:22,950 --> 00:12:24,952
‫أعطني اسمك واسم عائلتك.‬

166
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
‫- هلا تدونين هذا من أجلي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

167
00:12:29,999 --> 00:12:31,792
‫نحاول ترتيب‬

168
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
‫الأمور الطبية الأساسية إذا استطعنا.‬

169
00:12:35,004 --> 00:12:38,466
‫ولكن الأمر بغاية السوء منذ وصولي.‬

170
00:12:39,842 --> 00:12:41,802
‫هل تعانين من أي مشكلات صحية؟‬

171
00:12:41,886 --> 00:12:43,137
‫أعاني من...‬

172
00:12:43,304 --> 00:12:46,140
‫نقص المناعة المتباين العام.‬

173
00:12:46,682 --> 00:12:49,351
‫- ماذا؟ المناعة؟‬
‫- نعم.‬

174
00:12:49,769 --> 00:12:53,147
‫- مثل... أمور غير مفسرة.‬
‫- عذراً للسؤال...‬

175
00:12:53,355 --> 00:12:56,442
‫- هل تتعاطين أي مخدرات؟ الكوكايين مثلاً؟‬
‫- لا.‬

176
00:12:58,068 --> 00:12:59,570
‫ما المرض الذي تقولينه؟‬

177
00:12:59,779 --> 00:13:01,280
‫تحسس العفن.‬

178
00:13:01,572 --> 00:13:02,823
‫لم أسمع به يوماً.‬

179
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
‫التعامل مع المهنيين الصحيين‬

180
00:13:05,159 --> 00:13:08,287
‫ممن لا يتعمقون لفهم ما يحدث.‬

181
00:13:08,746 --> 00:13:12,374
‫هذا ظلم حقيقي يحدث في حياة أختي.‬

182
00:13:16,837 --> 00:13:19,924
‫- أين نحن؟‬
‫- سيارتي هناك.‬

183
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
‫أنا قلق على "بيكا".‬

184
00:13:27,473 --> 00:13:28,766
‫بدأت تعاني‬

185
00:13:29,183 --> 00:13:31,185
‫من مشكلات في المعدة‬

186
00:13:31,477 --> 00:13:36,232
‫تتفاقم بسبب الإجهاد الذي يتحمله جسدها‬
‫من محاولة العيش في الخارج.‬

187
00:13:37,274 --> 00:13:41,237
‫سيكون من الصعب أن تتعافى "بيكا"‬
‫وهي تعيش في الصحراء.‬

188
00:13:44,281 --> 00:13:45,950
‫ولا أعرف ما العمل.‬

189
00:14:02,091 --> 00:14:02,925
‫هذا مؤلم.‬

190
00:14:04,885 --> 00:14:06,220
‫كما هو الحال عندما أحركها.‬

191
00:14:06,887 --> 00:14:07,721
‫كيفما حركتها؟‬

192
00:14:08,389 --> 00:14:09,223
‫نعم.‬

193
00:14:09,807 --> 00:14:11,851
‫نعم، أعرف أن هذا قد يكون مؤلماً.‬

194
00:14:14,395 --> 00:14:15,354
‫استرخ يا عزيزي.‬

195
00:14:15,896 --> 00:14:17,314
‫تنفس واسترخ فحسب.‬

196
00:14:17,857 --> 00:14:19,984
‫جسدي بأكمله متوتر بسبب ذلك الآن.‬

197
00:14:23,737 --> 00:14:26,407
‫"(جايك) في عيادة رعاية عاجلة‬
‫لفحص تجلط دم محتمل‬

198
00:14:26,615 --> 00:14:29,952
‫قد تكون تجلطات الدم مميتة‬
‫إذا لم يتم علاجها في الوقت المناسب"‬

199
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
‫أين التورم الذي تشعر به؟‬

200
00:14:34,248 --> 00:14:35,249
‫إنه...‬

201
00:14:36,458 --> 00:14:38,377
‫هنا، هنا تماماً.‬

202
00:14:39,169 --> 00:14:41,213
‫- حسناً.‬
‫- هل تشعر به أم أني مجنون؟‬

203
00:14:42,172 --> 00:14:43,883
‫لا أشعر بأي شيء.‬

204
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
‫لا.‬

205
00:14:45,926 --> 00:14:47,845
‫قد تكون مجرد إصابة عضلية.‬

206
00:14:47,970 --> 00:14:49,889
‫- بالتأكيد.‬
‫- وعليك التعافي منها.‬

207
00:14:50,139 --> 00:14:52,766
‫إذن، فإنك لا تعتقد‬

208
00:14:53,183 --> 00:14:56,228
‫أني معرض بشدة‬
‫لخطر الإصابة بانصمام رئوي الآن؟‬

209
00:14:56,353 --> 00:14:57,563
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

210
00:14:57,771 --> 00:15:02,318
‫هل تعاني من القلق النفسي؟‬

211
00:15:02,401 --> 00:15:04,570
‫نعم، أعاني من القلق النفسي منذ سنوات.‬

212
00:15:04,653 --> 00:15:05,821
‫هل تناولت أي علاج له؟‬

213
00:15:06,280 --> 00:15:10,701
‫لست مهتماً بتناول أدوية موصوفة لعلاج القلق.‬

214
00:15:10,868 --> 00:15:13,454
‫إذا شعرت أنه يؤثر على نوعية حياتك...‬

215
00:15:13,579 --> 00:15:16,123
‫- بالتأكيد.‬
‫- بحيث يقلل من...‬

216
00:15:16,206 --> 00:15:18,709
‫قدرتك على الخروج والإنتاجية،‬

217
00:15:18,792 --> 00:15:20,169
‫فعليك عندها طلب العلاج.‬

218
00:15:20,252 --> 00:15:23,464
‫- نعم.‬
‫- ولكن القرار لك بالطبع.‬

219
00:15:27,217 --> 00:15:29,470
‫سماع كلام الطبيب بأني أتوهم ذلك‬

220
00:15:29,553 --> 00:15:31,847
‫يجعلني أشعر بالإهانة‬

221
00:15:31,931 --> 00:15:34,600
‫لأني أعاني جسدياً،‬
‫ولكنهم يقولون لي إني لست مريضاً.‬

222
00:15:35,267 --> 00:15:37,061
‫أنا يائس، وأحتاج إلى المساعدة.‬

223
00:15:38,187 --> 00:15:40,981
‫"بعد 4 أسابيع، سيذهب (جايك)‬
‫إلى مركز (هانزا)‬

224
00:15:41,065 --> 00:15:44,318
‫وهو مرفق علاج طبيعي يبعد مسافة 10 ساعات"‬

225
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
‫أعتذر على فوضوية المكان.‬

226
00:15:47,446 --> 00:15:50,908
‫"أمضى (بيكا) و(نيك) اليومين الماضيين‬
‫في فندق حتى تتعافى"‬

227
00:15:51,575 --> 00:15:54,954
‫كان الطريق شديد التعرج‬

228
00:15:55,120 --> 00:15:58,165
‫حتى وصلنا إلى ما وصلنا إليه‬
‫فيما يتعلق بصحة "بيكا".‬

229
00:16:05,673 --> 00:16:06,799
‫عندما كانت "بيكا"‬

230
00:16:07,216 --> 00:16:10,803
‫بسن الـ14 أو الـ15، بدأت تشعر‬

231
00:16:11,345 --> 00:16:14,473
‫بالاكتئاب والقلق النفسي الشديدين.‬

232
00:16:16,725 --> 00:16:19,269
‫عانت في مراهقتها من مشكلات انفعالية‬

233
00:16:20,187 --> 00:16:21,981
‫كانت شديدة.‬

234
00:16:24,942 --> 00:16:26,360
‫لم تعش سنوات مراهقة عادية‬

235
00:16:26,527 --> 00:16:29,697
‫بين سن الـ13 إلى الـ17.‬

236
00:16:33,701 --> 00:16:37,621
‫بدأت تعاني مشكلات خطيرة بمحاولة الانتحار.‬

237
00:16:40,040 --> 00:16:40,874
‫نعم.‬

238
00:16:45,754 --> 00:16:48,173
‫كانت تميل إلى الانتحار، وكذلك‬

239
00:16:48,632 --> 00:16:50,551
‫بدأت تسمع أصواتاً في رأسها.‬

240
00:16:53,303 --> 00:16:55,264
‫كنت أدرك أنها مشكلة خطيرة‬

241
00:16:56,098 --> 00:16:59,685
‫وكان علينا مساعدتها على اتخاذ إجراء ما.‬

242
00:17:04,356 --> 00:17:06,984
‫وسعينا لطلب المساعدة النفسية من أجلها.‬

243
00:17:08,444 --> 00:17:12,614
‫دخلت مصح الأمراض العقلية لفترة،‬
‫وتناولت أدوية علاج نفسي.‬

244
00:17:15,993 --> 00:17:18,495
‫من المروع التفكير‬

245
00:17:18,579 --> 00:17:21,290
‫بالمرور بتلك التجربة،‬
‫وخاصة بذلك السن اليافع.‬

246
00:17:50,402 --> 00:17:51,862
‫لا أعرف إن كانت السمكة قد نضجت.‬

247
00:17:53,030 --> 00:17:55,657
‫الأرجح أنها كذلك، يمكنني التحقق منها.‬

248
00:17:55,741 --> 00:17:57,951
‫أعتقد أن علي تقطيعها قليلاً.‬

249
00:18:02,706 --> 00:18:04,249
‫بسبب مرضها لهذه الفترة الطويلة...‬

250
00:18:06,960 --> 00:18:09,379
‫لم تتمكن فعلاً‬

251
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
‫من تجربة العيش باستقلالية.‬

252
00:18:16,011 --> 00:18:17,679
‫ولكن احرصي على مضغها كفاية.‬

253
00:18:19,014 --> 00:18:21,225
‫شكراً لك على اهتمامك.‬

254
00:18:22,476 --> 00:18:25,771
‫بطريقة عملية، لم تتمكن من تجربة‬

255
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
‫السعي وراء ما تريد تحقيقه‬
‫بالعشرينات من عمرها.‬

256
00:18:30,692 --> 00:18:32,236
‫تصيبني نوبة ذعر.‬

257
00:18:33,112 --> 00:18:33,987
‫الآن؟‬

258
00:18:39,535 --> 00:18:40,369
‫ماذا؟‬

259
00:18:46,166 --> 00:18:47,876
‫مهلاً، كيف عرفت أني حزينة؟‬

260
00:18:48,544 --> 00:18:50,003
‫تبدين حزينة.‬

261
00:19:06,728 --> 00:19:07,563
‫سيكون كل شيء بخير.‬

262
00:19:09,523 --> 00:19:10,482
‫شكراً لك.‬

263
00:19:13,068 --> 00:19:13,986
‫أعدك.‬

264
00:19:16,029 --> 00:19:18,240
‫مرت بكثير من التجارب‬

265
00:19:18,657 --> 00:19:21,034
‫حيث لم تكن موضع ثقة أثناء نشأتها.‬

266
00:19:25,455 --> 00:19:29,251
‫وتشعر الآن بالمرض الجسدي‬

267
00:19:29,376 --> 00:19:32,462
‫ولا يصدقها أطباؤها.‬

268
00:19:35,424 --> 00:19:38,093
‫وأعتقد أنه من الصعب عليها الاعتناء بنفسها‬

269
00:19:38,177 --> 00:19:39,928
‫إذا لم يكن أحد آخر‬

270
00:19:40,512 --> 00:19:42,973
‫يصدق أنها تعاني من مشكلات.‬

271
00:19:44,600 --> 00:19:47,686
‫سواء كانت نوبات ذعر أو خطب ما في رأسها،‬

272
00:19:48,312 --> 00:19:50,355
‫تظل "بيكا" مريضة مزمنة.‬

273
00:19:51,565 --> 00:19:55,235
‫تحتاج إلى مساعدة، وعلي إيجاد حل آخر.‬

274
00:19:57,905 --> 00:20:03,160
‫"يبحث (نيك) عن مزود رعاية صحية بديل‬
‫للاعتناء بـ(بيكا)"‬

275
00:20:15,923 --> 00:20:16,798
‫أريد أن أرى‬

276
00:20:17,591 --> 00:20:18,967
‫"بي" بفارغ الصبر.‬

277
00:20:20,552 --> 00:20:23,805
‫لا أحب أن تتراسل نصياً وهي تقود.‬

278
00:20:25,390 --> 00:20:26,475
‫اسمي "بريدين".‬

279
00:20:27,267 --> 00:20:30,771
‫وأنا حبيبة "جايك" منذ حوالي عامين.‬

280
00:20:33,065 --> 00:20:35,067
‫"قبل 18 شهراً"‬

281
00:20:36,818 --> 00:20:38,320
‫ثمة امرأة في حياتي الآن.‬

282
00:20:38,987 --> 00:20:40,447
‫اسمها "بريدين".‬

283
00:20:41,698 --> 00:20:44,117
‫وهي بغاية الروعة.‬

284
00:20:47,412 --> 00:20:49,998
‫نعم، لذا تسير الأمور بشكل جيد حالياً.‬

285
00:20:52,209 --> 00:20:54,670
‫لطالما كانت علاقتي مع "جايك" عن بُعد.‬

286
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
‫لا أمانع السفر لكي أراه وأكون برفقته.‬

287
00:21:00,968 --> 00:21:06,348
‫"قطعت (بريدين) 7 ساعات من (ناشفيل)‬
‫لاصطحاب (جايك) إلى مركز (هانزا)"‬

288
00:21:14,856 --> 00:21:16,942
‫إنها بغاية اللطف.‬

289
00:21:17,818 --> 00:21:20,237
‫إنها لطيفة للغاية وفريدة من نوعها.‬

290
00:21:24,324 --> 00:21:26,326
‫إنها أهم شخص في حياتي.‬

291
00:21:28,620 --> 00:21:31,748
‫مرض "جايك" لا يغير شيئاً بنظري.‬

292
00:21:33,208 --> 00:21:35,585
‫إنه يُصعب الأمور علينا أكثر،‬

293
00:21:36,461 --> 00:21:39,798
‫ولكننا ننسجم معاً، وأنا أحبه كثيراً.‬

294
00:21:41,508 --> 00:21:42,509
‫كيف كانت الرحلة بالسيارة؟‬

295
00:21:43,760 --> 00:21:46,138
‫لم تكن سيئة، ولكني كنت متعبة بالفعل.‬

296
00:21:47,472 --> 00:21:49,433
‫إنها حاضرة إلى جانبه،‬

297
00:21:50,017 --> 00:21:54,229
‫رغم أنه ليس حاضراً،‬
‫فهو مريض، وليس ثمة علاقة.‬

298
00:21:55,272 --> 00:21:56,982
‫ولكنها بجانبه من أجل فرح‬

299
00:21:57,941 --> 00:22:00,902
‫ما كان وما سيكون‬

300
00:22:01,528 --> 00:22:02,821
‫وليس ما يكون الآن.‬

301
00:22:03,697 --> 00:22:07,701
‫- هل سنغادر بالساعة...‬
‫- الـ5 على الأرجح.‬

302
00:22:08,535 --> 00:22:09,411
‫حسناً.‬

303
00:22:10,412 --> 00:22:14,499
‫بوسع كلانا تصور حياة معاً،‬
‫وأنا متحمسة لذلك.‬

304
00:22:16,668 --> 00:22:17,753
‫إذا تحسنت حالتي‬

305
00:22:19,546 --> 00:22:21,214
‫فسأتزوج من تلك الفتاة.‬

306
00:22:24,259 --> 00:22:26,386
‫ولكن إذا لم أشهد تحسناً على الأقل،‬

307
00:22:26,845 --> 00:22:29,056
‫فعلينا بدء التفكير بجدية‬

308
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
‫فيما ستؤول إليه علاقتنا.‬

309
00:22:35,520 --> 00:22:41,026
‫"سيغادر (جايك) و(بريدين)‬
‫إلى مركز "هانزا" غداً"‬

310
00:22:47,491 --> 00:22:51,036
‫سنذهب إلى "تريل تو هيلث".‬

311
00:22:52,954 --> 00:22:54,122
‫"تريل هيلث.كوم".‬

312
00:22:54,790 --> 00:22:57,626
‫بحثت عنها على "غوغيل"،‬
‫بحثت عن كلمة "عفن".‬

313
00:22:59,002 --> 00:23:00,379
‫وداء "لايم" كما أعتقد.‬

314
00:23:00,629 --> 00:23:02,047
‫اسم هذه السيدة هو "إيريكا".‬

315
00:23:02,714 --> 00:23:04,549
‫وهي تعالج العفن وداء "لايم".‬

316
00:23:05,592 --> 00:23:08,970
‫ويبدو أنها واسعة الاطلاع‬
‫على أنواع مختلفة كثيرة.‬

317
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
‫لذا، يهمني...‬

318
00:23:11,431 --> 00:23:13,183
‫رؤية ما سيحدث.‬

319
00:23:14,518 --> 00:23:18,438
‫لست متفائلاً أكثر مما ينبغي،‬
‫ولكن من الجيد مواصلة المحاولة.‬

320
00:23:19,606 --> 00:23:23,276
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نجعلك‬
‫تبدئين بتعبئة معاملات التعريف.‬

321
00:23:23,777 --> 00:23:25,987
‫الفقرة الأولى هي مجرد عقد بسيط.‬

322
00:23:26,071 --> 00:23:27,406
‫من الواضح أني لست طبيبة.‬

323
00:23:27,489 --> 00:23:30,075
‫لذا لا يمكنني التشخيص أو العلاج‬
‫أو وصف الأدوية.‬

324
00:23:30,158 --> 00:23:32,285
‫ولكن يمكنني مساعدتك‬
‫على استكشاف خيارات مختلفة.‬

325
00:23:36,456 --> 00:23:37,457
‫لا أحد يعرف‬

326
00:23:37,999 --> 00:23:39,292
‫ما ينبغي فعله بي.‬

327
00:23:39,418 --> 00:23:40,710
‫أتمنى لو...‬

328
00:23:41,795 --> 00:23:44,923
‫أستطيع إيجاد طبيب يعرف أكثر مني.‬

329
00:23:45,507 --> 00:23:48,969
‫أعرف بضعة أطباء يعالجون العفن وداء "لايم".‬

330
00:23:50,095 --> 00:23:53,306
‫لذا، يمكنني إرسال قائمة إليك‬
‫تضم توصيات بأولئك الأطباء.‬

331
00:23:53,682 --> 00:23:55,684
‫يمكنني إرسالها بالتأكيد.‬

332
00:23:57,102 --> 00:23:59,980
‫لقد خذلني الطب الغربي.‬

333
00:24:00,814 --> 00:24:02,732
‫كل الأطباء‬

334
00:24:02,816 --> 00:24:06,778
‫لم يصدقوا أنه من الممكن‬
‫أني أعرف ما يحدث لجسدي.‬

335
00:24:08,238 --> 00:24:10,240
‫كانوا يصفونني بالمجنونة.‬

336
00:24:12,325 --> 00:24:15,287
‫ولكني متأكدة أني أعاني من داء "لايم".‬

337
00:24:16,621 --> 00:24:20,041
‫نتيجتي في "اللطخة الغربية" إيجابية،‬
‫وهذا أمر نادر للغاية.‬

338
00:24:20,876 --> 00:24:24,212
‫"(اللطخة الغربية) هي‬
‫من أكثر الفحوصات شيوعاً لكشف داء (لايم)‬

339
00:24:24,296 --> 00:24:28,550
‫وتوصي بها مراكز التحكم بالأوبئة"‬

340
00:24:28,800 --> 00:24:32,554
‫الأمر الآخر الذي قد يكون مفيداً،‬
‫هل فكرت بالخلايا الجذعية؟‬

341
00:24:35,432 --> 00:24:36,266
‫أعني،‬

342
00:24:37,058 --> 00:24:39,436
‫مما رأيته، بحسب...‬

343
00:24:40,437 --> 00:24:41,813
‫مما رأيته‬

344
00:24:41,938 --> 00:24:45,484
‫مع الآخرين، فإن هذا لا ينجح أيضاً.‬

345
00:24:45,567 --> 00:24:47,194
‫لا أعرف إن كان قد نجح معك؟‬

346
00:24:47,360 --> 00:24:51,156
‫لم أخضع للخلايا الدموية،‬
‫بل الخلايا الدهنية، من نسيج الجسم الدهني.‬

347
00:24:51,573 --> 00:24:55,869
‫وإحدى إيجابيات الخلايا الجذعية الدهنية‬
‫هي أنهم يُعيدونها إليك عبر الوريد.‬

348
00:24:55,952 --> 00:24:57,496
‫يا للعجب، هذا جيد.‬

349
00:24:57,829 --> 00:24:59,039
‫ويتم كل شيء في يوم واحد.‬

350
00:24:59,748 --> 00:25:02,667
‫يمكنني القول إنه من بين كل العلاجات‬
‫التي أجريت أبحاثاُ عنها،‬

351
00:25:02,751 --> 00:25:06,338
‫ورأيت الكثير من الناس يفعلونها قبلي،‬
‫العديد منهم يتحسن‬

352
00:25:06,421 --> 00:25:09,633
‫وكانوا يعانون من أمراض عديدة مثل كلتينا.‬

353
00:25:10,217 --> 00:25:12,969
‫إنه منهج تأسيسي أكثر.‬

354
00:25:13,053 --> 00:25:15,347
‫- صحيح.‬
‫- ويمكنه المساعدة بهذه الأمراض.‬

355
00:25:15,430 --> 00:25:18,099
‫وأعتقد أن هذا خيار جيد حتماً.‬

356
00:25:18,225 --> 00:25:19,059
‫صحيح.‬

357
00:25:20,685 --> 00:25:22,979
‫هل لديك أي استفسارات‬

358
00:25:23,522 --> 00:25:25,857
‫أو هل تودين طرح أي أسئلة قبل أن ننهي؟‬

359
00:25:25,941 --> 00:25:26,900
‫لا أعتقد ذلك.‬

360
00:25:27,317 --> 00:25:29,444
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- نعم، عفواً.‬

361
00:25:30,445 --> 00:25:33,698
‫رائع، لا داعي للشكر.‬

362
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
‫من الجميل وجود شخص يفهم تجربتي‬

363
00:25:39,037 --> 00:25:41,706
‫والتحدث مع شخص ما على هذا المستوى.‬

364
00:25:43,792 --> 00:25:47,379
‫"(إيريكا) أوصت (بيكا) بتحديد موعد‬
‫في عيادة خلايا جذعية في (لوس أنجلوس)"‬

365
00:25:47,462 --> 00:25:49,548
‫إذا استطعت تلقي علاج الخلايا الجذعية،‬

366
00:25:50,715 --> 00:25:54,469
‫فسيكون هذا ما أردته.‬

367
00:25:56,096 --> 00:25:59,558
‫الخلايا الجذعية‬
‫قد تُبقي أختي على قيد الحياة.‬

368
00:26:00,725 --> 00:26:01,851
‫أياً كان ما يتطلبه الأمر،‬

369
00:26:02,686 --> 00:26:04,479
‫فسنفعله.‬

370
00:26:26,418 --> 00:26:31,089
‫كيف وصلت إلى مرحلة‬

371
00:26:31,590 --> 00:26:34,676
‫حيث لا يمكنني التصرف‬
‫كما ينبغي بامرأة بالـ30 من عمرها؟‬

372
00:26:41,141 --> 00:26:43,310
‫أثناء نشأتي في (سانتياغو) في (تشيلي)،‬

373
00:26:43,893 --> 00:26:47,814
‫أردت أن أعمل في مجال التمثيل أو الموسيقى،‬

374
00:26:47,897 --> 00:26:49,441
‫أو أي شيء مرتبط بالفنون.‬

375
00:26:50,233 --> 00:26:52,819
‫ولكن ليس ثمة فرص كثيرة كهذه في "تشيلي".‬

376
00:26:53,236 --> 00:26:55,405
‫ففكرت، "حسناً،‬
‫كيف يمكنني الذهاب إلى (أمريكا)؟"‬

377
00:26:57,073 --> 00:26:59,784
‫جئت وحدي، وتركت كل شيء خلفي.‬

378
00:27:01,244 --> 00:27:04,164
‫وهكذا بدأت حلمي.‬

379
00:27:07,000 --> 00:27:09,794
‫الحصول على أول إعلان لي‬
‫على مستوى قومي كان أمراً مهماً.‬

380
00:27:12,130 --> 00:27:13,548
‫اكتشفت...‬

381
00:27:13,757 --> 00:27:16,843
‫"كل صديقاتي يفعلنها، وعليك تجربتها أيضاً."‬

382
00:27:16,968 --> 00:27:18,094
‫كنت متحمساً من أجلها.‬

383
00:27:18,470 --> 00:27:20,138
‫قدمت عدة إعلانات.‬

384
00:27:20,221 --> 00:27:22,724
‫وحصلت على أدوار في عدة مسلسلات‬

385
00:27:22,807 --> 00:27:24,059
‫كان يتم عرضها على التلفزيون.‬

386
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
‫كانت تُبلي بلاءً حسناً.‬

387
00:27:26,936 --> 00:27:31,274
‫كانت تسعى دوماً لتحقيق ما تريده،‬
‫وتحقيق أهدافها.‬

388
00:27:33,485 --> 00:27:34,402
‫ولكن...‬

389
00:27:36,529 --> 00:27:39,115
‫لم يدم هذا طويلاً لأنه...‬

390
00:27:39,824 --> 00:27:43,578
‫في تلك الفترة بالذات،‬
‫بدأت أعاني من أعراض مختلفة.‬

391
00:27:43,662 --> 00:27:45,080
‫وبدأت أشعر بالمرض الشديد.‬

392
00:27:47,290 --> 00:27:49,959
‫"فيديو منزلي"‬

393
00:27:52,212 --> 00:27:54,047
‫كانت مراحل البداية مثل قولها،‬

394
00:27:54,464 --> 00:27:56,675
‫"أعاني من صداع رهيب."‬

395
00:27:57,092 --> 00:27:59,719
‫أو، "أنا مرهقة كثيراً اليوم.‬

396
00:27:59,803 --> 00:28:03,640
‫أشعر بالإرهاق."‬
‫ثم بدأ الأمر يزداد سوءاً باستمرار.‬

397
00:28:05,058 --> 00:28:07,227
‫بدأت أنسى أدواري.‬

398
00:28:07,769 --> 00:28:08,812
‫وأفقد ذاكرتي تماماً.‬

399
00:28:09,020 --> 00:28:11,022
‫"فيديو منزلي"‬

400
00:28:12,941 --> 00:28:14,776
‫كنت أشعر بنقص في الأكسجين،‬

401
00:28:15,402 --> 00:28:17,028
‫والضيق في صدري.‬

402
00:28:17,487 --> 00:28:20,865
‫كنت أعاني من أعراض عديدة،‬
‫وبدأ شعري يتساقط.‬

403
00:28:21,032 --> 00:28:23,201
‫إنه رقيق للغاية الآن‬

404
00:28:24,244 --> 00:28:25,704
‫ويتقصف بسهولة.‬

405
00:28:26,246 --> 00:28:27,080
‫لذا...‬

406
00:28:27,831 --> 00:28:28,665
‫بحلول...‬

407
00:28:29,040 --> 00:28:30,750
‫يناير من عام 2012،‬

408
00:28:31,918 --> 00:28:34,754
‫كانت أختي قد فقدت الكثير من وزنها.‬

409
00:28:35,839 --> 00:28:37,966
‫ولم يكن بوسعها تناول أنواع طعام كثيرة.‬

410
00:28:38,091 --> 00:28:39,175
‫"فيديو منزلي"‬

411
00:28:39,259 --> 00:28:41,302
‫أنا أرتب السرير.‬

412
00:28:42,053 --> 00:28:44,472
‫وكانت نحيلة للغاية‬

413
00:28:45,181 --> 00:28:47,767
‫إلى درجة أن "جيف" كان يحملها كريشة.‬

414
00:28:48,560 --> 00:28:55,191
‫كان يحملها، وكانت تستكين على جسد "جيف"،‬
‫وبدت ضئيلة للغاية.‬

415
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
‫ضئيلة للغاية.‬

416
00:28:58,069 --> 00:29:00,822
‫فكرنا بأن يجدر بنا‬
‫مراجعة طبيبة أمراض هضمية.‬

417
00:29:02,991 --> 00:29:05,160
‫أجرت عدة فحوصات دم أساسية.‬

418
00:29:06,828 --> 00:29:10,290
‫ظهرت نتائجها،‬
‫وقالت الطبيبة إنها تبدو طبيعية لها.‬

419
00:29:10,957 --> 00:29:13,001
‫وأذكر قول "بيلار"،‬

420
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
‫"لماذا أشعر بما أشعر به إذن؟"‬

421
00:29:16,004 --> 00:29:18,173
‫وقالت الطبيبة، "لا أعرف."‬

422
00:29:18,590 --> 00:29:20,258
‫"سلبية- طبيعية- لا شيء"‬

423
00:29:20,467 --> 00:29:24,429
‫ازدادت حالتي شدة حتى توقفت عن التمثيل،‬
‫وكان علي التوقف عن كل شيء.‬

424
00:29:26,389 --> 00:29:28,933
‫كنت أبني حياتي المهنية‬

425
00:29:29,017 --> 00:29:31,728
‫وبدأت أخسر كل شيء.‬

426
00:29:31,811 --> 00:29:35,106
‫ومن يوم إلى آخر،‬
‫أصبحت لا أعني شيئاً لأي أحد.‬

427
00:29:38,735 --> 00:29:40,278
‫وأصبح كل شيء يحتضر.‬

428
00:29:42,155 --> 00:29:44,157
‫"فيديو منزلي"‬

429
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
‫هنا أمضي معظم وقتي.‬

430
00:29:47,869 --> 00:29:49,788
‫وأنتظر حلول اليوم التالي.‬

431
00:29:53,041 --> 00:29:55,585
‫لم ترغب بإثارة قلق أحد منا،‬

432
00:29:55,668 --> 00:29:58,421
‫لذا تحملت الكثير من هذا وحدها.‬

433
00:29:59,923 --> 00:30:01,674
‫كان ذلك مؤلماً لها.‬

434
00:30:02,592 --> 00:30:03,927
‫كانت بأسوأ حالاتها.‬

435
00:30:05,220 --> 00:30:07,347
‫كان الأطباء يقولون لي، "أتعرفين؟‬

436
00:30:07,472 --> 00:30:09,516
‫أعتقد أنك تتوهمين.‬

437
00:30:09,599 --> 00:30:12,685
‫أعتقد أنك ترضخين لإجهاد هائل.‬

438
00:30:13,144 --> 00:30:17,023
‫والأرجح أنك تحتاجين إلى تناول‬
‫بعض مضادات الاكتئاب."‬

439
00:30:18,566 --> 00:30:21,736
‫"رفضت (بيلا) توصية طبيبتها‬
‫بتناول الأدوية المضادة للاكتئاب"‬

440
00:30:21,820 --> 00:30:23,404
‫لم أكن أجد أي أجوبة.‬

441
00:30:25,448 --> 00:30:27,325
‫لم أكن أعرف سوى أن ثمة خطب ما.‬

442
00:30:28,910 --> 00:30:30,829
‫ولكني لم أكن أعرف ما هو.‬

443
00:30:31,913 --> 00:30:34,833
‫وعندها اكتشفوا أنه كان تسرب غاز.‬

444
00:30:38,378 --> 00:30:43,132
‫"قبل 3 سنوات، اكتشفت شركة الخدمات‬
‫تسرب غاز في شقة (بيلار)‬

445
00:30:43,216 --> 00:30:46,803
‫وبحسب تقديراتهم،‬
‫فقد كان يسرب الغاز الطبيعي منذ سنتين"‬

446
00:30:47,428 --> 00:30:50,223
‫إحدى الأطباء الذين كنت أراجع لديهم آنذاك‬

447
00:30:50,890 --> 00:30:54,060
‫كان رأيها أني تعرضت لمادة كيماوية شديدة،‬

448
00:30:54,143 --> 00:30:57,188
‫وهي مركب الغاز الطبيعي في هذه الحالة.‬

449
00:30:58,439 --> 00:31:00,149
‫تعرض جهازي العصبي للتلف.‬

450
00:31:00,233 --> 00:31:02,235
‫وتعرض جهاز المناعة لدي للتلف.‬

451
00:31:02,318 --> 00:31:05,446
‫وأصيب دماغي بشدة‬
‫بسبب التعرض للمادة الكيماوية.‬

452
00:31:07,490 --> 00:31:09,200
‫وعندها تم تشخيصي بمرض‬

453
00:31:10,326 --> 00:31:12,787
‫فرط الحساسية الكيماوية المتعددة،‬

454
00:31:13,204 --> 00:31:15,456
‫ومتلازمة التنشيط العضلي،‬

455
00:31:15,665 --> 00:31:17,667
‫والتهاب الأوعية الدموية،‬

456
00:31:17,834 --> 00:31:18,877
‫والاعتلال العصبي،‬

457
00:31:19,669 --> 00:31:21,045
‫والاعتلال الدماغي السُمي،‬

458
00:31:22,338 --> 00:31:23,339
‫ومرض المناعة الذاتية.‬

459
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
‫الحقن.‬

460
00:31:26,259 --> 00:31:30,096
‫يجب أن أعطي نفسي عدة أدوية بالحقن.‬

461
00:31:33,683 --> 00:31:37,520
‫راجعت حوالي 10 أو 15 طبيباً،‬

462
00:31:37,896 --> 00:31:40,189
‫ولم يعرف الأطباء طريقة لعلاجي.‬

463
00:31:40,982 --> 00:31:42,859
‫بدا أنه ثمة العديد‬

464
00:31:42,942 --> 00:31:47,030
‫من النظريات. لذا، أجرت أبحاثاً كثيرة.‬

465
00:31:47,822 --> 00:31:49,073
‫المعالجين بالعلاج المثلي.‬

466
00:31:49,324 --> 00:31:50,325
‫جربنا ذلك.‬

467
00:31:52,952 --> 00:31:54,037
‫والوضع عسير.‬

468
00:31:54,120 --> 00:31:56,164
‫مرت حوالي... 4 سنوات.‬

469
00:31:56,789 --> 00:31:59,792
‫وقد أثر ذلك سلباً على علاقتنا.‬

470
00:32:07,216 --> 00:32:08,843
‫أنتما متزوجان، هل تقيم معها؟‬

471
00:32:10,553 --> 00:32:12,347
‫لا، لا أقيم معها حالياً.‬

472
00:32:12,430 --> 00:32:17,352
‫"عاش (جيف) و(بيلار) معاً لعامين"‬

473
00:32:22,649 --> 00:32:25,568
‫تبعد عني مسافة كيلومترات قليلة،‬
‫ولا يمكنني الإقامة معها.‬

474
00:32:26,653 --> 00:32:27,820
‫لا أحمل مفتاحي.‬

475
00:32:27,904 --> 00:32:31,199
‫لذا، أود إعلامك‬
‫أن عليك ترك الباب الأمامي مفتوحاً.‬

476
00:32:31,282 --> 00:32:32,241
‫إنها تعاني من حساسية‬

477
00:32:32,367 --> 00:32:33,242
‫مني.‬

478
00:32:37,956 --> 00:32:38,831
‫مرحباً يا "بيلي".‬

479
00:32:49,425 --> 00:32:51,094
‫- مرحباً، أأنت "بيكا"؟‬
‫- نعم.‬

480
00:32:51,177 --> 00:32:54,263
‫يسرني حضورك، تشرفنا، تفضلي.‬

481
00:32:54,347 --> 00:32:55,181
‫حسناً.‬

482
00:32:58,810 --> 00:33:01,437
‫تفضلي بالجلوس على هذا الكرسي.‬

483
00:33:01,521 --> 00:33:03,648
‫لأنهم سيربطونك بهذا الشيء هنا.‬

484
00:33:04,315 --> 00:33:08,027
‫"(إيريكا)، مدربة (بيكا) الصحية،‬
‫أوصت بعيادة (إينفيزيو) في (بيفرلي هيلز)‬

485
00:33:08,111 --> 00:33:11,698
‫(إينفيزيو) تعالج المرضى الذين يعانون‬
‫من أمراض مزمنة بالضخ عبر الوريد"‬

486
00:33:11,781 --> 00:33:14,367
‫سيربطك من أجل إجراء التشخصيات العامة.‬

487
00:33:14,450 --> 00:33:16,953
‫"يستخدم جهاز التشخيصات العامة الذبذبات‬
‫لكشف السموم في الجسم"‬

488
00:33:17,036 --> 00:33:19,038
‫ستردك النتائج.‬

489
00:33:19,539 --> 00:33:23,418
‫أنا طبيبة أسرية مرخصة من النقابة،‬
‫وأعمل بشكل رئيسي‬

490
00:33:23,584 --> 00:33:26,504
‫مع المرضى المصابين بأمراض مزمنة.‬

491
00:33:27,797 --> 00:33:30,341
‫وعلى وجه الخصوص،‬
‫نعالج المرضى المصابين بداء "لايم".‬

492
00:33:31,509 --> 00:33:32,510
‫يمكنك الجلوس‬

493
00:33:33,011 --> 00:33:34,887
‫حتى نلقي نظرة على الفحوصات.‬

494
00:33:35,763 --> 00:33:38,766
‫ما يبدو عليه الفحص‬
‫هو درجات مختلفة من اللون الأرجواني.‬

495
00:33:38,891 --> 00:33:40,893
‫وهي ما يحاول الجسد‬

496
00:33:41,310 --> 00:33:43,396
‫- إصلاحه بشكل نشط.‬
‫- فهمت.‬

497
00:33:43,479 --> 00:33:46,441
‫يميل هذا إلى الدلالة‬
‫على وجود مشكلة بالأمعاء.‬

498
00:33:47,275 --> 00:33:49,861
‫حميتك الغذائية مقصورة بشدة، هذا أولاً.‬

499
00:33:49,986 --> 00:33:53,948
‫نعم، وتناولت لسنوات طويلة‬
‫المضادات الحيوية وغيرها...‬

500
00:33:54,073 --> 00:33:55,366
‫صحيح، فهذا ليس مفاجئاً.‬

501
00:33:55,658 --> 00:33:57,660
‫ثمة تعرض للعفن يحدث هنا.‬

502
00:33:59,037 --> 00:34:03,541
‫لعلاجك، أعتقد أن حقنة وريدية‬
‫تحتوي على المعادن‬

503
00:34:03,916 --> 00:34:07,587
‫والمغذيات السكرية ستكون مفيدة لك.‬

504
00:34:07,670 --> 00:34:10,673
‫ثم إخضاعك لسرير الليزر لبعض الوقت.‬

505
00:34:10,923 --> 00:34:13,968
‫حسناً، هذا رائع، ابقي هنا حتى أعلمهم‬

506
00:34:14,385 --> 00:34:16,888
‫- وسنجهز لك الحقن الوريدية.‬
‫- شكراً لك.‬

507
00:34:21,142 --> 00:34:22,894
‫- يا له من تشخيص مناسب.‬
‫- نعم.‬

508
00:34:24,103 --> 00:34:26,314
‫الطب السائد بارع بمعالجة الأمراض الحادة،‬

509
00:34:26,397 --> 00:34:28,399
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بالامراض المزمنة،‬

510
00:34:28,566 --> 00:34:30,443
‫غالباً ما يكون العلاج هو أدوية‬

511
00:34:30,526 --> 00:34:32,779
‫سيبقى المريض يتناولها بقية حياته.‬

512
00:34:33,154 --> 00:34:34,697
‫فاتتنا العلامة.‬

513
00:34:35,782 --> 00:34:39,410
‫- سنضغط على زر معالجة العفن.‬
‫- يا للعجب.‬

514
00:34:39,702 --> 00:34:42,497
‫يأتي الناس لمراجعتي بعد مراجعة‬

515
00:34:42,955 --> 00:34:44,707
‫حوالي 10 أطباء أو أكثر.‬

516
00:34:44,832 --> 00:34:46,918
‫قيل لهم إنهم مجانين،‬

517
00:34:47,001 --> 00:34:50,171
‫وأنهم يتوهمون، وأنهم لا يعانون خطباً.‬

518
00:34:50,254 --> 00:34:54,175
‫وهذا مؤسف، ويجعل أولئك المرضى‬
‫بحالة دفاع عن أنفسهم.‬

519
00:34:54,258 --> 00:34:56,928
‫ونتيجةً لذلك، يصبحون يدافعون‬

520
00:34:57,345 --> 00:34:59,472
‫بضراوة عما يؤمنون به‬

521
00:34:59,597 --> 00:35:01,641
‫لأنهم لم يعودوا يثقون بالمجتمع الطبي.‬

522
00:35:03,476 --> 00:35:06,020
‫هل ثمة طبيب معين تخضعين لرعايته حالياً؟‬

523
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
‫لا أراجع طبيباً معيناً بانتظام‬
‫لأني راجعت أطباءً‬

524
00:35:11,692 --> 00:35:15,863
‫يفهمون العفن جيداً،‬
‫ولكنهم لا يؤمنون بداء "لايم".‬

525
00:35:16,280 --> 00:35:20,618
‫وراجعت أطباءً يفهمون داء "لايم"،‬

526
00:35:21,202 --> 00:35:26,124
‫وسمعوا عن العفن،‬
‫ولكنهم لا يعرفون كيف يعالجونه.‬

527
00:35:26,249 --> 00:35:27,375
‫بالتأكيد.‬

528
00:35:27,875 --> 00:35:30,795
‫قصتك ليست غير مألوفة.‬

529
00:35:31,754 --> 00:35:36,092
‫بل حالتك هي حالة نمطية‬
‫نراها كثيراً في هذه العيادة.‬

530
00:35:36,634 --> 00:35:39,512
‫لذا، فإننا نفهم مشكلاتك جيداً.‬

531
00:35:40,471 --> 00:35:46,227
‫ما نحاول فعله بشكل جوهري‬
‫هو تنشيط خلاياك الجذعية.‬

532
00:35:46,602 --> 00:35:48,187
‫ثم سيصبح بوسع الجسد‬

533
00:35:48,688 --> 00:35:53,568
‫معالجة مشكلات الفطريات‬
‫ومشكلات العدوى الأخرى.‬

534
00:35:54,944 --> 00:35:57,155
‫عبء معالجة داء "لايم"‬

535
00:35:57,321 --> 00:35:59,323
‫هو ثقيل.‬

536
00:35:59,949 --> 00:36:03,077
‫إنه ليس مرضاً للفقراء،‬
‫بل يجعل المرضى فقراء.‬

537
00:36:05,288 --> 00:36:07,999
‫"يتضمن العلاج بالخلايا الجذعية‬
‫نظام إزالة سموم لمدة 10 أيام‬

538
00:36:08,082 --> 00:36:10,585
‫يتبعه جمع وحقن الخلايا الجذعية‬

539
00:36:10,668 --> 00:36:13,880
‫يكلف المساق العلاجي الكامل 25 ألف دولار"‬

540
00:36:14,463 --> 00:36:15,506
‫هذا هو المستوى التالي.‬

541
00:36:15,590 --> 00:36:18,801
‫هذه هي تجربة "بيفرلي هيلز".‬

542
00:36:20,970 --> 00:36:24,807
‫أود تلقي العلاج هنا لو كنت أمتلك المال.‬

543
00:36:29,020 --> 00:36:33,274
‫"عرضت عيادة (إينفيزيو) على (بيكا)‬
‫مساق علاجي كامل بالمجان"‬

544
00:36:35,568 --> 00:36:38,196
‫أقصى أحلامي هو...‬

545
00:36:40,448 --> 00:36:44,285
‫العيش في داخل بيت،‬
‫وأن أكون بحالة صحية وقوية،‬

546
00:36:45,328 --> 00:36:50,208
‫بحيث يمكنني الذهاب حيث أشاء،‬
‫ويمكنني العيش في الداخل بلا قناع.‬

547
00:36:50,583 --> 00:36:54,545
‫ويمكنني استقبال الضيوف لأمارس الفن معهم.‬

548
00:36:56,797 --> 00:36:58,049
‫هذا ما أريده بشدة.‬

549
00:36:59,217 --> 00:37:02,553
‫أرغب بشدة بأن يكون هذا‬
‫هو العلاج المناسب لي.‬

550
00:37:03,554 --> 00:37:05,223
‫أريد أن أتماثل للشفاء،‬

551
00:37:05,973 --> 00:37:10,436
‫وأعود إلى المجتمع وأعيش داخل بيت.‬

552
00:37:20,947 --> 00:37:22,406
‫هذا هو حلمي.‬

553
00:37:31,332 --> 00:37:33,292
‫يتمتع "جايك" برغبة كبيرة للتعافي.‬

554
00:37:35,628 --> 00:37:37,546
‫ولكنه يعاني من انعدام الحيوية.‬

555
00:37:39,257 --> 00:37:40,383
‫هل هذا كل شيء؟‬

556
00:37:41,300 --> 00:37:44,178
‫أجريت أبحاثاً حول مراكز كثيرة،‬
‫وبحثت في جميع أنحاء المعمورة‬

557
00:37:44,303 --> 00:37:46,973
‫وبدا مركز "هانزا" الأفضل بينها.‬

558
00:37:47,515 --> 00:37:50,810
‫إنهم يعالجون كل شخص كفرد،‬
‫لذا لن تكون مجموعة علاجات واسعة.‬

559
00:37:52,645 --> 00:37:55,982
‫ما أرجوه من دخول "جايك"‬
‫إلى مركز "هانزا"...‬

560
00:37:56,732 --> 00:37:59,235
‫هو أن يحقق بعض التحسن.‬

561
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
‫ما أرجوه هو‬

562
00:38:01,946 --> 00:38:04,699
‫أن يتمكنوا من مساعدته‬
‫لعلاج اختلال الشخصية.‬

563
00:38:05,533 --> 00:38:07,785
‫آمل دائماً بأن يساعده شيء ما‬
‫على علاج ذلك.‬

564
00:38:10,496 --> 00:38:12,748
‫أنا متأكد أن بوسعهم مساعدته‬
‫لأنهم ساعدوا آخرين.‬

565
00:38:13,958 --> 00:38:16,669
‫وهذا هو الأمل.‬

566
00:38:19,088 --> 00:38:20,131
‫في مركز "هانزا"،‬

567
00:38:20,214 --> 00:38:22,008
‫حقق الكثيرون نتائجاً‬

568
00:38:22,341 --> 00:38:25,678
‫فورية، وبدؤوا يتماثلون للشفاء.‬

569
00:38:26,679 --> 00:38:28,431
‫في أفضل الاحتمالات، سأتعافى.‬

570
00:38:30,349 --> 00:38:32,476
‫لا أريد أن آمل هذا، ثم يخيب أملي.‬

571
00:38:33,811 --> 00:38:38,274
‫لا أريد سوى دليل ما على بدء الشفاء.‬

572
00:38:39,150 --> 00:38:40,484
‫هذا ما أريده.‬

573
00:38:42,236 --> 00:38:44,280
‫أؤمن بأنه سيتحسن.‬

574
00:38:44,530 --> 00:38:46,490
‫أؤمن بهذا من أعماق قلبي.‬

575
00:38:46,949 --> 00:38:49,618
‫ولكني أتوق بيأس لرؤية ذلك يتحقق.‬

576
00:38:49,869 --> 00:38:52,997
‫أتوق بيأس لرؤية بعض التحسن.‬

577
00:38:55,291 --> 00:38:57,335
‫لا أريد حتى التفكير في احتمال فشل ذلك.‬

578
00:39:35,122 --> 00:39:37,124
‫ترجمة "أحمد غادي"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬