﻿1
00:00:12,470 --> 00:00:16,516
‫إن شهرة الطب الشخصي‬
‫في تزايد واضح هذه الأيام.‬

2
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
‫أغلقي عينيك.‬

3
00:00:22,480 --> 00:00:25,108
‫يشعر المرضى بالارتباك‬
‫ لذا فهم يحاولون البحث عن حل.‬

4
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
‫إنهم محاطون بمجموعة متكاملة‬
‫من الأطباء المحترفين‬

5
00:00:31,448 --> 00:00:33,033
‫يساعدونهم في التغلب على مشاكلهم.‬

6
00:00:33,283 --> 00:00:37,037
‫ننتقل من طبيب لمداو لاختبار‬
‫في دائرة لا تنتهي.‬

7
00:00:37,120 --> 00:00:39,664
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

8
00:00:40,915 --> 00:00:43,293
‫ليس لدي أدنى فكرة عن تكلفتها.‬

9
00:00:43,918 --> 00:00:46,212
‫مهنة الطب مهنة ربحية‬
‫ ولكن الناس ينسون ذلك.‬

10
00:00:47,672 --> 00:00:50,967
‫لا أتخيل أن في مقدور غير المقتدرين‬
‫تلقي أي علاج يُذكر.‬

11
00:00:51,051 --> 00:00:52,343
‫الأمر يدعو للذعر.‬

12
00:00:53,094 --> 00:00:56,681
‫أشعر أنني أحمل على عاتقي‬
‫عبئاً مادياً كبيراً.‬

13
00:00:56,765 --> 00:00:59,768
‫عليهم بذل أقصى ما يستطيعون‬
‫في سبيل استمرار العلاج.‬

14
00:01:00,226 --> 00:01:02,979
‫ماذا يحصل إن كان الأمر أكبر من ذلك‬
‫ولا يفيد في شيء؟‬

15
00:01:23,291 --> 00:01:25,585
‫"مدينة (نيويورك)،"‬

16
00:01:28,463 --> 00:01:30,840
‫"قبل الشتاء بـ4 أشهر"‬

17
00:01:30,924 --> 00:01:32,133
‫"الجلسة منعقدة"‬

18
00:01:32,217 --> 00:01:35,887
‫اهتم بصحتك كثيراً لأن هذا الأمر‬
‫سيظل يؤرقك.‬

19
00:01:36,596 --> 00:01:38,598
‫- عمل رائع.‬
‫- شكراً يا "جيل".‬

20
00:01:39,349 --> 00:01:40,809
‫- شكراً لك.‬
‫- أشكرك أيضاً.‬

21
00:01:41,810 --> 00:01:43,895
‫- أراك الأسبوع المقبل.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

22
00:01:46,940 --> 00:01:48,566
‫أعمل طبيبة نفسية.‬

23
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
‫وأنا متخصصة في الصدمات.‬

24
00:01:53,446 --> 00:01:54,572
‫أحب عملي.‬

25
00:01:56,866 --> 00:02:01,496
‫إن عملائي يتمتعون بالذوق، والابتكار‬
‫والذكاء وهم مثيرون للاهتمام.‬

26
00:02:02,288 --> 00:02:05,208
‫أناس مبهرون وشجعان.‬

27
00:02:09,754 --> 00:02:13,800
‫مؤخراً، حصل تحول في فكري كطبيبة نفسية.‬

28
00:02:17,220 --> 00:02:20,557
‫يعلمنا العلاج المعرفي السلوكي كيف نفكر،‬
‫فيما كنت أفكر؟‬

29
00:02:20,640 --> 00:02:22,684
‫ماذا كنت أفعل؟ ما الذي حصل؟‬

30
00:02:24,435 --> 00:02:27,564
‫والآن أفكر ما الذي تغير في بيئتي؟‬

31
00:02:39,450 --> 00:02:41,953
‫تتجول في الأرجاء محاطاً بكل تلك السموم.‬

32
00:02:43,037 --> 00:02:45,165
‫والتي تدخل عبر فمك وأنفك.‬

33
00:02:46,583 --> 00:02:49,586
‫وكل شيء يدخل جسدك قد يؤذيه.‬

34
00:02:50,712 --> 00:02:54,507
‫لذا فكثير من هذه الحالات المزاجية:‬
‫ من قلق وإحباط وخوف... ‬

35
00:02:54,924 --> 00:02:58,511
‫يمكن أن تكون أعراضاً نفسية‬
‫جراء التعرض للعفن.‬

36
00:03:06,603 --> 00:03:08,730
‫كنت أعاني من تلك الأعراض‬
‫ قبل أن أكتشف مرضي.‬

37
00:03:10,273 --> 00:03:15,278
‫أعاني من الحساسية تجاه المواد الكيميائية‬
‫ولدي تسمم بالعفن وتسمم معدني.‬

38
00:03:16,738 --> 00:03:18,740
‫"مرض (الحساسية الكيميائية المتعددة)،‬
‫(إم سي إس)"‬

39
00:03:23,203 --> 00:03:26,331
‫صارت السموم أشد خطراً عما كانت عليه‬
‫قبل 100 عام.‬

40
00:03:26,414 --> 00:03:31,169
‫فلقد سجلنا 84 ألف مادة كيميائية سامة‬
‫تصيب الإنسان عبر التعرض المباشر لها.‬

41
00:03:32,879 --> 00:03:38,760
‫"تخضع (جيل) لعلاج الأكسجين يومياً‬
‫ لمدة ساعتين للمساهمة في إزالة السموم."‬

42
00:03:39,552 --> 00:03:42,513
‫تقول وكالة حماية البيئة الأمريكية‬
‫ إن الهواء الداخلي بالنسبة لمعظم الناس‬

43
00:03:42,597 --> 00:03:45,058
‫أكثر تلوثاً من الهواء الخارجي بـ6 أضعاف.‬

44
00:03:48,436 --> 00:03:52,190
‫15 بالمئة من السكان يعانون إلى حد ما‬
‫من الحساسية تجاه المواد الكيميائية.‬

45
00:03:52,273 --> 00:03:56,986
‫و40 بالمئة يعانون من المرض ذاته‬
‫ بصورة طفيفة ولا يدركون ذلك.‬

46
00:03:57,070 --> 00:04:00,156
‫5 بالمئة جعل منهم هذا المرض عاجزين.‬

47
00:04:00,865 --> 00:04:03,701
‫وهذا يعني أن 75 مليون شخص في هذا البلد‬

48
00:04:03,785 --> 00:04:06,913
‫لديهم حساسية طفيفة إلى متوسطة‬
‫أو مفرطة تجاه المواد الكيميائية.‬

49
00:04:08,498 --> 00:04:11,209
‫أنا أتحسس أكثر من المواد المنظفة،‬

50
00:04:12,043 --> 00:04:13,461
‫مثل معطرات الجو،‬

51
00:04:15,088 --> 00:04:18,633
‫وعوادم محركات البنزين والديزل.‬

52
00:04:20,093 --> 00:04:23,346
‫يحيط بنا أناس تفوح منهم‬
‫ رائحة مادة منظفة وعطر.‬

53
00:04:24,973 --> 00:04:26,724
‫أُصاب بالدوار والغثيان.‬

54
00:04:26,808 --> 00:04:28,601
‫حافظات الطعام البلاستيكية.‬

55
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
‫البلاستيك، أهذا يُعقل؟‬
‫ولكن أعتقد أن بعض هذه المواد دقيقة السمية‬

56
00:04:32,355 --> 00:04:33,815
‫مسبب قوي للحساسية.‬

57
00:04:38,444 --> 00:04:43,241
‫حياتي يمكن تقسيمها إلى ما قبل الإصابة‬
‫وما بعد الإصابة.‬

58
00:04:43,616 --> 00:04:45,994
‫قبل سنة خرج كل شيء عن السيطرة.‬

59
00:04:46,452 --> 00:04:49,455
‫كان ذلك في أكتوبر 2016.‬

60
00:04:49,539 --> 00:04:50,873
‫أُصبت إصابة بالغة.‬

61
00:04:51,541 --> 00:04:52,834
‫بسبب مادة كيميائية.‬

62
00:04:54,210 --> 00:04:56,629
‫ذهبت إلى مأدبة عشاء عيد "روش هاشانا".‬

63
00:04:57,297 --> 00:05:01,050
‫بعد العشاء قررنا المكوث في هذا الفندق.‬

64
00:05:02,760 --> 00:05:05,471
‫كانت رائحة الفنادق المعهودة‬
‫تفوح في المكان.‬

65
00:05:05,930 --> 00:05:10,435
‫استيقظت في منتصف الليل.‬
‫ وكان قلبي يخفق بشدة وبشرتي تحترق.‬

66
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
‫لم تتمكن من التنفس.‬

67
00:05:12,020 --> 00:05:14,314
‫وأُصيب عقلها بالشلل.‬

68
00:05:15,481 --> 00:05:17,734
‫كان ثمة ضوء ساطع كما لو كنت عمياء.‬

69
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
‫لم أستطع إبقاء عيني مفتوحتين.‬

70
00:05:20,320 --> 00:05:23,197
‫شعرت بدوار شديد. كنت مرتبكة للغاية.‬

71
00:05:24,324 --> 00:05:26,034
‫ظننت أنني أُُصبت بجلطة.‬

72
00:05:26,117 --> 00:05:27,910
‫منذ ذلك اليوم تغير كل شيء.‬

73
00:05:27,994 --> 00:05:29,329
‫"فيديو منزلي"‬

74
00:05:29,412 --> 00:05:32,999
‫ازداد شرودها الذهني كثيراً.‬

75
00:05:34,125 --> 00:05:36,586
‫وأصابها المرض والإعياء.‬

76
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
‫كان الوضع غريباً جداً.‬

77
00:05:46,512 --> 00:05:49,849
‫عندما أجرينا بعض الاختبارات عليها.‬

78
00:05:49,932 --> 00:05:55,021
‫كان جسدها يحوي مستويات مرتفعة جداً‬
‫من العفن وسموم فطرية.‬

79
00:05:56,439 --> 00:05:58,691
‫أشفقت على نفسي حينها وشعرت... ‬

80
00:05:59,650 --> 00:06:01,319
‫أنني واقعة في مشكلة عويصة.‬

81
00:06:10,953 --> 00:06:13,456
‫خطة علاج "جيل" في تزايد مستمر.‬

82
00:06:14,123 --> 00:06:15,625
‫ولا تنتهي.‬

83
00:06:16,334 --> 00:06:19,462
‫لقد أثر المرض على كل جانب من جوانب حياتها.‬

84
00:06:21,839 --> 00:06:26,010
‫عندما تكون بمفردها‬
‫فهي تتبع نظام رعاية ذاتي.‬

85
00:06:29,430 --> 00:06:30,932
‫إنه يتكون من خطوات مضنية.‬

86
00:06:32,016 --> 00:06:35,478
‫ويستغرق حرفياً معظم الوقت يومياً.‬

87
00:06:36,854 --> 00:06:41,192
‫قبل أن تتمرن،‬
‫عليها أن تتناول الدواء وتنتظر.‬

88
00:06:42,610 --> 00:06:45,071
‫أحقن نفسي بحقن مستضدة.‬

89
00:06:45,279 --> 00:06:48,741
‫هذا جزء من فكرة تحييد الاستفزاز.‬

90
00:06:49,534 --> 00:06:53,788
‫نوعين مختلفين من العفن.‬
‫"ستاكي بوتريس" والرشاشية.‬

91
00:06:53,871 --> 00:06:57,417
‫أحقن نفسي بهذين النوعين‬
‫حتى أستعدل تلك المواد السامة.‬

92
00:07:00,920 --> 00:07:02,046
‫بعد ذلك... ‬

93
00:07:03,339 --> 00:07:04,549
‫عليها أن تقوم بالرياضة.‬

94
00:07:09,387 --> 00:07:11,472
‫وبعد ذلك عليها أن تأخذ الدواء.‬

95
00:07:11,931 --> 00:07:15,017
‫ثم عليها أن تذهب إلى السونا فهي تساعد‬
‫على إخراج هذه السموم من جسدها.‬

96
00:07:16,519 --> 00:07:20,565
‫وعليها أن تنتظر لبعض الوقت‬
‫قبل أن تأخذ جرعة أخرى من الدواء.‬

97
00:07:23,693 --> 00:07:25,361
‫كل شيء مرتب.‬

98
00:07:25,778 --> 00:07:27,864
‫وكل خطوة مدروسة.‬

99
00:07:31,659 --> 00:07:35,329
‫"تتناول (جيل) 55 مكملاً يومياً"‬

100
00:07:35,413 --> 00:07:37,582
‫هناك أدوية مضادة للالتهاب،‬

101
00:07:37,665 --> 00:07:40,585
‫ولإزالة السمية ولتعزيز وظائف الدماغ‬
‫ولعلاج قصور الدرقية.‬

102
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
‫وأدوية لترميم أمعائي.‬

103
00:07:42,920 --> 00:07:45,882
‫هذا ما أفعله حتى أتمكن من الخروج.‬

104
00:07:51,846 --> 00:07:54,223
‫الطب الغربي غير مؤهل للتعامل.‬

105
00:07:54,932 --> 00:07:58,060
‫مع مرضى الحساسية من المواد الكيميائية.‬

106
00:08:01,022 --> 00:08:04,108
‫أنا أحاول مداواة نفسي حتى أشعر بتحسن.‬

107
00:08:07,737 --> 00:08:14,368
‫ذهبت إلى طبيب يمارس الطب البديل والغربي.‬

108
00:08:14,452 --> 00:08:16,871
‫فقال بكل وضوح، ليس في وسعي مساعدتك.‬

109
00:08:17,914 --> 00:08:19,373
‫عليك أن تبحثي عن شخص لديه الخبرة.‬

110
00:08:20,333 --> 00:08:24,921
‫أرشدها لأن تبحث عن متخصص في الطب البيئي.‬

111
00:08:26,464 --> 00:08:31,177
‫حاولت بشتى الطرق ألا يكون مرضي مزمناً.‬

112
00:08:32,094 --> 00:08:37,141
‫ولكنني أشعر بالخوف الشديد والمرض‬
‫والشرود ومدمرة عاطفياً.‬

113
00:08:37,225 --> 00:08:38,559
‫يجب أن أتصرف حيال هذا.‬

114
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
‫لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك.‬

115
00:08:41,312 --> 00:08:42,522
‫أفتقد الشعور بالصحة.‬

116
00:08:44,106 --> 00:08:45,566
‫أنا بحاجة لاستشارة خبير.‬

117
00:08:49,195 --> 00:08:54,367
‫"تبحث (جيل)  عن متخصص في الطب البيئي."‬

118
00:08:56,118 --> 00:08:59,914
‫"مدينة (كوستا ميسا)، ولاية (كاليفورنيا)"‬

119
00:09:12,635 --> 00:09:14,595
‫"تعاني (بيلار) من مرض‬
‫ الحساسية الكيميائية المتعددة‬

120
00:09:14,679 --> 00:09:16,764
‫وعليها أن تبقى بعيدة‬
‫عن أي محفزات كيميائية."‬

121
00:09:16,847 --> 00:09:19,684
‫"مضت على انفصالها عن زوجها (جيف) سنتان."‬

122
00:09:22,895 --> 00:09:24,230
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً "بيلار".‬

123
00:09:26,023 --> 00:09:26,941
‫كيف حالك؟‬

124
00:09:27,817 --> 00:09:29,402
‫علي إحضار المزيد‬
‫ من زجاجات المياه المعدنية.‬

125
00:09:29,485 --> 00:09:31,153
‫هناك صندوقان فقط من زجاجات المياه.‬

126
00:09:31,821 --> 00:09:34,365
‫هل يمكنك وضع هذا الصندوق‬
‫ على الجانب الآخر لأنه... ‬

127
00:09:35,575 --> 00:09:37,577
‫في هذا الجزء أطبخ وما إلى ذلك.‬

128
00:09:39,829 --> 00:09:44,875
‫وكن حذراً لأنني أضع سكيناً‬
‫ فوق إحدى المقليات.‬

129
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
‫- أراها.‬
‫- أيمكنك وضع السكين في الحوض؟‬

130
00:09:49,213 --> 00:09:51,048
‫- أجل، ضعها... ‬
‫- أين أضعها؟‬

131
00:09:51,173 --> 00:09:52,341
‫في الحوض وحسب.‬

132
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

133
00:09:55,136 --> 00:09:58,681
‫علي أن أغسلها.‬

134
00:09:58,973 --> 00:10:01,517
‫في الحوض يعني أنك لن تستخدميها مجدداً.‬

135
00:10:01,601 --> 00:10:03,603
‫لن أستخدمها. أكلت للتو.‬
‫- حسناً.‬

136
00:10:04,937 --> 00:10:07,315
‫- سأعود ومعي زجاجات مياه "ستاركي".‬
‫- حسناً.‬

137
00:10:07,398 --> 00:10:10,484
‫عليك تطهير المكان الذي وضعت فيه‬
‫ ذلك الصندوق.‬

138
00:10:11,694 --> 00:10:12,778
‫الـ...‬

139
00:10:13,195 --> 00:10:14,280
‫قبل أن أنسى... ‬

140
00:10:14,572 --> 00:10:15,698
‫الآن؟‬

141
00:10:15,990 --> 00:10:18,367
‫أجل، لأنني قد أنسى، فقط... ‬

142
00:10:18,951 --> 00:10:21,203
‫استخدم فقط ذلك البخاخ خلفك.‬

143
00:10:27,335 --> 00:10:28,169
‫شكراً لك.‬

144
00:10:33,007 --> 00:10:34,383
‫- سأعود ثانية.‬
‫-حسناً.‬

145
00:10:40,306 --> 00:10:42,058
‫هذا غريب جداً.‬

146
00:10:42,141 --> 00:10:43,059
‫لدينا... ‬

147
00:10:44,560 --> 00:10:47,438
‫إن تواصلنا لم يعد كما في السابق.‬

148
00:10:48,022 --> 00:10:51,609
‫عندما كنا شريكين،‬
‫لم ألق بالاً لهذه الأمور.‬

149
00:10:57,531 --> 00:10:58,824
‫إذاً، "جيف"... ‬

150
00:10:58,991 --> 00:11:01,952
‫عندما ظهرت علي الأعراض لأول مرة... ‬

151
00:11:02,036 --> 00:11:06,290
‫كان يقول لي إنني أبالغ في ردة فعلي،‬
‫مما جرح مشاعري.‬

152
00:11:08,876 --> 00:11:10,586
‫كان يظن أنني أختلق الأمر.‬

153
00:11:11,045 --> 00:11:13,964
‫وذلك جعل حياتنا الزوجية مشحونة بالتوتر.‬

154
00:11:14,048 --> 00:11:17,093
‫ومما يدعو للأسف أن والديه لا يفهمان‬
‫حالتي المرضية،‬

155
00:11:17,176 --> 00:11:18,761
‫خصوصاً والده.‬

156
00:11:18,844 --> 00:11:22,556
‫ومضت علي أوقات شعرت فيها‬
‫ أن زوجي لا يقف بجانبي.‬

157
00:11:25,142 --> 00:11:29,313
‫حينها ساءت علاقتنا.‬

158
00:11:30,398 --> 00:11:31,232
‫تمهل.‬

159
00:11:32,525 --> 00:11:34,735
‫دعني أتأكد أنه لا تفوح منك رائحة، لأن...‬

160
00:11:36,195 --> 00:11:38,614
‫أيمكنني ذلك؟‬

161
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
‫- هل تفوح مني رائحة؟‬
‫- قليلاً.‬

162
00:11:41,867 --> 00:11:43,786
‫أصير منزعجاً في آخر المطاف.‬

163
00:11:43,869 --> 00:11:46,247
‫"زوج (بيلار)"‬

164
00:11:46,330 --> 00:11:47,623
‫وهذا... ‬

165
00:11:48,332 --> 00:11:52,253
‫ومع الوقت صار مدمراً... ‬

166
00:11:52,336 --> 00:11:56,424
‫استخدمت المادة المنظفة ذاتها‬
‫التي تستعملينها بلا رائحة تُذكر.‬

167
00:11:57,800 --> 00:11:59,760
‫لذا ظننت أن هذه المادة مناسبة.‬

168
00:12:00,511 --> 00:12:03,097
‫- وماذا عن بيكربونات الصوديوم؟‬
‫- وضعت كل شيء.‬

169
00:12:03,180 --> 00:12:04,974
‫- لم أنس شيئاً.‬
‫حسناً.‬

170
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
‫علي الذهاب إلى حمام السونا لذا...‬

171
00:12:09,019 --> 00:12:10,563
‫متى ستذهبين إلى السونا؟‬

172
00:12:10,771 --> 00:12:13,441
‫لا أعرف إلى متى ستظل هنا.‬

173
00:12:13,524 --> 00:12:15,526
‫سأخرج بعد 15 دقيقة.‬

174
00:12:16,110 --> 00:12:17,528
‫سأظل هنا فقط... ‬

175
00:12:19,029 --> 00:12:21,073
‫لأساعدك، إلا إذا أردت أن... ‬

176
00:12:21,741 --> 00:12:22,950
‫- لا.‬
‫- إذاً، هل هذه...‬

177
00:12:23,033 --> 00:12:25,703
‫هل ما زال يفوح منها رائحة‬
‫لدرجة لا تسمح بوضعها في سيارتك؟‬

178
00:12:25,786 --> 00:12:27,329
‫ألن تذهب معي؟‬

179
00:12:27,413 --> 00:12:30,583
‫كنت... إذا لم يكن لديك مانع‬
‫سأقلك بالسيارة.‬

180
00:12:32,084 --> 00:12:33,127
‫عليك تغيير ملابسك.‬

181
00:12:33,711 --> 00:12:36,714
‫لو كان الأمر بيدي‬
‫لكنت أخبرت نفسي في السابق...‬

182
00:12:38,132 --> 00:12:40,426
‫إنها... هذه حقيقتها.‬

183
00:12:46,932 --> 00:12:49,018
‫إنه يشعر بالسوء الآن.‬

184
00:12:49,810 --> 00:12:51,145
‫والمشكلة أنه...‬

185
00:12:51,979 --> 00:12:56,025
‫للأسف، جسدي يتحسس من "جيف"‬

186
00:12:56,108 --> 00:12:59,528
‫وكلما كان بقربي‬
‫لا أشعر بالانجذاب نحوه.‬

187
00:12:59,737 --> 00:13:04,992
‫لذا كلانا يتباعد عن الآخر شيئاً فشيئاً.‬

188
00:13:05,576 --> 00:13:09,163
‫سأضع... علي وضع ملابسي في حقيبة‬
‫وأخرجها، صحيح؟‬

189
00:13:09,246 --> 00:13:10,122
‫أجل.‬

190
00:13:11,415 --> 00:13:13,375
‫أريد أن نعود زوجين كما كنا.‬

191
00:13:14,335 --> 00:13:16,212
‫أريد أن يكون في مقدورنا...‬

192
00:13:17,171 --> 00:13:20,007
‫أن أجلس بجانبها وأمسك يديها.‬

193
00:13:21,050 --> 00:13:23,260
‫وأن أقبّلها.‬

194
00:13:24,428 --> 00:13:25,429
‫حسناً، أنا مستعدة.‬

195
00:13:25,846 --> 00:13:29,517
‫ولكن، حالتها تؤثر على مشاعرها.‬

196
00:13:30,851 --> 00:13:32,853
‫لذا أريد أن أفعل كل ما في وسعي...‬

197
00:13:33,312 --> 00:13:35,523
‫حتى تصبح في حال أفضل.‬

198
00:13:36,106 --> 00:13:39,360
‫علي أن أرافقها في زيارات الطبيب، والعلاج‬
‫علينا ألا نوصد الأبواب.‬

199
00:13:39,944 --> 00:13:41,111
‫سنفعل كل شيء معاً.‬

200
00:13:41,195 --> 00:13:44,323
‫"ستخضع (بيلار) لـ10 علاجات مختلفة‬
‫لمرضها في الأسبوع المقبل."‬

201
00:13:44,406 --> 00:13:48,410
‫إن وجدت شخصاً يعاني من مرض مزمن‬
‫جراء حساسية من المواد الكيميائية‬

202
00:13:48,494 --> 00:13:54,667
‫والأعراض الحقيقية‬
‫ لا تظهر إلا في مواقف محددة،‬

203
00:13:55,751 --> 00:13:57,378
‫على سبيل المثال عندما تفيدهم،‬

204
00:13:57,962 --> 00:14:00,714
‫وهذا يجعلك تتساءل ما دور الأعراض؟‬

205
00:14:01,298 --> 00:14:06,011
‫إن كانت مفيدة في بعض المواقف‬
‫وغير مفيدة في مواقف أخرى،‬

206
00:14:06,846 --> 00:14:09,723
‫فبالتالي هذا لا يتماشى مع فكرة‬
‫الحساسية من المواد الكيميائية،‬

207
00:14:10,307 --> 00:14:12,810
‫عليك أن تضع في اعتبارك فرضية‬

208
00:14:13,310 --> 00:14:17,314
‫أن المشكلة ليست جسدية وإنما نفسية.‬

209
00:14:23,153 --> 00:14:26,448
‫" مدينة (وود إنفيل)، ولاية (واشنطن)"‬

210
00:14:32,830 --> 00:14:35,624
‫خذي نفساً عميقاً. 1، 2، 3.‬

211
00:14:35,708 --> 00:14:36,542
‫جيد.‬

212
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
‫رائع.‬

213
00:14:39,670 --> 00:14:40,754
‫هل هذه زيارتك الأولى؟‬

214
00:14:40,838 --> 00:14:46,260
‫أجل، ولكنني زرت الطبيب "كلين هارت"‬
‫قبل شهر تقريباً وخضعت لفحص.‬

215
00:14:48,304 --> 00:14:51,432
‫"الشهر الماضي، شخص الطبيب (كلين هارت)‬
‫ حالة (ستار) بأنها مصابة بمرض اللايم.‬

216
00:14:51,515 --> 00:14:55,144
‫وهي تخضع لعلاج بعيادته الصحية لأسبوعين."‬

217
00:14:55,227 --> 00:14:57,897
‫أنا محظوظة جداً بمقابلة الطبيب "كلين هارت"،‬

218
00:14:57,980 --> 00:15:00,524
‫والذي فحصني.‬

219
00:15:00,608 --> 00:15:05,738
‫وعرفت فوراً أنني أصبحت‬
‫حالة جديدة مصابة بمرض اللايم المعروف.‬

220
00:15:06,572 --> 00:15:10,284
‫ينتقل الدم من الوريد‬
‫ثم يتدفق في هذا الأنبوب الزجاجي‬

221
00:15:10,367 --> 00:15:12,912
‫ومن ثم يخضع لعلاج الأشعة تحت الحمراء،‬

222
00:15:12,995 --> 00:15:14,705
‫إلى جانب بعض الذبذبات الأخرى.‬

223
00:15:14,830 --> 00:15:17,124
‫لقد وسعت هذه التجربة من مداركي.‬

224
00:15:17,207 --> 00:15:20,836
‫أصبحت واعية بحالتي.‬

225
00:15:21,837 --> 00:15:24,673
‫قدم لي الطبيب خطة معقولة.‬

226
00:15:26,842 --> 00:15:31,096
‫طورنا علاجاً لمرض اللايم.‬

227
00:15:31,180 --> 00:15:34,308
‫تبقت لدينا تقريباً 30 ثانية أخرى‬
‫ على هذا الجانب.‬

228
00:15:34,391 --> 00:15:35,225
‫حسناً.‬

229
00:15:35,559 --> 00:15:39,730
‫يستقبل المرضى ذبذبات ضوئية محددة.‬

230
00:15:39,813 --> 00:15:42,733
‫وهذا قد يشمل علاج التصريف الليمفاوي‬
‫عن طريق التدليك،‬

231
00:15:42,816 --> 00:15:45,152
‫وعلاج الوخز بالإبر‬
‫وبعض التقنيات العلاجية الأخرى.‬

232
00:15:45,235 --> 00:15:47,446
‫سنقوم بعمل تدليك للقحف بالضغطات.‬

233
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
‫هذا مثير للاهتمام.‬

234
00:15:50,240 --> 00:15:53,243
‫"يساهم علاج القحفي العجزي بالتدليك‬
‫في زيادة تدفق السائل الدماغي الشوكي."‬

235
00:15:53,327 --> 00:15:55,788
‫- انظري إلى لونها كيف يتحول إلى الأسود.‬
‫- أجل.‬

236
00:15:56,246 --> 00:15:58,999
‫السائل الليمفاوي يطفو هنا.‬

237
00:15:59,083 --> 00:16:01,210
‫- على شكل رغوة بيضاء؟‬
‫- أجل هذه الرغوة .‬

238
00:16:01,293 --> 00:16:04,338
‫- وبالنسبة للون الأسود...‬
‫- هذا يدل على تليف الكبد.‬

239
00:16:04,588 --> 00:16:05,673
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

240
00:16:06,507 --> 00:16:11,053
‫"وصف الطبيب لـ(ستار) حمامات القدمين‬
‫التي تخرج السموم من الجسم."‬

241
00:16:11,136 --> 00:16:14,556
‫هناك علاج حمامات القدمين.‬
‫وعلاج السونا.‬

242
00:16:14,640 --> 00:16:17,476
‫وهناك علاج بالمجال الكهرومغناطيسي‬
‫المولد للنبضات.‬

243
00:16:17,768 --> 00:16:20,062
‫كل ذلك يساهم في إخراج السموم من الجسم.‬

244
00:16:21,647 --> 00:16:25,025
‫نستخدم في هذه المرحلة الضوء‬
‫والذبذبات فحسب.‬

245
00:16:25,109 --> 00:16:27,027
‫"يستخدم الطبيب (كلين هارت) مستوى منخفض‬
‫من العلاج بالليزر‬

246
00:16:27,111 --> 00:16:29,405
‫لزيادة تدفق الدم والتقليل من الالتهاب."‬

247
00:16:35,911 --> 00:16:41,834
‫التدليك، والوخز بالإبر والعلاج الوريدي،‬
‫ والمكملات والأدوية الموصوفة، والمداواة،‬

248
00:16:41,917 --> 00:16:44,253
‫كانت رحلة علاجية مكلفة للغاية.‬

249
00:16:50,384 --> 00:16:55,431
‫تصل تكلفة أسبوعين من العلاج‬
‫ في معهد (صوفيا) إلى 11 ألف دولار.‬

250
00:16:55,514 --> 00:17:00,436
‫وبالنظر إلى حجم اقتدارنا،‬
‫فلقد كلفنا علاج (ستار)  وقتاً ومالاً كثيرين.‬

251
00:17:00,519 --> 00:17:01,687
‫"زوج (ستار)"‬

252
00:17:01,770 --> 00:17:04,398
‫أنفقنا في الـ10 أعوام السابقة‬
‫ما يقارب 2,5 مليون دولار.‬

253
00:17:06,817 --> 00:17:11,238
‫لذا كان علي  الاستسلام مع هذه الفواتير‬
‫والتكاليف الطبية.‬

254
00:17:11,321 --> 00:17:13,157
‫لم يكن هناك سبيل آخر سوى الاستسلام.‬

255
00:17:13,240 --> 00:17:16,785
‫حتى يكون في مقدور من يساعدونها‬
‫أن يقوموا بعملهم.‬

256
00:17:18,537 --> 00:17:20,330
‫أجل، التأثير فوري.‬

257
00:17:20,414 --> 00:17:21,582
‫هل تسمعين هذا؟‬

258
00:17:22,291 --> 00:17:25,252
‫أخشى ألا أتخلص من هذه الأعراض‬
‫بعد كل هذا العلاج.‬

259
00:17:27,337 --> 00:17:29,256
‫وإن لم تتحسن حالتي...‬

260
00:17:31,091 --> 00:17:33,427
‫هذا يرعبني بشدة.‬

261
00:17:37,473 --> 00:17:44,021
‫"تبقى لـ(ستار) أسبوع آخر من العلاج."‬

262
00:17:59,369 --> 00:18:02,664
‫ثمة عمال بناء في الطابق العلوي...‬

263
00:18:03,832 --> 00:18:05,125
‫لبناء حمام جديد.‬

264
00:18:05,751 --> 00:18:09,713
‫فلقد تم تقليع الحمام القديم تماماً.‬

265
00:18:09,797 --> 00:18:12,049
‫تم تقليع الأرض كذلك.‬

266
00:18:12,591 --> 00:18:16,762
‫هذه أرضية الحمام. وفائدة هذه الألواح‬
‫أن تحول دون وقوعهم من السقف.‬

267
00:18:17,930 --> 00:18:19,223
‫إنها ليست أرضاً ثابتة.‬

268
00:18:19,306 --> 00:18:20,641
‫لماذا وجب تقليع الحمام؟‬

269
00:18:20,724 --> 00:18:25,479
‫تم تقليعه كجزء من المعالجة.‬
‫ فلقد كان هناك عفن.‬

270
00:18:26,230 --> 00:18:30,359
‫مشكلة العفن أنه لا يغطي السطوح‬
‫ كالجراثيم وحسب.‬

271
00:18:30,442 --> 00:18:33,445
‫ولكنه هناك جسيمات عائمة‬
‫من العفن غير مرئية‬

272
00:18:33,529 --> 00:18:35,739
‫وهي في كل مكان وتدخل في كل شيء.‬

273
00:18:35,823 --> 00:18:37,825
‫من شهر يونيو 2016...‬

274
00:18:39,118 --> 00:18:42,955
‫حتى مارس 2017، كنت أعيش في منزل يقتلني.‬

275
00:18:45,165 --> 00:18:50,337
‫كانت البيئة مليئة بالجراثيم،‬

276
00:18:50,838 --> 00:18:53,006
‫جاء رجل وقام بكل الاختبارات.‬

277
00:18:53,507 --> 00:18:55,801
‫نحن نقترب من مكان العمل، لذا...‬

278
00:18:56,426 --> 00:19:00,681
‫أظهرت الاختبارات وجود مستويات مرتفعة‬
‫من السموم الدقيقة الخطرة.‬

279
00:19:02,141 --> 00:19:03,517
‫يا للهول.‬

280
00:19:05,561 --> 00:19:08,188
‫كان المنزل عبارة عن مستودع للسموم.‬

281
00:19:09,106 --> 00:19:11,108
‫كان علينا أن نجري عملية تقليع للمنزل.‬

282
00:19:11,233 --> 00:19:14,027
‫تخلصنا من ملابسنا وأثاثنا.‬

283
00:19:17,030 --> 00:19:20,951
‫وكلفنا هذا التطبيب المنزلي الشيء الكثير.‬

284
00:19:21,034 --> 00:19:24,997
‫ظننت أنه سيكلفنا حوالي 10 آلاف دولار‬
‫أو 20 ألف دولار في أسوء الحالات.‬

285
00:19:25,080 --> 00:19:28,709
‫كلفنا التطبيب المنزلي تقريباً 60 ألف دولار.‬

286
00:19:28,792 --> 00:19:34,298
‫"فيديو منزلي"‬

287
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
‫"لإنهاء عملية البناء قبل الشتاء،‬

288
00:19:37,718 --> 00:19:40,345
‫فإن (جيل) و(جانين)‬
‫بحاجة لـ90 ألف دولار إضافية."‬

289
00:19:41,555 --> 00:19:44,850
‫هذا الموقف بلا شك يدعو للارتباك.‬

290
00:19:44,933 --> 00:19:47,352
‫الجو مشحون بالارتباك الشديد لعدة أسباب.‬

291
00:19:49,146 --> 00:19:51,356
‫هذه الشيء الذي جعل "جانين"  تشتري المنزل.‬

292
00:19:51,440 --> 00:19:54,067
‫عندما دخلت المنزل وقعت عيناها‬
‫ على هذه المدفأة الجميلة.‬

293
00:19:54,151 --> 00:19:58,197
‫كان هنا رف للموقد جميل‬
‫ وهذه كانت خزائن للكتب.‬

294
00:19:58,572 --> 00:20:01,283
‫خزائن كتب مبنية‬
‫فكان علينا تقليعها من الجدار.‬

295
00:20:02,117 --> 00:20:03,827
‫فطر هذا قلوبنا.‬

296
00:20:05,746 --> 00:20:08,415
‫نسيت أذكر أن هذا منزل "جانين".‬

297
00:20:13,128 --> 00:20:15,756
‫كان شراء هذا لمنزل أكبر إنجاز في حياتي.‬

298
00:20:17,758 --> 00:20:21,720
‫لطالما أردت امتلاك منزل فيه مدفأة‬
‫ وخزانات كتب على جانبيها.‬

299
00:20:21,803 --> 00:20:23,388
‫عندما دخلت  قلت هذا ما كنت أبحث عنه.‬

300
00:20:25,265 --> 00:20:30,687
‫وعندما أزالوا رف المدفأة وخزانات الكتب‬
‫تأثرت بشدة.‬

301
00:20:33,440 --> 00:20:34,900
‫كان لساني حالي يقول، ماذا دهاكم؟‬

302
00:20:35,108 --> 00:20:40,864
‫لقد امتلكت أخيراً ما كنت أحلم به‬
‫وكأن كل شيء راح يتلاشى تدريجياً أمامي.‬

303
00:20:41,949 --> 00:20:42,908
‫كان الأمر مروعاً.‬

304
00:20:45,118 --> 00:20:49,915
‫نحن الآن نعيش مثل المراهقين‬
‫حيث نجلس على أرائك "إيكيا" وكراسي الرحلات.‬

305
00:20:50,749 --> 00:20:53,085
‫في هذا الوقت من العام الماضي.‬

306
00:20:53,168 --> 00:20:57,297
‫كان لدينا رصيد بنكي كبير‬
‫وكان المنزل مكتمل أثاثه‬

307
00:20:57,798 --> 00:20:59,216
‫وبدا المستقبل مشرقاً.‬

308
00:21:00,550 --> 00:21:01,635
‫مرحباً يا "جانين"؟‬

309
00:21:02,344 --> 00:21:05,430
‫ما أروع هذا!‬

310
00:21:05,514 --> 00:21:07,432
‫- سأخبرك بما سنفعل؟‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

311
00:21:07,516 --> 00:21:10,018
‫سنحتسي شراب الكوكتيل‬
‫وسنأكل وجبات خفيفة،‬

312
00:21:10,727 --> 00:21:12,521
‫وسنشتري بعض لوازم المنزل.‬

313
00:21:12,604 --> 00:21:15,899
‫هذا رائع، لنفعل ذلك فوراً.‬

314
00:21:16,024 --> 00:21:17,818
‫أعرف أن ذلك سيسعدك كثيراً.‬

315
00:21:19,903 --> 00:21:21,280
‫شخصية "جانين" مذهلة.‬

316
00:21:22,531 --> 00:21:26,868
‫متصالحة مع نفسها ومخلصة ورقيقة‬
‫وغريبة الأطوار أيضاً.‬

317
00:21:29,037 --> 00:21:30,580
‫من أجل...‬

318
00:21:31,665 --> 00:21:32,749
‫حمامنا الجديد؟‬

319
00:21:34,084 --> 00:21:37,671
‫من أجل حمامنا الجديد‬
‫لندعو أن يُشيد بسرعة.‬

320
00:21:37,754 --> 00:21:38,630
‫نخبك.‬

321
00:21:39,339 --> 00:21:43,093
‫قابلت "جيل" عبر موقع "أوكي كيوبد".‬

322
00:21:46,179 --> 00:21:48,390
‫أنا متحمسة للغاية، مضى وقت طويل منذ...‬

323
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
‫- لا، أنت بحاجة للمرافقة.‬
‫- أريد مرافقة.‬

324
00:21:50,600 --> 00:21:52,060
‫تأقلمت على العيش معها بسرعة.‬

325
00:21:52,686 --> 00:21:57,357
‫انتقلت "جيل" للعيش معي رسمياً‬
‫بعد حوالي شهرين من لقائنا.‬

326
00:21:57,441 --> 00:21:58,984
‫وبصورة غير رسمية.‬

327
00:21:59,067 --> 00:22:02,154
‫ربما بعد أسبوعين من لقائنا.‬

328
00:22:02,237 --> 00:22:05,198
‫لا أفعل ذلك أبداً ولكنني فعلتها هذه المرة.‬

329
00:22:10,412 --> 00:22:12,622
‫عندما قابلت "جيل" كانت صحيحة.‬

330
00:22:13,415 --> 00:22:17,502
‫وبعدما قابلتها لم تمرض لعدة أشهر.‬

331
00:22:25,510 --> 00:22:26,553
‫حسناً.‬

332
00:22:27,137 --> 00:22:29,639
‫دعيني أحدد ما سنشتريه.‬

333
00:22:29,765 --> 00:22:32,601
‫وجدت شيئاً قد يفيدنا.‬

334
00:22:33,477 --> 00:22:38,065
‫هل علينا التأكد من جودة أسمنت الغراوت‬
‫الخاص بشركة "لوكاس"؟‬

335
00:22:38,148 --> 00:22:40,901
‫- بالنسبة إلي.‬
‫- هل تقييمه مرتفع كفاية؟‬

336
00:22:40,984 --> 00:22:42,444
‫لا يبدو أن تقييمه عال.‬

337
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
‫لا أظن أننا بحاجة إلى أسمنت خاص.‬

338
00:22:44,696 --> 00:22:45,822
‫بلى!‬

339
00:22:46,698 --> 00:22:48,492
‫نحن بحاجة إليه.‬

340
00:22:48,575 --> 00:22:50,952
‫- يمكننا أن نحصل على أسمنت البلاط.‬
‫- لا.‬

341
00:22:51,036 --> 00:22:53,872
‫- لنحصل عليه من...‬
‫- لن نشتري الأسمنت الأبيض المعتاد.‬

342
00:22:53,955 --> 00:22:54,956
‫مستحيل!‬

343
00:22:55,540 --> 00:22:56,917
‫هل سنطلب أسمنتاً عادي؟‬

344
00:22:57,000 --> 00:22:59,920
‫- ألن يمرضني إن لم يكن خاصاً؟‬
‫- لا أعلم.‬

345
00:23:01,213 --> 00:23:03,840
‫أعني، هل تغاضينا عن هذه النقطة أم...‬

346
00:23:06,843 --> 00:23:09,179
‫مضى على مرضها أقل من سنة.‬

347
00:23:10,347 --> 00:23:16,436
‫ولكن كل يوم أشبه بجحيم لا يُطاق.‬

348
00:23:17,813 --> 00:23:19,689
‫خال من السموم، نحتاج إليه جداً.‬

349
00:23:20,315 --> 00:23:22,943
‫أجل، لا يمكننا شراء أسمنت أبيض معتاد.‬

350
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
‫- بئساً.‬
‫- ولماذا قد نشتريه؟‬

351
00:23:25,821 --> 00:23:29,074
‫الألم شديد جداً.‬

352
00:23:30,450 --> 00:23:32,411
‫هذه ليست كارثة.‬

353
00:23:32,953 --> 00:23:35,163
‫سأبدو كاذبة إن قلت شيئاً مختلفاً.‬

354
00:23:35,247 --> 00:23:38,375
‫لا أحاول أن أكون مصدر إزعاج لك، أظن فقط...‬

355
00:23:38,458 --> 00:23:40,252
‫الأخبار السارة أنه سيُشحن غداً.‬

356
00:23:42,129 --> 00:23:45,674
‫في هذه النقطة تحديداً، إن سألتني‬
‫ هل استحق الأمر كل هذا العناء؟‬

357
00:23:45,757 --> 00:23:49,136
‫حينها لم أستوعب شيئاً.‬

358
00:23:50,345 --> 00:23:52,639
‫أنا فقط أفعل ما يُطلب مني.‬

359
00:23:52,722 --> 00:23:54,266
‫ما زلنا نفهم بعضنا البعض تدريجياً.‬

360
00:23:54,850 --> 00:23:55,976
‫حسناً، شكراً لك.‬

361
00:23:56,726 --> 00:23:59,729
‫كان علي صراع هذا الجزء من شخصيتي‬
‫الذي يقول...‬

362
00:24:00,647 --> 00:24:03,483
‫هل أنا أعيش مع شخص طبيعي؟‬

363
00:24:03,567 --> 00:24:06,278
‫هل هي مريضة في عقلها أم هي مشكلة عصبية؟‬

364
00:24:07,028 --> 00:24:09,906
‫أحياناً لا أستطيع الاحتمال.‬

365
00:24:11,032 --> 00:24:13,368
‫وأقول لنفسي، هل هذا ما يقلقك؟‬
‫يا لها من صدمة.‬

366
00:24:20,750 --> 00:24:22,669
‫الطبيب "ستيف".‬

367
00:24:23,003 --> 00:24:24,087
‫مرحباً.‬

368
00:24:24,796 --> 00:24:28,341
‫- رائحة مكتبك تبدو جديدة.‬
‫- أجل.‬

369
00:24:28,425 --> 00:24:31,136
‫متى طُلي؟ هل تذكر؟‬

370
00:24:31,595 --> 00:24:34,306
‫- مضى حوالي 4 أسابيع.‬
‫- حسناً.‬

371
00:24:35,098 --> 00:24:39,019
‫"هذا الأسبوع، ستتلقى (بيلار) 10 علاجات‬
‫لمرضها بالحساسية تجاه المواد الكيميائية.‬

372
00:24:39,102 --> 00:24:42,939
‫ستتضمن العلاجات تدليك التصريف الليمفاوي‬
‫والعلاج بالأكسجين المضغوط."‬

373
00:24:46,651 --> 00:24:48,695
‫خضعت للعديد من العلاجات حتى الآن.‬

374
00:24:48,778 --> 00:24:50,906
‫والعديد من علاجات إزالة السموم.‬

375
00:24:53,283 --> 00:24:59,623
‫إنها طريقة استنساخ علاجي متعدد‬
‫لأن عليك معالجة أشياء كثيرة مختلفة.‬

376
00:24:59,706 --> 00:25:01,875
‫مرري الكرة على ذراعك.‬

377
00:25:02,959 --> 00:25:03,877
‫هل تشعرين بها؟‬

378
00:25:04,669 --> 00:25:08,882
‫كل علاج قمت به لأتحسن مكلف للغاية.‬

379
00:25:08,965 --> 00:25:11,176
‫والتأمينات لا تغطي تكاليف العلاجات.‬

380
00:25:11,551 --> 00:25:14,387
‫لذا يُصرف على كل شيء من الجيب الشخصي.‬

381
00:25:16,431 --> 00:25:18,475
‫إنها تتحسس من الدش.‬

382
00:25:20,018 --> 00:25:21,186
‫هذا غريب حقاً يا رجل.‬

383
00:25:22,229 --> 00:25:23,647
‫هذا غريب فعلاً.‬

384
00:25:34,199 --> 00:25:38,745
‫أخضع يومياً لجلسات علاج الأكسجين المضغوط،‬

385
00:25:39,371 --> 00:25:43,708
‫وهذا العلاج مهم جداً‬
‫لأنه يفتح الأوعية الدموية،‬

386
00:25:43,792 --> 00:25:45,710
‫ويساعد الدماغ.‬

387
00:25:49,548 --> 00:25:52,842
‫أحدث علاج الأكسجين المضغوط فرقاً كبيراً.‬

388
00:25:57,097 --> 00:25:59,599
‫إن العلاجات لا... هي ليست...‬

389
00:26:00,100 --> 00:26:02,394
‫إنها مكلفة وليست رخيصة.‬

390
00:26:07,315 --> 00:26:11,361
‫تكلف جلسة الأكسجين المضغوط الواحدة‬
‫ ما يقارب 300 دولار.‬

391
00:26:11,486 --> 00:26:13,572
‫وعليها أن تقضي في الجلسة 90 دقيقة.‬

392
00:26:18,618 --> 00:26:23,582
‫خضعت لأكثر من 200 جلسة أكسجين مضغوط‬
‫حتى أصل لحالتي الآن.‬

393
00:26:25,959 --> 00:26:27,377
‫لا أستطيع العمل.‬

394
00:26:27,460 --> 00:26:31,673
‫لذا فزوجي "جيف" متكفل بتكاليف علاجي،‬

395
00:26:31,756 --> 00:26:37,220
‫ولوجباتي ومياه الشرب وحتى الإيجار.‬

396
00:26:38,346 --> 00:26:43,393
‫يضايقني فعلاً أنه متكفل بكل شيء.‬

397
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
‫دفعنا مالاً كثيراً.‬

398
00:26:46,187 --> 00:26:51,067
‫وصلت التكاليف إلى 200 ألف دولار‬
‫خلال سنتين فقط.‬

399
00:26:51,151 --> 00:26:54,446
‫نشتري المكملات بعد المكملات.‬

400
00:26:55,071 --> 00:26:57,949
‫أنفقت ما يقارب 50 ألف دولار‬
‫ على المكملات وحدها.‬

401
00:26:59,618 --> 00:27:01,661
‫إن "جيف" رجل شهم.‬

402
00:27:02,245 --> 00:27:06,124
‫كثير من الرجال الذي تحدثت إليهم‬
‫كانوا يقولون لي،‬

403
00:27:06,207 --> 00:27:10,211
‫"سأكون صريحاً معك، لو كنت مكانه‬
‫لانفصلت عن هذه المرأة منذ وقت طويل."‬

404
00:27:11,546 --> 00:27:14,924
‫وزوجها يقول لي، "أحبها،‬
‫ لقد أقسمت لها.‬

405
00:27:16,384 --> 00:27:17,969
‫أريد أن تتحسن صحتها."‬

406
00:27:19,262 --> 00:27:20,889
‫لن أهجرها.‬

407
00:27:21,431 --> 00:27:22,307
‫كلا.‬

408
00:27:24,267 --> 00:27:25,226
‫أجل.‬

409
00:27:26,978 --> 00:27:30,190
‫معنى أنك تريد أن تتحسن‬
‫فعليك أن تناضل كثيراً.‬

410
00:27:30,273 --> 00:27:33,068
‫عليك خوض صراع يومي.‬

411
00:27:33,151 --> 00:27:35,445
‫عليك البحث عن أجوبة.‬

412
00:27:35,945 --> 00:27:39,240
‫تمنيت لو لم يكن هذا المرض مكلفاً هكذا،‬

413
00:27:39,324 --> 00:27:43,161
‫ولكن بدون العلاجات،  لا أمل في التحسن.‬

414
00:27:47,540 --> 00:27:50,251
‫"استُنزفت مدخرات (جيف)‬
‫وهو يبحث عن وظيفة ثانية‬

415
00:27:50,335 --> 00:27:53,213
‫حتى يدفع تكاليف علاج زوجته."‬

416
00:27:54,047 --> 00:27:56,633
‫"معهد (صوفيا) الصحي"‬

417
00:27:56,716 --> 00:27:59,636
‫عندما أعطيك هذه، عليك‬
‫إغلاق إحدى فتحتي الأنف،‬

418
00:27:59,844 --> 00:28:01,596
‫وأدخلي هذه في الفتحة الأخرى،‬

419
00:28:02,639 --> 00:28:05,433
‫ثم خذي نفساً عميقاً‬
‫قبل أن تضخي المحلول إلى الداخل.‬

420
00:28:05,642 --> 00:28:06,559
‫- حسناً.‬
‫- فهمت؟‬

421
00:28:06,643 --> 00:28:08,728
‫- لا أريد أن يدخل المحلول إلى رئتيك.‬
‫- حسناً.‬

422
00:28:08,812 --> 00:28:13,775
‫وبعد ذلك ضخي المحلول برفق‬
‫داخل مجرى التنفس.‬

423
00:28:16,486 --> 00:28:19,197
‫ثم استنشقي بعمق ما تبقى إلى فوق.‬

424
00:28:19,531 --> 00:28:21,032
‫كنت أدخل مضاد الميكروبات هذا بداخل أنفي.‬

425
00:28:21,116 --> 00:28:24,035
‫فهو يقتل البكتيريا التي تعاني منها.‬

426
00:28:25,245 --> 00:28:27,372
‫أشعر براحة أكثر.‬

427
00:28:27,455 --> 00:28:29,249
‫"علاج الأوزون عن طريق الأنف‬
‫ مضاد للميكروبات‬

428
00:28:29,332 --> 00:28:30,959
‫ويساعد أيضاً على تطهير‬
‫ ممرات الجيوب الأنفية."‬

429
00:28:31,042 --> 00:28:31,918
‫جميل.‬

430
00:28:33,294 --> 00:28:37,799
‫"اقتربت (ستار) من نهاية برنامجها العلاجي."‬

431
00:28:37,882 --> 00:28:42,178
‫بعد خوض تجارب بلا نتيجة وتناول كل المكملات‬

432
00:28:42,262 --> 00:28:45,306
‫وتجربة كل حمية والشعور بعدم التحسن.‬

433
00:28:45,390 --> 00:28:49,352
‫الآن، بدأنا نستأصل المرض‬
‫وأنا أكاد لا أصدق.‬

434
00:28:49,477 --> 00:28:53,481
‫بدأت أشعر أنني أعود كإنسان طبيعي.‬

435
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
‫أشعر أن صحتي تتحسن.‬

436
00:28:59,738 --> 00:29:02,449
‫انظري كم تحسن مظهرك؟‬
‫هل يعتنون بك جيداً؟‬

437
00:29:02,574 --> 00:29:03,908
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك.‬

438
00:29:03,992 --> 00:29:06,119
‫- وأنا كذلك.‬
‫- كان يوماً طويلاً جداً.‬

439
00:29:06,202 --> 00:29:09,330
‫أشعر بتحسن كبير وأنا ممتنة للغاية.‬

440
00:29:09,414 --> 00:29:13,626
‫ممتنة لهذه العيادة ولك بالأخص.‬

441
00:29:14,502 --> 00:29:19,007
‫ممتنة لتفانيك في دعمي وصبرك على كل شيء.‬

442
00:29:19,090 --> 00:29:20,633
‫- كانت رحلة علاجية عظيمة سرنا فيها معاً.‬
‫- أجل.‬

443
00:29:22,051 --> 00:29:25,180
‫بكيت أنا وزوجي.‬

444
00:29:25,263 --> 00:29:29,642
‫كنت أقول غالباً إنني لن أعيش حتى شيخوختي.‬

445
00:29:29,726 --> 00:29:33,188
‫لأن السيطرة على هذه الأعراض حرفياً مستحيل.‬

446
00:29:33,271 --> 00:29:35,565
‫أنا أشعر بحق...‬

447
00:29:37,108 --> 00:29:40,195
‫بالامتنان وأستشعر النعمة‬
‫التي أنا فيها الآن.‬

448
00:29:40,278 --> 00:29:41,654
‫نحن في تقدم، صحيح؟‬

449
00:29:41,738 --> 00:29:43,823
‫هذا يعني الكثير لي.‬

450
00:29:44,449 --> 00:29:47,160
‫حالتي العاطفية تجاه "ستار"‬

451
00:29:47,243 --> 00:29:50,663
‫تطورت حتى قدرت نعمة كوني حية،‬

452
00:29:50,747 --> 00:29:52,957
‫ومكوثي بقربها، وازداد تقديري‬

453
00:29:53,041 --> 00:29:56,211
‫وامتناني لنعمة الحياة هذه.‬

454
00:29:57,837 --> 00:30:01,800
‫إن حجم التفاني الذي بذلناه معاً لا يُصدق‬
‫ألا توافقني؟‬

455
00:30:01,883 --> 00:30:05,929
‫أشعر أنني أسير معك في العلاجات‬
‫ولكن معاناتي آخذة في التضاؤل.‬

456
00:30:06,012 --> 00:30:09,098
‫عندما تخوض أمراً كهذا مع شخص تحبه‬
‫فحجم المعاناة شديد.‬

457
00:30:09,182 --> 00:30:10,058
‫أجل.‬

458
00:30:10,141 --> 00:30:11,726
‫كلانا يتعافى شيئاً فشيئاً.‬

459
00:30:12,936 --> 00:30:15,980
‫آمنت أننا يوماً سنصل لحل.‬

460
00:30:16,064 --> 00:30:17,690
‫والآن وصلنا للحل.‬

461
00:30:18,191 --> 00:30:19,108
‫أنت تتألقين.‬

462
00:30:20,819 --> 00:30:23,238
‫أنا أشعر بالغبطة،‬

463
00:30:23,321 --> 00:30:26,407
‫والتي تنتشر في عقلي وجسدي وروحي.‬

464
00:30:26,491 --> 00:30:28,368
‫أشعر بتحسن.‬

465
00:30:28,451 --> 00:30:30,703
‫أنا حقاً أشعر بالحماسة.‬

466
00:30:37,293 --> 00:30:39,796
‫"ستسافر (جيل) لحضور موعد‬
‫مع الطبيب (ماغازينر)،‬

467
00:30:39,879 --> 00:30:41,339
‫متخصص في الطب البيئي."‬

468
00:30:41,422 --> 00:30:45,218
‫من الصعب إيجاد طبيب يحدد المشكلة‬

469
00:30:45,301 --> 00:30:47,971
‫لدى مرضى الحساسية تجاه المواد الكيميائية.‬

470
00:30:48,054 --> 00:30:52,100
‫مع الطبيب " ماغازينر"، والذي لديه مركز‬
‫في بلدة "شيري هيل" بمقاطعة "نيو جيرسي".‬

471
00:30:52,183 --> 00:30:53,518
‫والذي يبعد عني بساعة ونصف.‬

472
00:30:54,143 --> 00:30:58,106
‫هو أيضاً عضو‬
‫في الأكاديمية الأمريكية للطب البيئي.‬

473
00:30:58,189 --> 00:31:00,692
‫لذا فهو طبيب مطلع  وخبير.‬

474
00:31:02,026 --> 00:31:05,363
‫- هل يأخذ الطبيب بالتأمين؟‬
‫- كلا.‬

475
00:31:08,157 --> 00:31:09,701
‫إذاً فأنت تدفعين كل شيء من جيبك.‬

476
00:31:09,784 --> 00:31:10,785
‫أجل من جيبي الشخصي.‬

477
00:31:12,287 --> 00:31:13,121
‫نقداً.‬

478
00:31:20,420 --> 00:31:22,255
‫تفضلي بالجلوس على طاولة الاختبار،‬

479
00:31:22,338 --> 00:31:23,673
‫"متخصص في الطب البيئي"‬

480
00:31:25,216 --> 00:31:26,551
‫سأطرق على ركبتيك.‬

481
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
‫انظري إلى هنا.‬

482
00:31:34,851 --> 00:31:35,894
‫والآن إلى هنا.‬

483
00:31:37,520 --> 00:31:39,689
‫اغلقي عينيك جيداً، لا تفتحيهما أبداً.‬

484
00:31:40,231 --> 00:31:41,691
‫جيد. افتحي. استرخي.‬

485
00:31:42,025 --> 00:31:44,027
‫أريد أن تضعي إحدى يديك على الأخرى.‬

486
00:31:44,819 --> 00:31:46,070
‫وافعلي كما أفعل.‬

487
00:31:46,613 --> 00:31:47,447
‫بسرعة.‬

488
00:31:47,947 --> 00:31:51,075
‫جيد. افتحي ذراعيك.‬
‫شدي ذراعيك نحو الأعلى.‬

489
00:31:51,659 --> 00:31:53,202
‫جيد. والآن  نحو الأسفل.‬

490
00:31:53,411 --> 00:31:54,245
‫ممتاز.‬

491
00:31:55,830 --> 00:31:58,917
‫هل أخذت مضادات حيوية‬
‫خلال الأعوام القليلة الماضية؟‬

492
00:32:00,043 --> 00:32:02,337
‫أجل أخذت قبل إصابتي،‬
‫لأنني خضعت لعمليات جراحية.‬

493
00:32:02,420 --> 00:32:05,506
‫حسناً. الآن أريد منك السير على مؤخرة القدم‬
‫ثم مقدمة القدم.‬

494
00:32:13,222 --> 00:32:14,807
‫يمكنك الآن الجلوس لترتاحي.‬

495
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
‫حظيت بفرصة لقراءة سجلك الطبي.‬

496
00:32:17,393 --> 00:32:18,895
‫- هل حصلت على نتائجي المختبرية؟‬
‫- حصلت على كل شيء.‬

497
00:32:18,978 --> 00:32:21,397
‫هناك بعض الملاحظات. وجدت قصوراً‬
‫ في الغدة الدرقية.‬

498
00:32:21,481 --> 00:32:23,775
‫- مستوى فيتامين "د" أقل من المعدل الطبيعي.‬
‫- أجل.‬

499
00:32:23,858 --> 00:32:26,110
‫لديك بعض المناعة الذاتية وفقاً‬
‫لفحص الـ"إي إن أي".‬

500
00:32:26,194 --> 00:32:28,196
‫- في تلون محيطي منتشر.‬
‫- ماذا يعني هذا الفحص؟‬

501
00:32:28,279 --> 00:32:30,615
‫هو اختصار لمصطلح الأجسام المضادة للنواة.‬

502
00:32:31,199 --> 00:32:33,868
‫وهذا يعني أن هناك درجة من المناعة الذاتية‬

503
00:32:33,952 --> 00:32:35,912
‫أي أن جسدك يهاجم نفسه.‬

504
00:32:35,995 --> 00:32:36,871
‫رائع.‬

505
00:32:36,955 --> 00:32:39,791
‫هذا تسببه المواد الكيميائية‬
‫وكذلك العفن.‬

506
00:32:39,874 --> 00:32:43,252
‫خلاصة القول،‬

507
00:32:43,336 --> 00:32:47,465
‫نحن بحاجة إلى تقوية جهازك المناعي بأكمله.‬

508
00:32:47,548 --> 00:32:49,759
‫وبحاجة إلى جعل "المتقدرة" تعمل بشكل أفضل.‬

509
00:32:49,842 --> 00:32:52,261
‫وأن تعمل ممرات إزالة السموم بصورة أفضل.‬

510
00:32:52,345 --> 00:32:55,139
‫هذه 3 نقاط أساسية سنركز عليها.‬

511
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
‫ماذا يعني ذلك من وجهة نظرنا؟‬

512
00:32:57,475 --> 00:33:00,603
‫نريد منك القدوم إلى المكتب.‬
‫حيث سأقوم بالعلاج الوريدي لك.‬

513
00:33:01,437 --> 00:33:05,692
‫ثمة أمور نفعلها حتى نحفز‬
‫نظام دفاع مضادات الأكسدة.‬

514
00:33:05,775 --> 00:33:08,653
‫فهي تتخلص من المواد الضارة‬
‫وتجلب المواد النافعة.‬

515
00:33:08,736 --> 00:33:11,656
‫ما علي فعله هو أن أضع خطة علاجية صغيرة لك.‬

516
00:33:11,739 --> 00:33:13,908
‫- حسناً.‬
‫- وبعد ذلك نكمل.‬

517
00:33:14,784 --> 00:33:17,829
‫"وصف الطبيب (ماغازينر) علاجات أسبوعية‬

518
00:33:17,912 --> 00:33:20,206
‫ليحفز نظام دفاع مضادات الأكسدة لدى (جيل)."‬

519
00:33:26,295 --> 00:33:27,296
‫رائع.‬

520
00:33:28,339 --> 00:33:29,590
‫كان ذلك سلساً.‬

521
00:33:30,174 --> 00:33:32,260
‫أحببت طريقته.‬

522
00:33:32,343 --> 00:33:35,513
‫أشعر أنني أريد رؤيته مجدداً.‬
‫أنا أثق به.‬

523
00:33:36,014 --> 00:33:39,892
‫من الرائع أن أحظى بشخص يفحصني‬
‫ويبقيني في المسار السليم.‬

524
00:33:39,976 --> 00:33:41,144
‫ولكن المشكلة في المنزل.‬

525
00:33:42,562 --> 00:33:43,813
‫حسناً، ما المشكلة؟‬

526
00:33:44,439 --> 00:33:46,315
‫لا شيء، أنا...‬

527
00:33:48,234 --> 00:33:49,527
‫قلقة بشأن المال.‬

528
00:33:52,113 --> 00:33:56,909
‫يبدو أن العلاج الوريدي الأسبوعي سيكلف‬
‫تقريباً 300 دولار.‬

529
00:33:58,619 --> 00:34:01,706
‫ونحن الآن نمر بأزمة مالية.‬

530
00:34:02,415 --> 00:34:04,792
‫إن تكاليف التغييرات‬

531
00:34:04,876 --> 00:34:07,128
‫التي حصلت في المنزل‬

532
00:34:07,670 --> 00:34:09,047
‫كلفت ثمناً باهظاً.‬

533
00:34:09,130 --> 00:34:12,717
‫وتكاليف العلاج الوريدي غير مؤمنة.‬

534
00:34:12,800 --> 00:34:14,218
‫إلى جانب مكملاتها.‬

535
00:34:14,302 --> 00:34:17,847
‫لا يمكن للتأمينات بأي حال تغطية‬
‫تكاليف العلاجات.‬

536
00:34:19,640 --> 00:34:22,977
‫أنا أفعل ما بوسعي لأدعم "جيل".‬

537
00:34:23,895 --> 00:34:25,938
‫ولكن مدخراتي استُنفزت تقريباً.‬

538
00:34:26,522 --> 00:34:28,649
‫وهذا سيكلف الكثير.‬

539
00:34:37,617 --> 00:34:40,620
‫"ظل (جيف) يعيش مع والديه قرابة العامين‬

540
00:34:40,703 --> 00:34:43,706
‫بسبب مرض (بيلار)."‬

541
00:34:45,333 --> 00:34:47,335
‫- وداعاً يا أمي.‬
‫- وداعاً يا "جيف".‬

542
00:34:52,131 --> 00:34:55,301
‫- مرحباً؟‬
‫- معك "جيف"، سائق الأوبر.‬

543
00:34:55,384 --> 00:34:56,928
‫- أردت فقط...‬
‫- مرحباً.‬

544
00:34:57,011 --> 00:35:01,641
‫أردت فقط أن أتأكد من صحة العنوان.‬
‫235، صحيح؟‬

545
00:35:03,601 --> 00:35:05,895
‫أنا 249، سأكون في الخارج.‬
‫- حسناً.‬

546
00:35:06,479 --> 00:35:07,980
‫فكرة سديدة. شكراً لك.‬

547
00:35:08,564 --> 00:35:10,066
‫- حسناً، أشكرك.‬
‫- مع السلامة.‬

548
00:35:14,278 --> 00:35:15,822
‫أود أن أكون...‬

549
00:35:16,989 --> 00:35:18,491
‫أنا و"بيلي" في منزلنا الخاص.‬

550
00:35:19,742 --> 00:35:21,369
‫نستمتع بالحياة.‬

551
00:35:23,079 --> 00:35:24,372
‫بعيداً عن الأمراض.‬

552
00:35:26,833 --> 00:35:28,251
‫لم أتوقع أبداً...‬

553
00:35:29,710 --> 00:35:31,087
‫أن هذا سيحصل.‬

554
00:35:34,090 --> 00:35:35,007
‫شكراً لك.‬

555
00:35:38,010 --> 00:35:39,762
‫كل ما أتمناه لها أن تتعافى.‬

556
00:35:39,846 --> 00:35:41,597
‫أريد أن أستعيد علاقتنا.‬

557
00:35:42,181 --> 00:35:43,891
‫أريد أن أعيد الأمور إلى نصابها.‬

558
00:35:45,935 --> 00:35:47,854
‫مهما كلفني هذا.‬

559
00:35:54,610 --> 00:35:56,904
‫لا أتخيل أنه سيسعد من وراء هذا الأمر.‬

560
00:35:59,949 --> 00:36:02,827
‫لا أستوعب الأمر على الإطلاق.‬
‫لست متعاطفاً.‬

561
00:36:02,910 --> 00:36:04,245
‫"والد (جيف)"‬

562
00:36:04,328 --> 00:36:07,331
‫لا أتدخل في الأمر‬
‫أجلس هنا في الباحة الأمامية.‬

563
00:36:09,083 --> 00:36:10,042
‫وآكل الزبادي.‬

564
00:36:16,132 --> 00:36:17,550
‫ماذا تفعل هناك؟‬

565
00:36:18,342 --> 00:36:20,344
‫- أستمع فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

566
00:36:20,928 --> 00:36:22,180
‫أستمع وحسب.‬

567
00:36:23,639 --> 00:36:24,974
‫إلى ماذا تستمع؟‬

568
00:36:26,142 --> 00:36:27,435
‫أنا أستمع إليك.‬

569
00:36:30,521 --> 00:36:32,732
‫وهل كنت تستمع إلي عندما كنت صغيراً.‬

570
00:36:33,524 --> 00:36:35,484
‫استمعت إليك لسنوات يا أبي.‬

571
00:36:38,029 --> 00:36:40,031
‫آمل أن تحل مشكلتك هذه.‬

572
00:36:43,534 --> 00:36:46,662
‫ليس لدي أدنى تعاطف مع كل ما تفعله.‬

573
00:36:46,746 --> 00:36:48,414
‫لا أتعاطف...‬

574
00:36:49,332 --> 00:36:50,333
‫على زوجتك.‬

575
00:36:51,709 --> 00:36:53,669
‫لم أطلب تعاطفك.‬

576
00:36:54,253 --> 00:36:56,547
‫- أعلم.‬
‫- هذا لا يعني أنني في القاع.‬

577
00:36:56,631 --> 00:36:59,800
‫أجل، ولكنك تسمح لشخص أن يضيع عليك حياتك.‬

578
00:37:03,638 --> 00:37:06,557
‫- ألا توافقني؟‬
‫- أبي، هل كنت لتفعل هذا مع أمي؟‬

579
00:37:06,641 --> 00:37:10,228
‫- بصراحة‬
‫- والدتك ما كانت لتتذمر.‬

580
00:37:10,978 --> 00:37:11,896
‫حسناً؟‬

581
00:37:15,733 --> 00:37:17,944
‫ما دامت مع "بيلار" فهي ليست سيئة.‬

582
00:37:18,819 --> 00:37:22,657
‫عليها أن تتعلم الجلدة وأن تفهم أن...‬

583
00:37:23,658 --> 00:37:25,368
‫أنها تدمر حياته.‬

584
00:37:25,451 --> 00:37:28,996
‫وبتدميرها له فهي تدمر حياتهما.‬

585
00:37:29,413 --> 00:37:33,125
‫إن حالتها قد تدمرك مادياً.‬

586
00:37:33,918 --> 00:37:36,712
‫- أبي، ولكن...‬
‫- وهي لا تأبه أيضاً.‬

587
00:37:38,214 --> 00:37:40,800
‫إنها تهتم ولكن الأمر‬
‫أنها هي...‬

588
00:37:41,550 --> 00:37:44,595
‫المريضة وهي...‬

589
00:37:45,513 --> 00:37:48,641
‫إنها زوجتي وسأفعل ما بوسعي لاسترجاعها.‬

590
00:37:48,724 --> 00:37:53,187
‫لا أطلب منك شيئاً سوى أن تتقبل وضعي.‬

591
00:37:53,938 --> 00:37:55,940
‫ليس بيدي حيلة. ما زلت عنيداً.‬

592
00:37:56,107 --> 00:37:57,775
‫سأتأقلم مع وضعك وحسب.‬

593
00:37:58,276 --> 00:38:01,404
‫منتظراً الفرج... لا أعرف ماذا حل بك؟‬

594
00:38:02,905 --> 00:38:04,657
‫أظن أنكما تستحقان بعضكما.‬

595
00:38:05,950 --> 00:38:08,160
‫هل تريد أن تصبر إلى النهاية؟‬
‫أكمل طريقك.‬

596
00:38:08,244 --> 00:38:09,996
‫ولكنني لن أساندك.‬

597
00:38:12,832 --> 00:38:15,126
‫أنا فقط أنتظر اليوم‬
‫ الذي يعود فيه إلى منزله.‬

598
00:38:15,209 --> 00:38:18,087
‫بعد 50 عاماً، يعود ليعيش معي،‬
‫هذا هراء.‬

599
00:38:18,879 --> 00:38:22,550
‫ربما أبدو متصلب المشاعر وقاسي‬
‫ولكنني لست كذلك.‬

600
00:38:22,633 --> 00:38:25,845
‫هذه شخصيتي وثقافتي التي تربيت عليها.‬

601
00:38:27,221 --> 00:38:29,348
‫انتهى الحديث، اكتفيت.‬

602
00:38:30,349 --> 00:38:31,934
‫طاب مساؤك.‬

603
00:38:32,643 --> 00:38:35,187
‫تعقدت الأمور الآن.‬

604
00:38:36,314 --> 00:38:37,523
‫تعقدت الأمور.‬

605
00:38:46,949 --> 00:38:49,285
‫هذا الجزء الخاص بالتفاهم العائلي يتلاشى.‬

606
00:38:50,619 --> 00:38:51,787
‫إن الأمر يدعو للحزن.‬

607
00:38:52,872 --> 00:38:53,873
‫يدعو للحزن الشديد.‬

608
00:38:56,709 --> 00:38:58,294
‫في الحقيقة، هذا يفطر قلبي.‬

609
00:39:00,379 --> 00:39:02,048
‫لا يمكنك أن تتخيل شعوري.‬

610
00:39:15,811 --> 00:39:19,065
‫أشعر أنني أستغله.‬

611
00:39:20,649 --> 00:39:25,613
‫ولكنني أعلم أنه يريد الاستمرار في مساعدتي‬
‫لأنه يكن لي حباً.‬

612
00:39:27,114 --> 00:39:31,619
‫ربما يشعر "جيف" أنه إن استمر في مساعدتي...‬

613
00:39:33,412 --> 00:39:34,663
‫فبطريقة ما يمكنه...‬

614
00:39:35,623 --> 00:39:38,084
‫الحفاظ على بقاء علاقتنا.‬

615
00:39:39,126 --> 00:39:41,670
‫ولكنه لا يستطيع إجباري على مبادلته الحب.‬

616
00:39:42,338 --> 00:39:43,255
‫أنا...‬

617
00:39:43,881 --> 00:39:46,467
‫لم أعد أراه زوجاً في نظري.‬

618
00:39:46,550 --> 00:39:49,011
‫ترجمة "نور أحمد"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬